1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Eu estou bem. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Já vou. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Olá. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Ela não está. - Não preciso da Emily, só do duche. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Tenho uma casa de banho e duas mulheres que não saem de lá. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - É rápido, prometo. - Está bem. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Vou sair, demora o que quiseres. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Obrigado. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 E é melhor não usares a lufa rosa. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Bem… 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Bom dia, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 O Gabriel não leva os bolos? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Tu já levas um bebé. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Gosto de caminhar de manhã. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Mas trouxe a pastelaria quase toda. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Tive de comprar bolos para três, ou quatro. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Vais ter gémeos? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Não, credo! A contar com a Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Bonjour, Emily. - Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Arranjaste pain aux raisins? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Como vão as coisas entre os três? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Parece um parque de campismo. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Onde dormem? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 Na cama do Gabriel. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Boa! Não passam frio. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Ele dorme no sofá. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Faz mais sentido. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Deves achar-nos loucas, não? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 O quê? Não. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Não, bem… Vou preparar-me para o trabalho. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Sim, até logo. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Até logo! 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Até logo! 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Até logo! 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Dormem as duas lá, Min. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Apertadas no apartamento dele como palhaços. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Sei que já me disseste para não falar disto, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 mas não percebo porque é que o Gabriel deixa a ex-namorada, 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 ou ex-noiva, e a namorada dela, que estão juntas, dormirem com ele. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Aquilo parece um harém. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Será um costume francês? A poligamia é legal aqui? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 E sabes quem vi na minha corrida? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Homens. Só homens lindos em todo o lado. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paris está cheia deles. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Estive tanto tempo a pensar só no Gabriel e no Alfie 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 que me esqueci como é estar solteira. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 E agora que não estou com nenhum… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Não estás com o Alfie? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 E o beijo no Roland-Garros? 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 O que fazes aqui? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Tinha o duche ocupado. Não te queria assustar. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Assustas-te! - Chegas-me a toalha? 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Ouviste aquilo tudo e não interrompeste? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 E ficava sem saber da tua corrida estimulante? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Nem pensar. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Sei que a minha situação não é ideal, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 mas é só até elas arranjarem casa. 60 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 É um prazer lançar o Heartbreak, 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 o trabalho incrível da Maison Lavaux com a Baccarat. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 A Baccarat criou uma obra de arte. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 O prazer foi nosso. 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Esta está partida. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Estão todas. É esse o design. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Que espertos! 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Desculpem o atraso. Enganei-me no comboio. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Agora vamos falar da festa de lançamento na Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Obrigada por a receberem. - De nada. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Nem os nossos colecionadores mais dedicados resistem à festa. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Para ajudar no alcance nas redes, 74 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 também convidámos influencers para publicarem o evento 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 com a hashtag HeartbreakBall. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, não se importa de tirar fotos com eles? 77 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 É um prazer tirar fotos com mulheres bonitas. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 E homens. A fragrância é unissexo. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Qual foi a inspiração para uma fragrância unissexo? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 O meu divórcio. 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Percebi que toda a gente fica com o coração partido. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Temos todos a experiência. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 E estão todos a confirmar presença. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Adoram a ideia do baile de máscaras. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 E a Baccarat vai fornecer uma carruagem 86 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 para quem quiser tirar fotos no local. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Porque vamos fazer isto? 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Desculpa? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Há algum problema? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Como é que o evento representa a fragrância? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 O que tem um baile de máscaras a ver com um coração partido? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Porque nem sempre queremos mostrar como nos sentimos. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 E, com uma máscara, podemos esconder isso. 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Podemos fingir ser outra pessoa se quisermos. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Uma que não tenha o coração partido. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 O amor é um baile de máscaras. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, que surpresa! 98 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Já não te via desde… 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Sim, não tenho saído muito. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Desculpa o que disse. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Sinto-me mal por ter provocado a tua separação da Emily. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Não foste tu. 104 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Disseste a verdade e todos a sabíamos. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "Todos"? 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily e Gabriel. 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Eu afastei-me porque, apesar do que dizem, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 ainda se amam e não vou impedir isso. 109 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Mas estão solteiros, já se podiam ter juntado 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 e não se juntaram. 111 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 O que achas disso? 112 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Foi bom ver-te, Alfie. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Sim. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal, o cocktail favorito da minha mãe. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Vai achar divertido ver jovens a beber da lata. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Mas os jovens vão bebê-lo? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Se soubermos vender a ideia. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 E se criássemos uma versão sem álcool? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Esse setor está em crescimento com o movimento sóbrio. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 O movimento quê? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 O movimento sóbrio. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 A Gen Z e os millenials 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 têm uma relação mais saudável com o álcool. 124 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Não são abstémios, só exploram a ideia de não beber. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Então, bebem, mas não dizem a ninguém? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Não. Não bebem, mas não falam de outra coisa. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Devem precisar de uma bebida. 128 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 A sobriedade é popular nos EUA, mas é a antítese da cultura francesa. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 A minha maman punha-me brandy no biberão. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Explica muita coisa. 131 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 O Presidente Macron baniu o "Janeiro Seco". 132 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Então… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Podes pesquisar. 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Obrigada, Emily, mas acho que os meus pais não vão gostar. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 As bebidas não alcoólicas não são só para sóbrios. 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Também são para grávidas. 137 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Bolas! Désolée. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Não faz mal. 139 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - Não. Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Já sabíamos. A Emily disse-nos. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Certo. Acho que podemos acabar aqui. 142 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Sim. 143 00:07:27,531 --> 00:07:32,286 CONTINUO INTERESSADA EM FALAR DO LOUIS DE LEON. SÓ UMA FRASE. 144 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 LAMENTO. 145 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 PODIA FAZER A DIFERENÇA. 146 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Não é água com gás. 147 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 Não têm bebidas não alcoólicas que saibam a álcool? 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Estou a estudar. Acho que existe um mercado para a Chamère. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Vou perguntar ao barman. 150 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Está bem. 151 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Dois copos de vinho sem álcool, por favor. 152 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 É só de mim, ou os homens parisienses ficaram muito mais bonitos de repente? 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Sempre foram. 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Tu é que só vias os olhos verdes do Gabriel. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 São azuis. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Estás a ver? 157 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Hoje de manhã, não lhe vi só os olhos. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Não disseste que ia lá tomar banho. 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Então? Fiz-te um favor. 160 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Devias ter entrado lá para tomar banho com ele. 161 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Por favor, posso ter gostado dele antes, 162 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 mas ele vai ser pai, 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 e com a forma como o Alfie me tratou no trabalho, 164 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 já esqueci os dois. 165 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Fizeste uma pausa de pénis? 166 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Se lhe quiseres chamar isso… 167 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Tem cuidado. 168 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Tentei fazer isso uma vez e parecia que choviam pénis. 169 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Parecia que nadava em… 170 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vinho. Mesmo em boa hora. 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Isto é popular? 172 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Foi a primeira garrafa que abrimos, por isso, não. 173 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Aquelas grávidas estão a beber. 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 É vinho normal. 175 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Saúde. 176 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 É forte. 177 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Substancial. Sabe a kombucha. 178 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Sabe a sumo de maçã podre. 179 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Olha esta mensagem do meu pai. 180 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Estou orgulhoso." 181 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Isso não é bom? 182 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Só está orgulhoso porque namoro com o Nicolas. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Adorava que me casasse com realeza da moda. 184 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Acho que não foi isso que quis dizer. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 ESTOU ORGULHOSO 186 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Afinal, foi mesmo. 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Eu sei que o meu pai podia ser muito pior. 188 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Mais como o Nicolas? - Exato. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Mas detesto que ainda me afete tanto. 190 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Desculpe, precisamos de vinho a sério, s'il vous plaît. 191 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Está bem. 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 E shots de tequila. Duplos. 193 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Dois. Certo. 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Cadeiras de lado. 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 As cabanas ficam aqui. 196 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 É um grande investimento. 197 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 O dinheiro não é nosso. 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 É o que me preocupa. Sempre foste independente. 199 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Queres ter um chefe? 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Um chefe? 201 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Que conversa é essa? 202 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 A JVMA, o Louis de Leon… 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Ele é meu sócio, não é meu chefe. 204 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 O que se passa, Sylvie? 205 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Não queres que abra um bar em Paris? 206 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Tens medo que te ofusque? 207 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, não gosto desse homem. 208 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 E não confio nele. 209 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Então, confia em mim. Acredita em mim. 210 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 O problema não és tu. 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Claro que não. 212 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Acho que o que ele tem feito pelo bar, querer trabalhar connosco, 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 é comprar o meu silêncio. 214 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 O teu silêncio? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Não tens nada a ver com isto. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 O jornal Le Monde… 217 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 … quer que eu fale do comportamento dele com as funcionárias. 218 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Acredita que não é bonito. Eu sei. 219 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Precisam de mim para o artigo vingar. 220 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 221 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Vives num barco? 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Sim. 223 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Claro que vives. 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Por aqui. 225 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Até à próxima. 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut. - Sim. Salut. 227 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Já agora! 228 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Obrigado pelo que fizeste pelo restaurante. 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non, non. 230 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Levaste lá a tua amiga que é inspetora da Michelin. 231 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Não é inspetora. 232 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Ela trata pneus da Michelin. Procura defeitos! 233 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Pela qualidade. 234 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Então, enganei-me. Achava… 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Vou deixar-te com os teus… soutiens. 236 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Putain. 237 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Não acredito, Luc. 238 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Só falaste comigo para dar uma estrela ao teu amigo. Usaste-me. 239 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 O quê? Não usei nada. 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Ele não é meu amigo, é cliente. 241 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Ainda é pior. É abuso de jantares. 242 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Mas a comida valia a estrela, tu é que disseste. 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Sim, mas não posso fazer favores. 244 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Se a Michelin descobre que a minha identidade foi revelada 245 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 e que manipulei o sistema, 246 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 o teu cliente nunca terá estrelas 247 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 e o restaurante dele será um buraco negro. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, espera! 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Desculpa, Marianne. Não vás embora. 250 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Não me queres aqui. 251 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Quero. Adoro ter-te no meu barco. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Nem tenho uma escova de dentes. 253 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 E aquilo de hoje à noite? 254 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Vens na mesma ao baile do Heartbreak? 255 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - Não. - Não? 256 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 O meu anonimato é essencial. 257 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Não posso ser vista contigo, Luc. 258 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Estou a perder toda a gente. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Primeiro tu, agora a Marianne. 260 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - Perdeste-me? - Sim. 261 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Estou aqui, mas tenho de ir trabalhar. 262 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Como é a JVMA? 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 264 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 265 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 É um bordel? 266 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 É uma confusão. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Como eu. 268 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 O quê? Não és nada, Luc. 269 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Desculpa meter-te nisto da estrela Michelin para o Gabriel. 270 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 A Marianne falou disso? Será que a vai conseguir? 271 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Não podes parar de falar do teu chef um segundo? 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Tens razão. Ainda é cedo. 273 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Não estás chateado? 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Sinto-me mal por te teres despedido. 275 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 E devias. 276 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Mas não foi por tua causa. 277 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Não me davam valor 278 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 e mostraste isso com a tua grande luz americana. 279 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Por isso, merci. 280 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 De nada. 281 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 A Sylvie já falou de mim? 282 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Tentei pedir-lhe desculpa, mas ela não atende. 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Ela vai ao baile hoje. Podes ir e falar com ela lá. 284 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Vais estar mascarado, ela não te vai ver a chegar. 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 E tu… 286 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Café. Tudo me lembra a Marianne. 287 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Estás a rir? 288 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 À espera do Príncipe Encantado? 289 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Chama-se Jacques e tem uma avaliação de cinco estrelas. 290 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Bom partido. 291 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Aonde vais? 292 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 À festa de lançamento do novo perfume do Antoine, Heartbreak. 293 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Isso é hoje? 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Ele convidou-me, mas não podia deixar o restaurante. 295 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Tenho de manter as aparências para a estrela. 296 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Porquê um baile de máscaras? 297 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Pareces o Alfie. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Com uma máscara podemos esconder-nos. 299 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Podemos só divertir-nos e dançar 300 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 e fingir que somos outra pessoa sem complicações. 301 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Achas que sou complicado? 302 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Acho que tens muitas responsabilidades. 303 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Não devia ser um entrave para nós. 304 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Nós"? 305 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 O que sinto por ti não mudou. 306 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 E tu? 307 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Acho que só conseguíamos ficar juntos… 308 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 … se fôssemos pessoas diferentes. 309 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 À espera do momento ideal? 310 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 311 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 É assim tão óbvio? 312 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Vai correr bem, sim? 313 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 A Sylvie adora-te, apesar de não o dizer. 314 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Pelo menos, é o que tento pensar no meu caso. Bonne chance. 315 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champagne? 316 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Estamos iguais! 317 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Os génios vestem-se da mesma maneira. 318 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 A Glamera foi uma ótima ideia. 319 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Vamos ver. 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Três, dois, um, pose! 321 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Fantástico! 322 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Até logo. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Sim. 324 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Aquilo foi incrível, Antoine. 325 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Estou a ficar farto do Heartbreak. 326 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Como assim? 327 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Borrifam-me isto nas fotos todas. 328 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Vou apanhar ar. 329 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Só tens cinco minutos! 330 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Os influencers têm de influenciar! 331 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Olá, Cooper. 332 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Olá. 333 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Isto está incrível. Desculpa ter sido duro contigo. 334 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Não percebeste a minha visão sofisticada. 335 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Sim, passou-me ao lado. 336 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Nunca te tinha visto de smoking. 337 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Espera até me veres a dançar nele. 338 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Tens muito jeito! 339 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 A minha mãe era obcecada com o Dança Comigo. 340 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Tive aulas com ela aos 12 anos. 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Isso é adorável. 342 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Acho que o perfume vai ser um êxito. Sabes o que significa? 343 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Não te vais livrar de mim. 344 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 E tu não te vais livrar de Paris. 345 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Parece. Não é assim tão mau. 346 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Mas tenho saudades de ver os teus olhos. 347 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Ouvi dizer que não estás com o Gabs. 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Achei que se iam juntar logo. 349 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Não, não estamos. 350 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Desculpa a minha atitude no ténis. 351 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Achava que estava a impedir a vossa relação. 352 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Eu sei. Ficaste magoado. 353 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Partiste-me o coração. 354 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Estou no sítio certo. Pronta para uma dupla? 355 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Uma dupla? 356 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Boa! 357 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Olá! Sabem do Antoine? 358 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Então, procurem-no. Os teus influencers estão impacientes. 359 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Sim, já vou. Sim. 360 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 361 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Conseguiste sair do restaurante? 362 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Do restaurante? 363 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Que restaurante? Deve estar a confundir-me. 364 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Com alguém mais complicado. 365 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Então, quem é você? 366 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Sou o… David. 367 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 368 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 O DJ? 369 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Outro David. Dizem-me sempre isso. 370 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 E você, quem é? 371 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Professora de Matemática do ciclo. 372 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Prazer, Mna. O'Leary. 373 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 É irlandesa? 374 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Sim, sou. 375 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Mas não me obrigues a fazer o sotaque. 376 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Com licença, David. Tenho de procurar o Antoine. 377 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Espero voltar a vê-la, Mna. O'Leary. 378 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Pensava que não querias ser vista comigo. 379 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Com a máscara, posso ser. 380 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Deixaste-me numa posição impossível. 381 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Não posso revelar quem sou ao chef Gabriel. 382 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Viola as regras da Michelin. 383 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Mas não posso informá-los, senão despedem-me. 384 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Só me arriscaria a isto por alguém que sei que está comprometido comigo. 385 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Estou. Estou comprometido contigo, Marianne. 386 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Nem vivemos juntos. 387 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Então, vem viver para o barco comigo. 388 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 A sério? 389 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Sim, a sério. 390 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Volto já. 391 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Porquê? 392 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chef! 393 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Costumo ir ao seu restaurante e é muito bom. 394 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Pode merecer uma estrela Michelin, mas tem de mudar chef de pastelaria. 395 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Não fui eu que disse isto. 396 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Obrigado. Quem quer que seja. 397 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Olá! Desculpa o atraso. - Olá. 398 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Precisei de duas pessoas para me vestir. O que perdi? 399 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Parece que, com as máscaras, as pessoas abrem-se. 400 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Quem? O Gabriel ou o Alfie? 401 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Os dois. 402 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Pensava que os tinha esquecido, 403 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 mas ambos são muito importantes para mim. 404 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Tens de escolher? 405 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 É a minha fantasia depois de Bridgerton. 406 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 A sério? 407 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Volta para dentro. 408 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 O Nicolas vem a caminho. Vemo-nos lá. 409 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 E Em… Não penses muito na escolha. 410 00:21:16,860 --> 00:21:20,113 OBRIGADA POR FALAR. ESTÁ AQUI O ARTIGO. 411 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON TEM UM PLANO PARA AS MULHERES 412 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 FUNCIONÁRIAS DA JMVA EVITAM O CLOSET DA MARCA. 413 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 SEGUNDO SYLVIE GRATEAU, DA AGENCE GRATEAU, 414 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 PROMOÇÕES EM TROCA DE FAVORES SEXUAIS. 415 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 416 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 417 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Quero agradecer pelo que disseste à Emily. 418 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Credo, digo tanta coisa à Emily. Foi o chapéu que levou para o trabalho? 419 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Desculpa, tentei impedi-la. 420 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Não, sobre o closet da JMVA. 421 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Ela contou-te? 422 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Sim, e ainda bem. 423 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Os homens como o Louis de Leon têm de sofrer as consequências. 424 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Certo. 425 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NÃO POSSO IR. VENS ANTES A MINHA CASA? É IMPORTANTE. 426 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Desculpa, tenho de ir. 427 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Calma, é só água. Não leva com mais Heartbreak. 428 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 429 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Falta só… Isso. Está pronto. 430 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 431 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Obrigada por resolveres as coisas. 432 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Agora podemos relaxar e divertir-nos. 433 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Vieste com alguém? 434 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Eu… 435 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Sim, vim. 436 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Ainda bem. Vai divertir-te. 437 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Dança? 438 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Ainda somos a Anna e o David? 439 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Podemos ser nós? 440 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Às vezes, gostava que só existíssemos nós e mais ninguém. 441 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 E porque não? 442 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Não me quero livrar de ti. Quero estar contigo. 443 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Não te devia ter deixado. Foi um grande erro. 444 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Não pareceu um erro. 445 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Espera, não és… 446 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Pensavas que era a Emily. 447 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 É por isso que os bailes de máscaras são estúpidos. 448 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Boa noite. 449 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? O que fazes aqui? 450 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Belo vestido. 451 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Danças? 452 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Sim. 453 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Desculpa, Sylvie. Não gosto de como ficaram as coisas 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 e estou muito grato por tudo o que tu… 455 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Para, Julien. 456 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Não peças desculpa. Está tudo bem. 457 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Está? - Sim. 458 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Somos família. 459 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 A porta está sempre aberta. 460 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Obrigado. 461 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Mas tenho de dizer… 462 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Não foi a melhor altura para ir para a JMVA. 463 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Cuidado com quem te meteste. 464 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 DESCULPA, QUERIDO, O LOIUS TEM PLANOS. 465 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Vi agora o artigo. 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Fizeste bem. 467 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Vamos ver. 468 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Com licença. 469 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 DESCULPA, QUERIDO 470 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON TEM PLANOS PARA AS SUAS FUNCIONÁRIAS 471 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Acreditas nas merdas que disseram sobre o meu pai? 472 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 É muito contundente. 473 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Estás bem? 474 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Há anos que tentam destruir a minha família. 475 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 É tudo mentira. 476 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Sei que custa aceitar, mas acho que é verdade. 477 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Sabia de certas coisas. - Sabias? 478 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Lamento, mas acho que ele não é o homem que julgavas ser. 479 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Adoras o teu pai. 480 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Também adoro o meu, 481 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 mas ele desiludiu-me tantas vezes. 482 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 É horrível, 483 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 mas os pais desiludem-nos. 484 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Isto vai ser tão danoso. 485 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Eu sei. 486 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Vou precisar do teu apoio. 487 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 E vais tê-lo. 488 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Se escolheres o lado certo. 489 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 O que é? 490 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Esta noite, esta carruagem. 491 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Parece uma fantasia. 492 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Parece demasiado bom. 493 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 E não pode ser? 494 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Não, amanhã não vamos ser a Anna e o David. Voltamos à realidade. 495 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 E se… 496 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 … esquecêssemos a realidade uma noite 497 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 e ficássemos na fantasia? 498 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Ia adorar. 499 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Legendas: Marta Araújo