1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Eu tô bem. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,910 EMILY EM PARIS 3 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Já vai. 4 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Oi. 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 6 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Ela não está. - Preciso é de um banho. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Tenho um banheiro e duas mulheres monopolizando. 8 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - Vou ser rápido. - Claro. 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Já estou saindo, então pode demorar. 10 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Obrigado. 11 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Se eu fosse você, não usaria a bucha rosa. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 É. 13 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Bom dia, Emily. 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 O Gabriel não foi comprar pão? 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Você já faz demais. 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Gosto de caminhar. 18 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Mas comprei quase tudo na padaria. 19 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Precisava de comida pra três. Quatro. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Vai ter gêmeos? 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Não! Botei a Sofia na conta. 22 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Bonjour, Emily. - Bonjour. 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Achou o pain aux raisins? 24 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Como está essa casa com os três? 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Parece acampamento de férias. 26 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Onde vocês dormem? 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 Na cama do Gabriel. 28 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Ótimo. Aconchegante. 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Ele dorme do sofá. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Faz mais sentido. 31 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Deve achar que somos loucos. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Quê? Não. 33 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Bom, vou me arrumar pro trabalho, trabalho, trabalho. 34 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Sim, nos vemos lá. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Até mais! 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Até mais! 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Até mais! 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 As duas continuam lá, Min. 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 A casa dele parece um carro de palhaço. 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Sei que você me mandou parar de falar disso, 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 mas não sei por que o Gabriel deixa a ex-namorada, 42 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 ou a ex-noiva, e a namorada dela, porque elas voltaram, ficar com ele. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Parece um harém. 44 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Isso é coisa de francês? A poligamia é legalizada aqui? 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 E sabe o que eu vi enquanto corria? 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Homens. Gostosos pra todo lado. 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paris é cheia deles. 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Fiquei tão envolvida com o Gabriel e o Alfie 49 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 que esqueci como é ser solteira. 50 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Agora que não estou com nenhum… 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Não está com o Alfie? 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 E o beijo no torneio? 53 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Por que está aqui? 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Ocuparam meu banheiro. Eu não quis assustar. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Mas assustou. - Passa a toalha? 56 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Ouviu tudo e não me interrompeu? 57 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Pra perder os detalhes da sua corrida estimulante? 58 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Nem pensar. 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Sei que lá em casa não está ideal, 60 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 mas é só até elas acharem um lugar. 61 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 62 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 É um prazer lançar Heartbreak, 63 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 a linda colaboração entre a Maison Lavaux e a Baccarat. 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 A Baccarat fez uma obra-prima. 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Foi um prazer. 66 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Este está rachado. 67 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Todos estão. O design é esse. 68 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Que astúcia! 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Desculpem o atraso. Errei de trem. 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 71 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Agora vamos falar da festa de lançamento na Maison Baccarat. 72 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Obrigada pelo espaço. - Imagina. 73 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Nem os maiores colecionadores recusam uma festa. 74 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Para monitorar o alcance nas redes, 75 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 convidamos influencers seletos para postar sobre o evento 76 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 usando #BailedeHeartbreak. 77 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, se importa de tirar fotos com eles? 78 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Adoro tirar fotos com mulheres lindas. 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 E homens. Afinal, o perfume é unissex. 80 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 O que te inspirou a criar um perfume unissex? 81 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Meu divórcio. 82 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Percebi que a mágoa é universal. 83 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Todo mundo sente. 84 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 E todo mundo está confirmando presença. 85 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Baile de máscaras faz sucesso. 86 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 A Baccarat vai colocar um cavalo e uma carruagem 87 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 na frente do local para fotos. 88 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Pra que fazer isso? 89 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Como é? 90 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Algum problema? 91 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 O que o evento tem a ver com o perfume? 92 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 O que baile de máscaras tem a ver com um coração partido? 93 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Às vezes não queremos que todos saibam como estamos nos sentindo. 94 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 E podemos esconder os sentimentos atrás da máscara. 95 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Podemos até fingir ser outra pessoa. 96 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Uma pessoa sem mágoa, sem o coração partido. 97 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 O amor é um baile de máscaras. 98 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, que surpresa. 99 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 100 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Não te vejo desde… 101 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 É. Tenho ficado na minha. 102 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Desculpa pelo que falei. 103 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Me sinto péssima por ter feito você e a Emily terminarem. 104 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Não é culpa sua. 105 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Você disse a verdade. Eu sabia, eles também. 106 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "Eles"? 107 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily e Gabriel. 108 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Caí fora porque, apesar do que dizem, 109 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 eles ainda se gostam, e não vou atrapalhar. 110 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Mas eles estão livres pra ficarem juntos, 111 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 e não ficaram. 112 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 O que acha disso? 113 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Bom te ver, Alfie. 114 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 É. 115 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Minha mãe ama Kir Royale. 116 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Ela vai gostar de ver os jovens bebendo da lata. 117 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Mas os jovens vão beber? 118 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Com o marketing certo. 119 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 E se tivesse uma versão sem álcool? 120 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Esse setor cresceu graças aos sóbrios curiosos. 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Sóbrios o quê? 122 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Os sóbrios curiosos. 123 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Geração Z e millennials 124 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 com uma abordagem saudável ao álcool. 125 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Não é que não bebem, mas exploram o que é não beber. 126 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Então eles bebem, mas não falam disso? 127 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Não. Eles não bebem, mas não param de falar disso. 128 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Estão precisando beber. 129 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 A sobriedade é popular nos EUA, mas não é a cultura francesa. 130 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Minha mãe colocava brandy na mamadeira. 131 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Agora faz sentido. 132 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 O presidente Macron baniu o Janeiro Seco. 133 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Portanto… 134 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Joga no Google. 135 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Obrigada, Emily, mas acho que meus pais não vão gostar. 136 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Bebidas sem álcool não servem só pra quem não bebe. 137 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Também servem pra grávidas. 138 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Eita. Désolée. 139 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Tudo bem. 140 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - Não. Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 141 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 A gente já sabia. A Emily tinha contado. 142 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Bom, acho que terminamos por aqui. 143 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 É. 144 00:07:27,531 --> 00:07:32,286 GOSTARIA DE FALAR SOBRE LOUIS DE LEON. UM COMENTÁRIO. 145 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 DESCULPA, MAS… 146 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 VOCÊ PODERIA FAZER A DIFERENÇA 147 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Não, eau gazeuse, não. 148 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 Tem algum drinque sem álcool com gosto de álcool? 149 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Pesquisa de campo. Chamère sem álcool pode dar certo. 150 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Vou ver com o barman. 151 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Certo. 152 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Uma taça de vinho sem álcool. Valeu. 153 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 É impressão minha, ou os homens de Paris estão mais gatos? 154 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Sempre foram gatos. 155 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Você que só pensava nos olhos verdes do Gabriel. 156 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 São azuis. 157 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Provou meu ponto. 158 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Vi mais do que os olhos dele hoje. 159 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Podia ter me avisado. 160 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Fala sério! Eu te fiz um favor. 161 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Era pra você entrar no banho e se molhar com ele. 162 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Me poupe! Poderia ter rolado em algum momento, 163 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 mas ele vai ser pai. 164 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 E o Alfie me questionou no trabalho. 165 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 Não quero saber de nenhum dos dois. 166 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Embargo de piroca? 167 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Se quiser dar esse nome. 168 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Toma cuidado. 169 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Eu tentei uma vez, e só faltou chover piroca. 170 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Eu estava nadando em… 171 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vinho. Chegou na hora certa. 172 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Isso faz sucesso? 173 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 É a primeira garrafa que abrimos, então não faz sucesso. 174 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Mas e aquelas grávidas? 175 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 É vinho normal. 176 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Saúde. 177 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 É forte. 178 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Encorpado. Parece kombucha. 179 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Parece suco de maçã podre. 180 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Tá. Olha o que meu pai mandou. 181 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Estou orgulhoso." 182 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Isso é bom, não é? 183 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Ele só está orgulhoso porque estou com o Nicolas. 184 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Ele adoraria que eu me casasse com a realeza da moda. 185 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Não sei se foi nesse sentido. 186 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 PAI: ESTOU ORGULHOSO 187 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Foi nesse sentido mesmo. 188 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Eu sei que meu pai poderia ser pior. 189 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Tipo o pai do Nicolas? - É. 190 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Mas queria que ele não me afetasse tanto. 191 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Licença. Precisamos de vinho de verdade, s'il vous plaît. 192 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Certo. 193 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 E doses de tequila. Duplas. 194 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Duas. Certo. 195 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Espreguiçadeiras de lado. 196 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 As cabanas ficam ali. 197 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 É um investimento e tanto. 198 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 A grana não é nossa. 199 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Meu medo é esse. Você é independente. 200 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Quer ter um patrão? 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Patrão? 202 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Está falando de quem? 203 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon… 204 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Ele é meu sócio, não meu patrão. 205 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 O que deu em você? 206 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Não quer um clube meu em Paris? 207 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Tem medo de ser ofuscada? 208 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, eu não gosto dele. 209 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 E não confio nele. 210 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Confie em mim. E tenha fé em mim. 211 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Mas não é com você! 212 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Óbvio que não. 213 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Acho que o que ele está fazendo, o clube, a parceria, 214 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 é pelo meu silêncio. 215 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Seu silêncio? 216 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Não tem nada a ver com você. 217 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 O jornal Le Monde… 218 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 quer saber sobre o comportamento dele com funcionárias. 219 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Não é nada bonito, acredite. Eu sei bem. 220 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 E precisam de mim pro artigo. 221 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 222 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Mora num barco? 223 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Oui. 224 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Claro que sim. 225 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Voilà. 226 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Até a próxima. 227 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut. - Tá bom. Salut. 228 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 A propósito… 229 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Obrigado pelo que fez pelo restaurante. 230 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non. 231 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Levou uma amiga que é inspetora Michelin, não foi? 232 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Não é verdade. 233 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Não, ela inspeciona pneus da Michelin 234 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 pra ver se eles não têm defeito. 235 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Desculpa, achei que… 236 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Fique à vontade com seu sutiã. 237 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Putain. 238 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Você é inacreditável, Luc. 239 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Só foi atrás de mim pro seu amigo ganhar uma estrela. Você me usou. 240 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Quê? Não usei. 241 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 E ele é só um cliente. 242 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Pior ainda. São refeições privilegiadas. 243 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Você disse que a comida era ótima. 244 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Disse, mas não podemos ser parciais. 245 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Se a Michelin souber que minha identidade foi revelada 246 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 e que ajudei a defraudar o sistema, 247 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 seu cliente nunca terá uma estrela 248 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 e o restaurante vai virar uma espelunca. 249 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, espera! 250 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Desculpa. Marianne, não vá embora. 251 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Você não me quer aqui. 252 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Quero. Amo te receber no meu barco. 253 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Nem tenho escova de dentes aqui. 254 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Mas e hoje à noite? 255 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Vai me acompanhar no baile? 256 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - Não. - Não? 257 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Meu anonimato é essencial. 258 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Não posso mais ser vista com você, Luc. 259 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Estou perdendo todo mundo. 260 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Você, agora a Marianne. 261 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - Você me perdeu? - Sim. 262 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Estou aqui. Mesmo tendo que voltar pro trabalho. 263 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Como está lá? 264 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 265 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 266 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 É um bordel? 267 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Porque é uma bagunça. 268 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Como eu. 269 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Você não é uma bagunça. 270 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Sinto muito que tenha se envolvido no negócio da estrela Michelin. 271 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 A Marianne falou alguma coisa? Vai rolar mesmo? 272 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Dá pra esquecer seu chef por um segundo? 273 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Verdade. É cedo demais. 274 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Nós estamos bem? 275 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Me senti mal por você sair. 276 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Que bom. 277 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Mas não foi só você. 278 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Não me valorizavam. 279 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 Você me deu uma luz enorme e bem americana. 280 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Merci. 281 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 De nada. 282 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 A Sylvie perguntou de mim? 283 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Tentei pedir desculpa, mas ela não me retorna. 284 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Ela vai estar no baile hoje. Pode ir e falar com ela. 285 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Você vai estar de máscara. Ela nem vai te ver chegando. 286 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 E você… 287 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Café. Tudo me lembra a Marianne. 288 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Está rindo? 289 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Esperando o Príncipe Encantado? 290 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Ele se chama Jacques e tem cinco estrelas. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Que partidão! 292 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Aonde vai? 293 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Festa de lançamento do perfume do Antoine, o Heartbreak. 294 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Era hoje? 295 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Ele me convidou, mas tenho o restaurante. 296 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Tenho que ficar pra ganhar a estrela. 297 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Por que as máscaras? 298 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Parece o Alfie. 299 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 A gente se esconde atrás da máscara. 300 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 A gente se diverte, dança 301 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 e finge ser alguém sem complicações. 302 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Me acha complicado? 303 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Só acho que tem muitas responsabilidades. 304 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Isso não deveria atrapalhar a gente. 305 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "A gente"? 306 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Meus sentimentos não mudaram. 307 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 E os seus? 308 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 "A gente" só poderia dar certo… 309 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 se fôssemos pessoas diferentes. 310 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Esperando o momento perfeito? 311 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 312 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Está óbvio assim? 313 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Vai dar tudo certo, tá? 314 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 A Sylvie te adora, mesmo não dizendo. 315 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Pelo menos tento me convencer disso. Bonne chance. 316 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champanhe? 317 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Gêmeas! 318 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Grandes mentes se vestem igual. 319 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 A Glamera foi uma ótima ideia, aliás. 320 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Vamos ver. 321 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Três, dois, um, pose! 322 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Incroyable. 323 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Nos vemos depois. 324 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Tá bom. 325 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Ficou incrível, Antoine. 326 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Mas me cansei do Heartbreak. 327 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Como assim? 328 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Jogam em mim antes das fotos. 329 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Preciso de ar. 330 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Rápido! Cinco minutos! 331 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influencers precisam de influência! 332 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Oi, Cooper. 333 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Oi. 334 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Está bem impressionante. Desculpa ter enchido seu saco. 335 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Não entendeu minha visão sofisticada. 336 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 É, passou direto. 337 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Nunca tinha te visto de smoking. 338 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 E ainda não me viu dançando nele. 339 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Você é muito bom nisso! 340 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Minha mãe adorava Dança dos Famosos. 341 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Fiz aulas com ela. 342 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Que gracinha! 343 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Acho que o perfume vai fazer sucesso. Sabe o que isso significa? 344 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Você vai ter que me aguentar. 345 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 E você vai ter que aguentar Paris. 346 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Parece que sim. Não é tão ruim. 347 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Senti falta de vê-la com seus olhos. 348 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Você e o Gabs não estão juntos. 349 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Achei que já estariam. 350 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Não estamos. 351 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Desculpa por como agi no torneio. 352 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Achei que estava atrapalhando vocês dois. 353 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Estava magoado. 354 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 De coração partido, Cooper. 355 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Estou no lugar certo. Giro duplo? 356 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Duplo? 357 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Ei! 358 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Algum de vocês viu o Antoine? 359 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Então vai atrás dele. Os influencers estão impacientes. 360 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Pode deixar. Tá. 361 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 362 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Você saiu do restaurante? 363 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Restaurante? 364 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Que restaurante? Deve estar me confundindo. 365 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Com alguém bem mais complicado. 366 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Então quem é você? 367 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Sou o David… 368 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 369 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 O DJ? 370 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Outro David. Confundem muito. 371 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 E você? 372 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Professora de matemática do fundamental. 373 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 É um prazer, Srta. O'Leary. 374 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Da Irlanda? 375 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Claro. Sim. 376 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Mas não me faça imitar o sotaque. 377 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Com licença, David. Preciso achar o Antoine. 378 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Até breve, Srta. O'Leary. 379 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Mas não pode ser vista comigo! 380 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Graças a esta máscara, posso. 381 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Você me pôs numa situação chata. 382 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Não posso me revelar pro chef Gabriel. 383 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 É contra as regras da Michelin. 384 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Mas não posso avisá-los pra não ser demitida. 385 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Eu só me arriscaria por alguém que realmente me levasse a sério. 386 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Eu te levo a sério, Marianne. 387 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Nem moramos juntos. 388 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Então vem morar no barco comigo. 389 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Sério? 390 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Sim, sério. 391 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Já volto. 392 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Por quê? 393 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chef! 394 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Fui muito ao seu restaurante, e ele é bom. 395 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Digamos que vale uma estrela Michelin. Mas falta um confeiteiro de primeira. 396 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Não ouviu isso de mim. 397 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Obrigado, seja lá quem for. 398 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Oi! Desculpa o atraso. - Oi. 399 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Deu trabalho entrar nesta roupa. O que perdi? 400 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 A máscara entra em cena, e os sentimentos também. 401 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Está falando de quem? Gabriel ou Alfie? 402 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Os dois. 403 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Achei que superaria, 404 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 mas gosto muito dos dois. 405 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 E precisa escolher? 406 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Estão vivendo como se fosse Bridgerton. 407 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Não é possível! 408 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Vamos entrar. 409 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 O Nicolas está vindo. Te vejo lá. 410 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Sobre a escolha: não raciocina demais. 411 00:21:16,860 --> 00:21:20,113 OBRIGADA PELA CONVERSA. VOU PUBLICAR ISSO: 412 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 À MODA DE LOUIS DE LEON 413 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 FUNCIONÁRIAS DO JVMA EVITAM O CLOSET DA MARCA. 414 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 SEGUNDO SYLVIE GRATEAU, DA AGÊNCIA GRATEAU 415 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 PROMOVE EM TROCA DE FAVORES SEXUAIS 416 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 417 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 418 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Eu queria te agradecer pelo que disse à Emily. 419 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Nossa, eu digo tanta coisa pra Emily. Era sobre aquele chapéu? 420 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Sinto muito, tentei impedir. 421 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Não, sobre o closet. No JVMA. 422 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Ela te contou? 423 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Sim. E ainda bem. 424 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Homens como Louis de Leon precisam ser responsabilizados pelo que fazem. 425 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Claro. 426 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NÃO POSSO IR. PODE VIR AQUI EM CASA? IMPORTANTE 427 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Licença, tenho que ir. 428 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Relaxa, é só água. Chega de Heartbreak na cara. 429 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 430 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Vamos só… Tá, prontinho. 431 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 432 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Obrigada por resolver as coisas. 433 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Agora podemos relaxar e nos divertir. 434 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Você veio com alguém? 435 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Eu… 436 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Vim. Sim. 437 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Que coisa boa. Vai se divertir. 438 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Quer dançar? 439 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Como Anna e David? 440 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Como nós mesmos. 441 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Às vezes, eu queria que não tivesse mais ninguém. Só nós dois. 442 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Não pode ser assim? 443 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Não quero ter que te aguentar. Eu quero você. 444 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Eu não devia ter te perdido. Cometi um erro enorme. 445 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Pra mim, não foi erro nenhum. 446 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Espera, você não… 447 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Me confundiu com a Emily. 448 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 É por isso que bailes de máscaras são idiotas. 449 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Boa noite. 450 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? O que faz aqui? 451 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Que vestido lindo! 452 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Posso? 453 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Pode. 454 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Sinto muito. Não queria ter saído daquele jeito 455 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 e sou grato por tudo que você… 456 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien, para. 457 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Não se desculpe. Estamos bem. 458 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Estamos? - Sim. 459 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Você é da família. 460 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 A porta está sempre aberta. 461 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Obrigado. 462 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Mas preciso dizer… 463 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Não é a melhor hora de ir pro JVMA. 464 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Cuidado com quem dança. 465 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 QUERIDO, PERDÃO 466 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Vi o artigo. 467 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Fez a coisa certa. 468 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Veremos. 469 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Com licença. 470 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 QUERIDO, PERDÃO 471 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 PESADELO DE GRIFFE PARA FUNCIONÁRIAS 472 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Acredita nas merdas que falam do meu pai? 473 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 É bem grave. 474 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Você está bem? 475 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Faz anos que tentam destruir minha família. 476 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 É tudo mentira. 477 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Sei que é difícil de aceitar, mas acho que é verdade. 478 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Eu soube de umas coisas. - Soube? 479 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Desculpa, mas acho que ele não é quem você pensava. 480 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Você ama seu pai. 481 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 E eu amo o meu, 482 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 mas ele partiu meu coração tantas vezes que perdi a conta. 483 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 É horrível, 484 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 mas nossos pais decepcionam. 485 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Isso vai dar muito problema, Mindy. 486 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Eu sei. 487 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Vou precisar de você comigo. 488 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 E estarei com você. 489 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Desde que esteja do lado certo. 490 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 O que foi? 491 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Esta noite, esta carruagem, 492 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 parece um conto de fadas. 493 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Bom demais pra ser verdade. 494 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Por que não pode ser? 495 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Porque amanhã não seremos Anna e David. Vamos voltar pra realidade. 496 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Por que não… 497 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 esquecemos a realidade por hoje? 498 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 E ficamos no conto de fadas? 499 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Eu adoraria. 500 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Legendas: Raissa Duboc