1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Alles goed. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Ik kom eraan. 3 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 Ze is er niet. -Ik wil alleen maar douchen. 4 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Ik heb één badkamer en twee vrouwen in huis. 5 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 Ik doe het snel. -Oké. 6 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Ik ga toch weg. Neem de tijd. 7 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Bedankt. 8 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Gebruik de roze spons liever niet. 9 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Goedemorgen, Emily. 10 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Kan Gabriel geen broodjes halen? 11 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Draag je niet genoeg? 12 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Ik wandel 's ochtends graag. 13 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Ik heb bijna de hele bakkerij geplunderd. 14 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Ik moest genoeg kopen voor drie. Vier. 15 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Een tweeling? 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Nee, zeg. Ik telde Sofia mee. 17 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Heb je pains aux raisins? 18 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Hoe gaat het met jullie drietjes? 19 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Het lijkt wel een kinderkamp. 20 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Waar slapen jullie? 21 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 In Gabriels bed. 22 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Geweldig. Knus. 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Hij ligt op de bank. 24 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Dat is logischer. 25 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Je vindt ons vast gek, hè? 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Wat? Nee. 27 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Ik moet me klaarmaken voor mijn werk. 28 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Ja, we zien je daar. 29 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Tot later. 30 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Ze logeren er allebei, Min. 31 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Met z'n allen in zijn appartement. 32 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Ik weet dat je mijn gezeur zat bent… 33 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 …maar ik begrijp niet waarom Gabriel zijn ex-vriendin… 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 …of ex-verloofde en haar vriendin, die weer bij elkaar zijn, laat logeren. 35 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Net of hij er een harem heeft. 36 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Is dit iets Frans? Is polygamie hier legaal? 37 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Weet je wat ik tijdens het joggen zag? 38 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Knappe mannen, overal. 39 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Het stikt ervan in Parijs. 40 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Ik was zo gefixeerd op Gabriel en Alfie… 41 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 …dat ik was vergeten hoe het is om single te zijn. 42 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 En nu ik met geen van beiden ben… 43 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Ook niet met Alfie? 44 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Ik zag jullie zoenen. 45 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Wat doe je hier? 46 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Mijn douche was bezet. Sorry dat je schrok. 47 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 Ik schrok zeker. -Een handdoek? 48 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Kon je me niet onderbreken? 49 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 En je verslag over je plezier bij het joggen missen? 50 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Echt niet. 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Mijn woonsituatie is niet ideaal… 52 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 …maar het is maar tot zij iets vinden. 53 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 54 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Met genoegen lanceren we Heartbreak… 55 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 …de prachtige samenwerking van Maison Lavaux met Baccarat. 56 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat heeft een kunstwerk gemaakt. 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Het was een genoegen. 58 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Deze is kapot. 59 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Allemaal. Dat is de bedoeling. 60 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Wat slim. 61 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Sorry dat ik zo laat ben. Verkeerde trein. 62 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Dan nu over het feest voor de lancering bij Maison Baccarat. 63 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Bedankt daarvoor. -Natuurlijk. 64 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Zelfs onze beste klanten weigeren geen feest. 65 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Voor bekendheid op de social media… 66 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 …hebben we influencers gevraagd erover te posten… 67 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 …onder #HeartbreakBall. 68 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, zou jij met hen op de foto willen? 69 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Ik poseer altijd graag met mooie vrouwen. 70 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 En mannen. Deze geur is tenslotte uniseks. 71 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Wat was je inspiratie voor een uniseks parfum? 72 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Mijn scheiding. 73 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Ik besefte dat hartzeer universeel is. 74 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Iedereen maakt het mee. 75 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 En iedereen geeft een bevestiging. 76 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Enthousiast over een gemaskerd bal. 77 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 En Baccarat zorgt voor een koets met paard… 78 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 …voor de ingang om foto's te maken. 79 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Waarom doen we dit? 80 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Sorry? 81 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Is er een probleem? 82 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Wat heeft dit evenement met het parfum te maken? 83 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Wat heeft een gemaskerd bal met hartzeer te maken? 84 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Soms wil je niet dat iedereen weet hoe je je voelt. 85 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Met een masker kun je dat doen. 86 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Doen alsof je iemand anders bent. 87 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Iemand zonder een gebroken hart. 88 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Liefde is een maskerade. 89 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, wat leuk. 90 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Ik heb je niet meer gezien… 91 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ik heb me afzijdig gehouden. 92 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Sorry voor wat ik zei. 93 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Ik vind het zo rot dat het door mij uit is met Emily. 94 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Niet door jou. 95 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Je vertelde de waarheid. Ik wist het en zij wisten het. 96 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 'Zij'? 97 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily en Gabriel. 98 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Ik trok me terug omdat, wat ze ook zeggen… 99 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 …ze nog steeds verliefd zijn en ik sta ze niet in de weg. 100 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Ze hadden weer bij elkaar kunnen zijn… 101 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 …maar dat is niet zo. 102 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Wat betekent dat? 103 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Leuk je te zien. 104 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal is mijn moeders favoriete cocktail. 105 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Grappig dat jongeren het uit een blikje drinken. 106 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Zullen jongeren het wel drinken? 107 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Wel met de juiste marketing. 108 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Wat als we een alcoholvrije versie doen? 109 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Die sector groeit dankzij de sober curious-beweging. 110 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 De sober wat? 111 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Sober curiosity. 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Het zijn voornamelijk jongeren… 113 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 …die gezond met alcohol willen omgaan. 114 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Ze zijn gewoon nieuwsgierig naar het niet-drinken. 115 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Ze drinken dus, maar praten er niet over? 116 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Nee, ze drinken niet en praten er juist veel over. 117 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Ze hebben duidelijk drank nodig. 118 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 In Amerika, maar het druist in tegen de Franse cultuur. 119 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman deed altijd brandy in mijn fles. 120 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Dat verklaart veel. 121 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Dry January is hier door president Macron verboden. 122 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Dus… 123 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Googel het maar. 124 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Bedankt, maar ik denk niet dat mijn ouders dat willen. 125 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Alcoholvrij is niet alleen voor geheelonthouders. 126 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Ook voor zwangere vrouwen. 127 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Het is niet erg. 128 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 We wisten het al van Emily. 129 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Oké. Ik geloof dat we uitgepraat zijn. 130 00:07:28,491 --> 00:07:32,286 IK ZOU GRAAG OVER LOUIS DE LEON PRATEN. ZELFS EEN CITAAT. 131 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 HET SPIJT ME. 132 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 JE ZOU VEEL KUNNEN BETEKENEN. 133 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Nee, geen eau gazeuse… 134 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 …maar hebben jullie alcoholvrije drankjes die naar alcohol smaken? 135 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Het is voor onderzoek. Ik denk dat er een markt voor is. 136 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Ik vraag het even. 137 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Twee glazen alcoholvrije wijn, graag. 138 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Ligt het aan mij of zijn alle mannen in Parijs ineens veel knapper? 139 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Altijd geweest. 140 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Je was gewoon te gefixeerd op Gabriels groene ogen. 141 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Ze zijn blauw. 142 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Dat bedoel ik nou. 143 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Vanochtend heb ik meer gezien dan zijn ogen. 144 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Had gezegd dat hij er was. 145 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Kom op. Ik deed het voor jou. 146 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Je had erin moeten gaan en nat met hem moeten worden. 147 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Er was een moment dat het iets had kunnen worden… 148 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 …maar hij wordt vader… 149 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 …en zoals Alfie nu op het werk tegen me in ging… 150 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 …ben ik ze allebei zo zat. 151 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Heb je een sekspauze? 152 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Als je het zo wilt noemen. 153 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Pas maar op. 154 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Dat heb ik geprobeerd en het regende knappe mannen. 155 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Alsof ik zwom in… 156 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Wijn. Net op tijd. 157 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Is deze populair? 158 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Het is de eerste fles die we openen. Niet populair dus. 159 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Die zwangere vrouwen drinken het. 160 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Dat is gewone wijn. 161 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Proost. 162 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Koppig. 163 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Vol. Net kombucha. 164 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Net rotte appelsap. 165 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Moet je dit appje van mijn vader horen. 166 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 'Trots op je.' 167 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Dat is toch aardig? 168 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Nee. Hij is trots, omdat ik iets met Nicolas heb. 169 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Hij zou me graag zien trouwen in de koninklijke familie van mode. 170 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Zo bedoelde hij het vast niet. 171 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Dat bedoelde hij wel. 172 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Ik weet dat mijn vader veel erger zou kunnen zijn. 173 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 Zoals die van Nicolas? -Ja. 174 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Maar ik haat het dat hij me nog zo kan ergeren. 175 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Pardon. Ik denk dat we echte wijn nodig hebben. 176 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 En twee tequila. Dubbel. 177 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Twee. Oké. 178 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Ligstoelen ernaast. 179 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 En daar hutten. 180 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Een hele investering. 181 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Het is ons geld niet. 182 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Daarom. Je bent altijd onafhankelijk. 183 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Wil je echt een baas hebben? 184 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Een baas? 185 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Over wie heb je het? 186 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon. 187 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Hij is mijn partner. Niet mijn baas. 188 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Wat is je probleem? 189 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Wil je niet dat ik hier een club open? 190 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Bang dat ik je overschaduw? 191 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Ik mag die man niet. 192 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 En ik vertrouw hem niet. 193 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Vertrouw mij dan. Geloof in mij. 194 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Het gaat niet om jou. 195 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Nee, duidelijk niet. 196 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Alles wat hij doet, de club, onze samenwerking… 197 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 …is zodat ik zwijg. 198 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Zodat jij zwijgt? 199 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Dit heeft niks met jou te maken. 200 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 De krant Le Monde… 201 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 …wil dat ik met ze praat over zijn gedrag met vrouwen die voor hem werkten. 202 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Dat is echt niet goed. Ik kan het weten. 203 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Ze kunnen het niet schrijven zonder mij. 204 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc. 205 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Woon je op een woonboot? 206 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Natuurlijk. 207 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Deze kant op. 208 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Tot de volgende keer. 209 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Trouwens… 210 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Bedankt voor wat je voor het restaurant deed. 211 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Jij bracht je vriendin, de Michelin-inspectrice, toch mee? 212 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Nee, niet zo. 213 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Nee, ze inspecteert Michelin-banden. 214 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Kwaliteitszorg. 215 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Dan vergis ik me. Ik dacht… 216 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Ga maar verder met je beha's. 217 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Niet te geloven. 218 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Je zocht contact met me om je vriend een ster te bezorgen. 219 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Wat? Nee, echt niet. 220 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 En geen vriend. Een klant. 221 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Nog erger. Insider dining. 222 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Maar zijn keuken is een ster waard. 223 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Ja. Maar we mogen niemand voortrekken. 224 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Als Michelin ontdekt dat mijn identiteit ontdekt is… 225 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 …en ik een rol heb gehad in dit bedrog… 226 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 …krijgt je klant nooit een ster… 227 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 …en wordt zijn restaurant een zwart gat. 228 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, wacht. 229 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Het spijt me. Ga niet weg. 230 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Je wilt me hier niet. 231 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Jawel. Ik heb je graag op mijn boot. 232 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Ik heb niet eens een tandenborstel. 233 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Maar vanavond dan? 234 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Ga je toch mee naar het Heartbreak-bal? 235 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Mijn anonimiteit staat voorop. 236 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Ik kan niet meer met je gezien worden. 237 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Ik raak iedereen kwijt. 238 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Eerst jou, nu Marianne. 239 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 Ben je mij kwijt? 240 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Ik ben hier. Al moet ik wel terug naar mijn werk. 241 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Hoe is JVMA? 242 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Is het een bordeel? 243 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Het betekent ook chaos. 244 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Zoals ik. 245 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Wat? Welnee. 246 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Sorry dat je in deze Michelin-toestand met Gabriel bent gekomen. 247 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Zei Marianne daar iets over? Gaat het gebeuren? 248 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Kun je even niet aan je chef-kok denken? 249 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Je hebt gelijk. Te snel. 250 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Zit het goed met ons? 251 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Ik voel me rot dat je weg bent gegaan. 252 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Terecht. 253 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Het ging niet alleen om jou. 254 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Geen waardering. 255 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 Jij maakte dat heel Amerikaans duidelijk. 256 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Graag gedaan. 257 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Heeft Sylvie naar me gevraagd? 258 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Ik wilde met haar praten, maar ze belt niet terug. 259 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Ze komt vanavond naar het bal. Kom ook. Praat daar met haar. 260 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Je hebt een masker op. Ze ziet je niet eens aankomen. 261 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 En je… 262 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Koffie. Alles doet me aan Marianne denken. 263 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Lach je? 264 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Wacht je op je droomprins? 265 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Hij heet Jacques en hij heeft vijf sterren. 266 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Een goede partij. 267 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Waar ga je heen? 268 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 De lancering van Antoines nieuwe parfum, Heartbreak. 269 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Was dat vanavond? 270 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Ik ben uitgenodigd, maar ik kan hier niet weg. 271 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Ik moet goed overkomen voor die ster. 272 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Een gemaskerd bal. Waarom? 273 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Je lijkt Alfie wel. 274 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Met een masker kun je je verstoppen. 275 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Je kunt lol hebben en dansen… 276 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 …en je als een ander voordoen zonder complicaties. 277 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Ben ik gecompliceerd? 278 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Je hebt veel verantwoordelijkheden. 279 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Maar dit mag ons niet in de weg staan. 280 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 'Ons'? 281 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Mijn gevoelens voor jou zijn er nog. 282 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Die van jou? 283 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 De enige manier waarop dit 'ons' zou kunnen werken, is… 284 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 …als we twee anderen waren. 285 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Wacht je op het perfecte moment? 286 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Is het zo duidelijk? 287 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Het zal goed gaan, oké? 288 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie is dol op je, al zou ze dat nooit zeggen. 289 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Dat blijf ik tenminste tegen mezelf zeggen. Bonne chance. 290 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champagne? 291 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 We zijn een tweeling. 292 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Knappe koppen kleden zich hetzelfde. 293 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 De Glamera was trouwens een geweldig idee. 294 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Ja, laten we kijken. 295 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Drie, twee, een en poseer. 296 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Ongelooflijk. 297 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Tot straks. 298 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Ongelooflijk, Antoine. 299 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Ik word misselijk van Heartbreak. 300 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Wat bedoel je? 301 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Ze spuiten het op me bij elke foto. 302 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Ik heb lucht nodig. 303 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Snel, vijf minuten maar. 304 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Je moet de influencers beïnvloeden. 305 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Hé, Cooper. 306 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Dit is geweldig. Sorry dat ik zoveel kritiek had. 307 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Je begreep mijn geraffineerde visie niet. 308 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Nee, totaal niet. 309 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Ik heb je nooit in smoking gezien. 310 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Wacht tot je me ermee ziet dansen. 311 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Je bent er heel goed in. 312 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Mijn moeder was fan van Strictly Come Dancing. 313 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Ik ging op les met haar. 314 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Wat schattig. 315 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Dit parfum wordt vast een groot succes. Weet je wat dat betekent? 316 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Dat je aan mij vastzit. 317 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 En jij zit vast in Parijs. 318 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Daar lijkt het op. Dat is niet erg. 319 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Ik mis jouw oogpunt wel. 320 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Gabs en jij zijn dus niet samen. 321 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Ik had verwacht van wel. 322 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Inderdaad niet. 323 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Sorry voor mijn gedrag bij het tennis. 324 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Ik had het gevoel dat ik jullie in de weg stond. 325 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Oké. Je was gekwetst. 326 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Mijn hart was gebroken. 327 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Dan zit ik hier goed. Klaar voor een dubbele? 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Een dubbele? 329 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hé. Hebben jullie Antoine gezien? 330 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Zoek hem dan. Je influencers worden ongeduldig. 331 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Ja. Ik ga meteen. 332 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Ben je weg uit het restaurant? 333 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Het restaurant? 334 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Welk restaurant? Je ziet me voor een ander aan. 335 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Iemand met meer complicaties. 336 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Wie ben je dan? 337 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Ik ben David… 338 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 339 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 De dj? 340 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Een andere. Dat hoor ik vaak. 341 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 En jij bent? 342 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Lerares wiskunde. 343 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Aangenaam, Miss O'Leary. 344 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Uit Ierland? 345 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Natuurlijk. 346 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Maar laat me het accent niet nadoen. 347 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Excuseer me even, David. Ik moet Antoine zoeken. 348 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Hopelijk zien we elkaar snel weer. 349 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Je kon toch niet met mij gezien worden? 350 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Dankzij dit masker wel. 351 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Je maakt me het moeilijk. 352 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Ik kan mijn identiteit niet onthullen aan Gabriel. 353 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Dat is tegen de Michelin-regels. 354 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Maar als ik Michelin inlicht, ontslaan ze me. 355 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Ik zou dit risico alleen lopen voor iemand die aan mij toegewijd is. 356 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Ik ben aan je toegewijd. 357 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 We wonen niet eens samen. 358 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Kom dan op de woonboot wonen. 359 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Echt? 360 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ja, echt. 361 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Ik ben zo terug. 362 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Waarom? 363 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chef. 364 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Ik ben vaak in uw restaurant geweest. Heel goed. 365 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Maar voor een Michelin-ster heeft u een goede banketchef nodig. 366 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Dit weet u niet van mij. 367 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Bedankt, wie u ook bent. 368 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 Hé. Sorry dat ik zo laat ben. 369 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Deze outfit aankrijgen was een heel werk. Iets gebeurd? 370 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Blijkbaar brengen de maskers de echte gevoelens eruit. 371 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Over wie heb je het? Gabriel of Alfie? 372 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Beiden. 373 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Ik dacht dat ik ze kon vergeten… 374 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 …maar ze betekenen beiden zoveel voor me. 375 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Moet je nu kiezen? 376 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Iemand beleeft zijn Bridgerton-fantasie. 377 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Meen je dat nou? 378 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Laten we naar binnen gaan. 379 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas komt eraan, dus ik zie je zo. 380 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Denk niet te veel na over je keuze. 381 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 BEDANKT VOOR HET GESPREK. ZO WORDT HET. 382 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON HEEFT ONTWERPEN VOOR VROUWEN. 383 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 VROUWELIJKE WERKNEMERS VAN JVMA MIJDEN DE COLLECTIEKAST. 384 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 VOLGENS SYLVIE GRATEAU 385 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 PROMOTIES VOOR SEKSUELE GUNSTEN. 386 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 387 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Bedankt voor wat je tegen Emily zei. 388 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Jee. Ik zeg zoveel tegen haar. Over de hoed die ze ophad naar haar werk? 389 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Ik probeerde haar tegen te houden. 390 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Nee. Over de kast bij JVMA. 391 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Heeft ze dat verteld? 392 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Ja. Gelukkig maar. 393 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Mannen zoals Louis de Leon moeten voor hun daden boeten. 394 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Juist. 395 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 IK KAN NIET KOMEN. KUN JE BIJ MIJ KOMEN? BELANGRIJK 396 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Sorry. Ik moet gaan. 397 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Rustig, het is water. Geen Heartbreak in je gezicht. 398 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Even… Oké. Je bent er klaar voor. 399 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Kom op. 400 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Bedankt dat je dit hebt opgelost. 401 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Nu kunnen we ons vermaken. 402 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Ben je hier met iemand? 403 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Er is iemand. Ja. 404 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Fijn voor je. Ga je vermaken. 405 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Wil je dansen? 406 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Zijn we nog Anna en David? 407 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Kunnen wij het zijn? 408 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Soms zou ik willen dat er niemand anders was. Alleen wij. 409 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Waarom kan dat niet? 410 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Ik wil niet aan je vastzitten. Ik wil je. 411 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Ik had je nooit moeten laten gaan. Dat was een fout. 412 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Het voelde voor mij niet fout. 413 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Wacht, jij bent… 414 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Je dacht aan Emily. 415 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Daarom zijn gemaskerde ballen een stom idee. 416 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Een fijne avond. 417 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Wat doe je hier? 418 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Wat een mooie jurk. 419 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Mag ik? 420 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Jazeker. 421 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Het spijt me. Ik haat hoe we uit elkaar gingen… 422 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 …en ik ben je zo dankbaar voor alles… 423 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Dat is genoeg. 424 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Het is niet nodig. Het is goed. 425 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 Echt? -Echt. 426 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Je bent familie. 427 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 De deur blijft open. 428 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Bedankt. 429 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Maar één ding… 430 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Dit is geen goed moment om bij JVMA te gaan. 431 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Pas op met wie je danst. 432 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 SCHAT, VERGEEF ME 433 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Ik heb het gelezen. 434 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Goed van je. 435 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Dat zullen we zien. 436 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Excuseer me. 437 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 SCHAT, VERGEEF ME 438 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON HEEFT ONTWERPEN VOOR VROUWEN. 439 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Kun je geloven wat ze over mijn pa zeggen? 440 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Het is nogal belastend. 441 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Gaat het met je? 442 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Al jaren proberen mensen ons neer te halen. 443 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Het zijn leugens. 444 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Het is vast moeilijk te accepteren, maar het is waar. 445 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 Ik heb ook dingen gehoord. -Echt? 446 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Het spijt me, maar hij is niet de man die je dacht. 447 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Je houdt van je vader. 448 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Ik ook van de mijne… 449 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 …maar hij heeft mijn hart talloze keren gebroken. 450 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Het is vreselijk… 451 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 …maar soms stellen ze ons teleur. 452 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Dit zal veel schade aanrichten. 453 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Dat weet ik. 454 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Ik heb jou aan mijn zijde nodig. 455 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 En daar zal ik zijn. 456 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Zolang je aan de goede kant staat. 457 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Wat is er? 458 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Deze avond, deze koets… 459 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Het is net een sprookje. 460 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Te goed om waar te zijn. 461 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Waarom? 462 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Morgen zijn we Anna en David niet meer. Terug naar de werkelijkheid. 463 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Waarom kunnen we… 464 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 …die niet voor één nacht vergeten? 465 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 En in het sprookje blijven. 466 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Heel graag. 467 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Vertaling: Brigitta Broeke