1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Det går fint. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Kommer. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Hei. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 -Hun er ikke her. -Jeg trenger bare en dusj. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Jeg har ett bad og to kvinner som har monopol. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 -Jeg skal være rask. -Ok. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Jeg er på vei ut, så ikke stress. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Tusen takk. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Jeg ville ikke brukt den rosa svampen. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Greit. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 God morgen, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Bør ikke Gabriel kjøpe bakverket? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Du har vel nok å bære på? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Jeg liker morgenturen. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Jeg kjøpte nesten hele bakeriet, da. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Jeg må kjøpe til tre. Eller fire. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Er det tvillinger? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Nei, jeg tenkte på Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 -Bonjour, Emily. -Bonjour 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Fant du pains aux raisins? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Hvordan går det med dere tre? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Det er som en sommerleir. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Hvor sover dere? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 I Gabriels seng. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Jøss, så koselig. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Han ligger på sofaen. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Det gir mer mening. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Du tenker vel at vi er helt sprø? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Hva? Nei. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Jeg må gjøre meg klar til jobb. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Vi sees der. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Snakkes! 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Snakkes! 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Snakkes! 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Begge bor fortsatt der, Min. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 De er stuet sammen som i en sirkusvogn. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Jeg vet du har bedt meg holde kjeft, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 men jeg forstår ikke hvorfor Gabriel lar eks-kjæresten, 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 eller eks-forloveden og kjæresten hennes, bo hos ham. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Det er som et harem her inne. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Er det fransk at polygami er lovlig? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Vet du forresten hva jeg så på løpeturen? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Menn, sexy menn overalt. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paris er full av dem. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Jeg har tenkt så mye på Gabriel og Alfie 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 at jeg glemte hvordan det er å være singel. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Nå når jeg ikke er med noen av dem… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Er du ikke med Alfie? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Jeg så at dere kysset. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Hva gjør du her? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Dusjen var opptatt, ville ikke skremme deg. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 -Det gjorde du. -Får jeg et håndkle? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Hørte du alt det uten å avbryte? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Og gå glipp av å høre om joggeturen din? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Så klart ikke. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Jeg vet bosituasjonen ikke er ideell, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 men det er kun til de finner noe eget. 60 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Vi er stolte over å få lansere Heartbreak, 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 Maison Lavaux sitt fantastiske samarbeid med Baccarat. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat har laget kunst. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Bare hyggelig. 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Denne har en sprekk. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Alle har det. Det er designet. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Så smart. 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Beklager forsinkelsen, feil tog. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 La oss diskutere lanseringsfesten hos Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Takk for at dere er vertskap. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Selv våre mest aktede samlere takker ja til en fest. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 For å følge opp SoMe-målene våre, 74 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 har vi invitert utvalgte influensere til å poste om eventet 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 ved å bruke #HeartbreakBall. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, er det greit å ta bilder med dem? 77 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Jeg poserer gjerne på bilder med vakre damer. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Og menn. Duften er tross alt unisex. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Hva inspirerte deg til å lage en unisex-duft? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Skilsmissen min. 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Jeg innså at hjertesorgen er universell. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Alle opplever det. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Og alle svarer på invitasjonen. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Alle gleder seg til maskeraden. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Og Baccarat sørger for hest og vogn 86 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 foran lokalet, så folk kan ta bilder. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Hvorfor gjør vi dette? 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Unnskyld? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Er det et problem? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Hvordan er dette forlengelse av duften? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Hva er forbindelsen mellom maskerade og hjertesorg? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 For noen ganger vil du ikke at alle skal se hvordan du har det. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Hvis du bruker en maske, kan du unngå det. 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Du kan late som du er en annen. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Noen som ikke har hjertesorg. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Kjærlighet er en maskerade. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 For en overraskelse. 98 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Jeg har ikke sett deg siden… 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ja. Jeg har ligget lavt. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Unnskyld for det jeg sa. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Jeg er lei for at jeg fikk deg og Emily til å slå opp. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Ikke din feil. 104 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Du sa sannheten. Jeg visste det og de visste det. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "De?" 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily og Gabriel. 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Jeg trakk meg fordi, i motsetning til hva de sa, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 så har de fortsatt følelser for hverandre. 109 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Men de har hatt muligheten til å bli sammen nå, 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 uten at det har skjedd. 111 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Hva sier det deg? 112 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Godt å treffe deg. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Ja. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal er mors favorittcocktail. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Hun vil more seg med å se ungdom drikke det fra boks. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Men vil ungdommen drikke den? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Hvis vi markedsfører det rett. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Hva med en alkoholfri variant? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Det er vekst i den sektoren, takket være nye trender. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Hva slags trend? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Avholdstrenden. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Det er mest Gen Z og millennials 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 som kjører en sunnhetstilnærming til alkohol. 124 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 De er ikke edru, men tester ut å ikke drikke. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Så de drikker, men snakker ikke om det? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Nei, de drikker ikke, men holder ikke kjeft om det. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Høres ut som de trenger en drink. 128 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Edruelighet kan være pop i USA, men det er imot fransk kultur. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman hadde brandy i tåteflaska mi. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Det forklarer mye. 131 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Hvit januar ble bannlyst av president Macron. 132 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Så… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Du kan google det. 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Takk, men jeg tror ikke foreldrene mine er med på det. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Alkoholfrie drinker er ikke bare for edru folk. 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 De er også for gravide. 137 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Oi da. Désolée. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Det går fint. 139 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 -Nei. Félicitations, Camille. -Merci beaucoup. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Vi visste det allerede. Emily sa det. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Ok. Vi er nok ferdige her nå. 142 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Ja. 143 00:07:27,698 --> 00:07:32,286 VIL FORTSATT SNAKKE OM LOUIS DE LEON. OM BARE ET SITAT 144 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 BEKLAGER. 145 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 DU KAN UTGJØRE EN STOR FORSKJELL. 146 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Nei, ikke eau gazeuse, 147 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 men har dere alkoholfrie drinker som smaker som alkohol? 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Research. Jeg tror det er marked for alkoholfri Chamère. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Jeg spør bartenderen. 150 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Greit. 151 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Et glass alkoholfri vin, takk. 152 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Er det bare meg, eller ble alle mannfolka i Paris plutselig mer sexy? 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 De er alltid sexy. 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Bare du som kun har sett inn i Gabriels grønne øyne. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 De er blå. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Nettopp. 157 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Jeg så mye mer enn bare øynene i morges. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Du kunne sagt at han lånte dusjen. 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Jeg gjorde deg bare en tjeneste. 160 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Du skulle ha hoppet inn og blitt med. 161 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Kanskje vi kunne vært noe en gang, 162 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 men han skal bli pappa, 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 og slik Alfie utfordret meg på jobb, 164 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 er jeg ferdig med begge to. 165 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Har du mannfolkpause? 166 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Hvis det er det du kaller det. 167 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Vokt deg vel. 168 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Jeg har prøvd det, og det strømmet på med mannfolk. 169 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Som om jeg svømte i… 170 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vin. Godt beregnet. 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Er denne populær? 172 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Den første flasken vi har åpnet, så nei, lite populær. 173 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 De gravide damene drikker den. 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Det er vanlig vin. 175 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Skål. 176 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Heftig. 177 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Fyldig. Nesten som kombucha. 178 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Som råtten eplejuice. 179 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Se på meldingen som pappa sendte. 180 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Stolt av deg." 181 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Det var vel fint? 182 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Han er bare stolt av meg fordi jeg dater Nicolas. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Han vil elske om jeg gifter meg inn i den franske moteverden. 184 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Jeg tror ikke han mente det slik. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 PAPPA STOLT AV DEG 186 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Akkurat slik han mente det. 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Jeg vet at pappa kunne vært verre. 188 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 -Mer som Nicolas? -Nettopp. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Jeg hater at det fortsatt plager meg når han er slik. 190 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Unnskyld. Jeg tror vil trenger litt ekte vin, s'il vous plaît. 191 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Greit. 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Og tequila-shots. Doble. 193 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 To. Greit. 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Solstoler på siden. 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Og hytter der borte. 196 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Litt av en investering. 197 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Ikke våre penger. 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Nettopp. Du har alltid bestemt selv. 199 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Vil du virkelig ha en sjef? 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 En sjef? 201 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Hvem snakker du om? 202 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon… 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Han er partneren min, ikke sjefen. 204 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Hva er problemet, Sylvie? 205 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Får jeg ikke åpne en klubb i Paris? 206 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Redd jeg skal overskygge deg? 207 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Jeg liker ikke mannen. 208 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Og jeg stoler ikke på ham. 209 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Stol på meg, da. Ha litt tro på meg. 210 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Det handler ikke om deg! 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Det gjør det sjelden. 212 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Jeg tror at det han har gjort med klubb og samarbeid, 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 er for å kjøpe min taushet. 214 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Tausheten din? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Dette handler ikke om deg. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Avisa Le Monde… 217 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 De vil at jeg skal fortelle om hans oppførsel mot kvinner som jobbet der. 218 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Det er ikke vakkert. Det vet jeg. 219 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 De har ingen historie uten meg. 220 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 221 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Bor du i en husbåt? 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Ja. 223 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Selvfølgelig. 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Denne veien. 225 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Vi sees. 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 -Salut. -Ok. Salut. 227 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Forresten… 228 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Takk for det du gjorde for restauranten. 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non… 230 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Du tok med vennen din som er fra Michelin, ikke sant? 231 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Ikke fra Michelin. 232 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Nei, hun inspiserer Michelin-dekk. 233 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 For kvalitetssikring. 234 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Beklager. Jeg trodde at… 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Du skal få fortsette med bh-ene. 236 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Faen. 237 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Helt utrolig. 238 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Du tok kontakt med meg for å gi vennen din ei stjerne. Du brukte meg. 239 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Hva? Nei, det gjorde jeg ikke. 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Og han er bare en klient. 241 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Det er verre. Da er det innsidejobb. 242 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Maten er på Michelin-nivå. Du sa det. 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Ja, men vi får ikke gjøre tjenester. 244 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Hvis Michelin oppdager at identiteten min er avslørt, 245 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 og jeg har lurt systemet, 246 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 får klienten din aldri ei stjerne, 247 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 og restauranten hans blir et svart hull. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, vent! 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Beklager, Marianne. Ikke gå. 250 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Du vil ikke ha meg her. 251 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Jo. Jeg liker å ha deg på båten. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Jeg har ikke engang tannkost her. 253 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Men hva med i kveld? 254 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Blir du med på Heartbreak-ballet? 255 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 -Nei. -Nei? 256 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Identiteten kommer først. 257 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Jeg kan ikke bli sett med deg mer. 258 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Jeg mister alle. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Først deg, så Marianne. 260 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 -Mister meg? -Ja. 261 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Jeg er her. Selv om jeg må tilbake på jobb. 262 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Hvordan er JVMA? 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 264 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordell… 265 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Er det et bordell? 266 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Det betyr også stort rot. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Som meg. 268 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Hva? Det er du ikke, Luc. 269 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Jeg er lei for at du ble dratt inn i dette Michelin-styret. 270 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Sa Marianne noe om det? Vil det skje? 271 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Kan du slutte å tenke på kokken din et øyeblikk? 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Du har rett. For tidlig. 273 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Går det bra? 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Jeg føler meg skyldig for at du sluttet. 275 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Det bør du. 276 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Men det var ikke bare deg. 277 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Jeg ble ikke verdsatt, 278 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 og du fikk satt søkelyset på det. 279 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Så, merci. 280 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Vær så god. 281 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Har Sylvie spurt etter meg? 282 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Jeg ville si unnskyld, men hun svarer meg ikke. 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Hun kommer på ballet i kveld. Du kan snakke med henne der. 284 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Du har på deg maske, så hun ser ikke at du kommer. 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Og du… 286 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Kaffe. Alt minner meg om Marianne. 287 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Ler du? 288 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Venter du på prinsen din? 289 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Han heter Jacques, og han har fem stjerner. 290 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 For en fangst. 291 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Hvor skal du? 292 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Lanseringsfesten for Antoines nye parfyme, Heartbreak. 293 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Var det i kveld? 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Han inviterte meg, men jeg kommer ikke fra. 295 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Må holde standarden oppe for den stjerna. 296 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Hvorfor maskeradeball? 297 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Du høres ut som Alfie. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Du kan gjemme deg bak maska. 299 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Du kan ha det gøy og danse 300 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 og late som du er noen uten komplikasjoner. 301 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Er jeg komplisert? 302 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Du har mye ansvar. 303 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Det må ikke ødelegge for oss. 304 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Oss?" 305 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Jeg føler ennå det samme for deg. 306 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Hva med deg? 307 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Jeg tror at den eneste måten det kunne fungert med et "oss", 308 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 er hvis vi var to andre. 309 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Venter du på rette øyeblikket? 310 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 311 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Er jeg så tydelig? 312 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Dette kommer til å bli bra. 313 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie elsker deg, selv om hun ikke sier det. 314 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Det er iallfall det jeg sier til meg selv. Bonne chance. 315 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champagne? 316 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Vi er tvillinger! 317 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Store hjerner kler seg likt. 318 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Glamera var forresten en god idé. 319 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Ja, la oss se. 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tre, to, én, poser! 321 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Utrolig. 322 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Vi sees. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Ok. 324 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Det var fantastisk, Antoine. 325 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Jeg blir snart syk av Heartbreak. 326 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Hva mener du? 327 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 De sprayer den på meg før hvert bilde. 328 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Jeg trenger luft. 329 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Fort, bare fem minutter! 330 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influenserne trenger influensing. 331 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Hei, Cooper. 332 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Hei. 333 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Dette er episk. Unnskyld for at jeg var så vanskelig. 334 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Du forstod ikke min sofistikerte visjon. 335 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Ja, den gikk rett over hodet på meg. 336 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Aldri sett deg i smoking før. 337 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Vent til jeg danser i den. 338 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Du er jammen flink! 339 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Mamma var besatt av Skal vi danse? 340 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Tok timer da jeg var tolv. 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Så bedårende. 342 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Jeg tror denne duften kommer til å bli populær. Vet du hva det betyr? 343 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Du må jobbe sammen med meg. 344 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Og du må bli i Paris. 345 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Ser slik ut. Det er ikke så ille. 346 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Jeg savner å se det gjennom dine øyne. 347 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Hørte at du og Gabs ikke er sammen. 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Trodde det hadde skjedd til nå. 349 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Nei, vi er ikke det. 350 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Unnskyld for oppførselen min. 351 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Jeg følte jeg sto i veien for dere to. 352 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Du var såret. 353 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Jeg var sønderknust. 354 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Jeg er visst på rett sted. Klar for en dobbel? 355 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Dobbel? 356 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hei! 357 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hei! Har dere sett Antoine? 358 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Gå og finn ham. Influenserne er utålmodige, Emily. 359 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Ok, er på saken. 360 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 361 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Hvordan kom du unna restauranten? 362 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Restauranten? 363 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Hvilken restaurant? Du tenker på noen andre. 364 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Noen mer komplisert enn meg. 365 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Hvem er du, da? 366 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Jeg er… David. 367 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 368 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 DJ-en? 369 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 En annen David. Hører det ofte. 370 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Og du er? 371 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Ungdomsskolelærer i matte. 372 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Hyggelig, Miss O'Leary. 373 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Fra Irland? 374 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Ja, selvfølgelig. 375 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Men ikke be meg snakke med aksent. 376 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Du må unnskylde meg, David. Jeg må finne Antoine. 377 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Håper vi kan treffes snart, Miss. 378 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Jeg trodde ikke du kunne bli sett med meg. 379 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Det går fint, takket være maska. 380 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Du har satt meg i en umulig situasjon. 381 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Jeg kan ikke avsløre identiteten min til Chef Gabriel. 382 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Det er imot Michelin-reglene. 383 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Jeg kan ikke varsle Michelin. Da får jeg sparken. 384 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Jeg tar bare denne risikoen for noen som virkelig forplikter seg til meg. 385 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Det gjør jeg, Marianne. 386 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Vi bor ikke engang sammen. 387 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Så flytt inn i husbåten med meg. 388 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Mener du det? 389 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ja, det mener jeg. 390 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Jeg er snart tilbake. 391 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Hvorfor? 392 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chef! 393 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Jeg har prøvd restauranten din mange ganger. Den er god. 394 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Noen vil si verdig en Michelin-stjerne, men du må ha en topp konditor. 395 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Det har du ikke hørt fra meg. 396 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Tusen takk, hvem enn du nå er. 397 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 -Hei! Beklager at jeg er sen. -Hei. 398 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Det kreves to å få på denne drakten. Hva har skjedd? 399 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Ser ut som at maskene går på og følelsene kommer ut. 400 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Snakker vi om Gabriel eller Alfie? 401 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Begge. 402 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Jeg trodde jeg kunne gå videre, 403 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 men begge betyr så mye for meg. 404 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Og nå må du velge? 405 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Noen lever ut Bridgerton-fantasiene sine. 406 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Tuller du? 407 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 La oss gå inn igjen. 408 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas er på vei, så vi sees der. 409 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Angående valget ditt, ikke overtenk. 410 00:21:16,860 --> 00:21:20,113 TAKK FOR AT DU SNAKKET. EN LITEN FORHÅNDSTITT 411 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON HAR DESIGNET PÅ KVINNER. 412 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 KVINNELIGE ANSATTE HOS JVMA UNNGÅR MERKEVARESKAPET. 413 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 IFØLGE SYLVIE GRATEAU, EIER AV AGENCE GRATEU 414 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 FORFREMMELSE FOR SEKSUELL TJENESTE. 415 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 416 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 417 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Jeg vil takke deg for det du sa til Emily. 418 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Herregud. Jeg sier mye til Emily. Var det om den hatten hennes? 419 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Jeg prøvde å stoppe henne. 420 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Nei. Det var om skapet hos JVMA. 421 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Sa hun det til deg? 422 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Ja, heldigvis. 423 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Menn som Louis de Leon må holdes ansvarlig for handlingene sine. 424 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Stemmer. 425 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 REKKER DET IKKE. KOMMER DU TIL MEG I STEDET? VIKTIG. 426 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Unnskyld, jeg må gå. 427 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Slapp av, det er bare vann. Ikke mer Heartbreak-spray. 428 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 429 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 La oss bare… Ok, du er klar. 430 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 431 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Takk for at du fikk det i gang igjen. 432 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Nå kan vi slappe av og kose oss. 433 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Er du her med noen andre i kveld? 434 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Jeg… 435 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Det er jeg, ja. 436 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Bra for deg. Gå og kos deg. 437 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Vil du danse? 438 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Er vi fortsatt Anna og David? 439 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Kan vi være oss? 440 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Av og til ønsker jeg at det bare var oss to, ingen andre. 441 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Kan det ikke være det? 442 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Jeg vil ikke ende opp med deg. Jeg vil ha deg. 443 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Jeg skulle ikke gitt slipp på deg. Det var en stor feil. 444 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Det føltes ikke feil for meg. 445 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Vent, du er ikke… 446 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Du trodde jeg var Emily. 447 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Og derfor er maskeradeball en dum idé. 448 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Ha en fin kveld. 449 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Hva gjør du her? 450 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Flott kjole. 451 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Får jeg? 452 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Det får du. 453 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Jeg er så lei meg for måten jeg dro på, 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 og jeg er så takknemlig for alt du… 455 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Stopp, Julien. 456 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Ikke beklag. Det går fint. 457 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 -Gjør det? -Ja. 458 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Du er familie. 459 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Døra er alltid åpen. 460 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Tusen takk. 461 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Men jeg vil bare si… 462 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Det er ikke det beste tidspunktet for JVMA. 463 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Pass på hvem du danser med. 464 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 TILGI MEG 465 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Jeg så artikkelen. 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Du gjorde det rette. 467 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Vi får se på det. 468 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Unnskyld meg. 469 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 KJÆRE, TILGI MEG 470 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Kan du tro det som blir sagt om faren min? 471 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Det er ganske ille. 472 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Går det bra? 473 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Folk har prøvd å ødelegge for oss i årevis. 474 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Alt er bare løgn. 475 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Det er vanskelig å akseptere, men jeg tror det er sant. 476 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 -Jeg har også hørt noe. -Har du? 477 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Jeg tror ikke han er den du tror han er. 478 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Du elsker faren din. 479 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Jeg elsker min også, 480 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 men han har knust hjertet mitt flere ganger enn jeg kan huske. 481 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Det er fryktelig, men… 482 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 …noen ganger skuffer fedre oss. 483 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Dette kommer til å gjøre stor skade. 484 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Jeg vet det. 485 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Jeg trenger deg ved min side. 486 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Og det skal jeg være. 487 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Så lenge du er på rette siden. 488 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Hva er det? 489 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Denne kvelden, denne vogna, 490 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 det føles som en fantasi. 491 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 For godt til å være sant. 492 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Hvorfor det? 493 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 For i morgen er vi ikke Anna og David. Vi er tilbake til realiteten. 494 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Kan vi ikke… 495 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 Bare glemme realiteten en kveld. 496 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Og holde oss i fantasien. 497 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Det vil jeg gjerne. 498 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Tekst: Anette Kvam