1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 N-am pățit nimic. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Vin! 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Bună! 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Nu e aici. - N-am nevoie de Emily, ci de un duș. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Am o singură baie, ocupată mereu de două femei. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - Voi fi rapid. Promit. - Da. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Eu plecam, așa că stai cât vrei! 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Mulțumesc. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 În locul tău, eu n-aș folosi buretele roz. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Da. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Bună dimineața, Emily! 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Nu Gabriel trebuia să-ți aducă foitaje? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Nu „cari” destul? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Îmi plac plimbările matinale. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Era să golesc brutăria, totuși. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Am cumpărat pentru trei persoane. Patru. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Ai gemeni? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Nu! Am socotit-o și pe Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Bonjour, Emily! - Bonjour! 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Ai găsit melci cu stafide acum? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Cum merge între voi trei? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 E ca în tabără la voi. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Unde dormiți? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 În patul lui Gabriel. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Grozav! E confortabil. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 El doarme pe canapea. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Da, e mai logic. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Ne crezi nebuni, nu? 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Ce? Nu. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Mă duc să mă pregătesc de muncă. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Bine, ne vedem acolo. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Pe mai târziu! 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Pe mai târziu! 36 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Amândouă încă stau acolo, Min. 37 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Sunt înghesuiți ca într-o mașină cu clovni. 38 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Știu că mi-ai tot spus să-mi țin gura, 39 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 dar nu înțeleg de ce Gabriel își lasă fosta iubită, 40 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 sau fosta logodnică, să stea la el cu iubita ei cu care e din nou împreună. 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 E ca și cum ar avea un harem. 42 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 E o chestie franțuzească? Poligamia e legală aici? 43 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Între timp, știi ce-am văzut la alergat? 44 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Bărbați. Bărbați sexy peste tot. 45 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 E plin Parisul de ei. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 N-aveam ochi decât pentru Gabriel sau Alfie 47 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 și am uitat cum e să fii singură. 48 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Acum, că nu mai sunt cu niciunul… 49 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Nu ești cu Alfie? 50 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 V-am văzut sărutându-vă. 51 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Ce cauți aici? 52 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Dușul meu era ocupat. Nu voiam să te sperii. 53 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Dar ai făcut-o! - Îmi dai un prosop? 54 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Ai auzit și nu m-ai întrerupt? 55 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Și să nu aud de alergatul tău revigorator? 56 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Nicio șansă. 57 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Știu că la mine nu e o situație ideală, 58 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 dar o să-și caute un loc al lor. 59 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 60 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Suntem încântați să lansăm Heartbreak, 61 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 o colaborare extraordinară între Maison Lavaux și Baccarat. 62 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat a creat o capodoperă. 63 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Cu plăcere. 64 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Ăsta e crăpat. 65 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Toate sunt crăpate. Așa e designul. 66 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Ce inteligent! 67 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Scuze de întârziere. Am luat trenul greșit. 68 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 69 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Să discutăm despre petrecerea de lansare de la Maison Baccarat. 70 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Mersi de găzduire. - Desigur. 71 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Până și stimații noștri colecționari n-o pot refuza. 72 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Pentru a sonda impactul în social media, 73 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 am invitat influenceri de top care să posteze despre eveniment 74 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 folosind #HeartbreakBall. 75 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, ești dispus să faci fotografii cu ei? 76 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Mă bucur mereu să fac poze cu femei frumoase. 77 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Și cu bărbați. Parfumul e unisex, totuși. 78 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Ce te-a inspirat să creezi un parfum unisex? 79 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Divorțul meu. 80 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Inimile frânte sunt universale. 81 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Toți trec prin asta. 82 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Și toți confirmă participarea. 83 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Invitații așteaptă balul mascat. 84 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Baccarat aduce un cal și o trăsură 85 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 în fața locației, pentru fotografii. 86 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 De ce facem asta? 87 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Poftim? 88 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 E vreo problemă? 89 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Cum completează acest eveniment brandul? 90 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Ce legătură are balul mascat cu inima frântă? 91 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Uneori, nu vrei ca toată lumea să știe cum te simți. 92 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Când porți mască, poți face asta. 93 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Poți pretinde că ești altcineva, dacă vrei. 94 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Cineva care nu are inima frântă. 95 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Iubirea e un bal mascat. 96 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Alfie, ce surpriză! 97 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 98 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Nu te-am văzut de la… 99 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Da. Am stat deoparte. 100 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Îmi pare rău pentru ce-am spus. 101 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Mă simt oribil că tu și Emily v-ați despărțit din cauza mea. 102 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Nu e vina ta. 103 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Ai spus adevărul. Știam și eu, știau și ei. 104 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 „Ei”? 105 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily și Gabriel. 106 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 M-am dat la o parte fiindcă, în pofida spuselor lor, 107 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 ei încă sunt atrași unul de altul, și eu nu le voi sta în cale. 108 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Dar au avut timp să fie împreună 109 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 și n-au făcut-o. 110 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Ce-ți spune asta? 111 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Mă bucur să te văd. 112 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Da. 113 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royal e cocktailul preferat al mamei mele. 114 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Va râde când va vedea că tinerii îl beau din doză. 115 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Totuși, îl vor bea tinerii? 116 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Dacă-l vom promova cum trebuie. 117 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Dacă am face o versiune fără alcool? 118 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Sectorul a crescut datorită abstinenților curioși. 119 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 De care abstinenți? 120 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Abstinenții curioși. 121 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Generația Z și milenialii, 122 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 cu o abordare sănătoasă asupra alcoolului. 123 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Nu sunt abstinenți, dar explorează cum e să nu bei. 124 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Deci beau, dar nu spun nimănui? 125 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Nu. Nu beau, dar nu le mai tace gura. 126 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Le-ar prinde bine ceva de băut. 127 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Abstinența e populară în SUA, dar este antiteza culturii franceze. 128 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman îmi punea coniac în biberon. 129 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Asta explică multe. 130 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 „Ianuarie pe uscat” a fost anulat de președintele Macron. 131 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Deci… 132 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Caută pe Google! 133 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Mulțumesc, Emily, dar părinții mei nu vor fi de acord. 134 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Băuturile nealcoolice nu sunt doar pentru abstinenți. 135 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Ci și pentru femeile însărcinate. 136 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Vai! Désolée. 137 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Nu-i nimic. 138 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - Nu! Félicitations, Camille. - Merci beaucoup. 139 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Noi știam. Emily ne-a spus. 140 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Bine. Cred că am terminat aici. 141 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Da. 142 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 NOËLLE REGNIER LE MONDE 143 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 VREAU, TOTUȘI, SĂ VORBIM DE LOUIS DE LEON. MĂCAR UN CITAT. 144 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 SYLVIE ÎMI PARE RĂU. 145 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 NOËLLE REGNIER - LE MONDE AR CONTA ENORM. 146 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Nu vreau eau gazeuse. 147 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 Nu aveți ceva fără alcool, dar cu gust de alcool? 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Fac cercetări. Există cerere pentru Chamère nealcoolic. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Voi întreba barmanul. 150 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Bine. 151 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Două pahare de vin fără alcool. Mersi. 152 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Numai eu văd că toți bărbații din Paris sunt dintr-odată mult mai sexy? 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Au fost mereu sexy. 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Dar tu erai pierdută în ochii verzi ai lui Gabriel. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Sunt albaștri. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Exact asta ziceam. 157 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Nu i-am văzut doar ochii azi-dimineață. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Puteai să-mi fi spus că e la duș. 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Zău așa! Ți-am făcut o favoare. 160 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Trebuia să intri și să te uzi cu el. 161 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Mă lași? Poate ar fi fost ceva între noi cândva, 162 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 dar o să fie tată. 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 Iar, după cum mă provoacă Alfie la muncă, 164 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 nu mai vreau să fiu cu niciunul. 165 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Ai embargo la penis? 166 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Dacă așa vrei să-l numești. 167 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Păi, mare atenție! 168 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Eu am încercat, dar m-am trezit cu o ploaie de penisuri. 169 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Parcă aș fi înotat în… 170 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vin. Tocmai la țanc! 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 E un vin popular? 172 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 E prima sticlă pe care o deschidem, deci nu e prea popular. 173 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Dar gravidele acelea îl beau. 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Acela e vin obișnuit. 175 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Noroc! 176 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Impulsiv. 177 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Consistent. Asemănător cu kombucha. 178 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Are gust de mere putrede. 179 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Bun. Uite un mesaj de la tata. 180 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 „Sunt mândru de tine” 181 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 E drăguț, nu? 182 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Nu. E mândru doar fiindcă mă văd cu Nicolas. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 I-ar plăcea să mă mărit cu unul din familia regală a modei. 184 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Nu cred că asta voia să spună. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 TATA SUNT MÂNDRU DE TINE 186 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Ba asta voia să spună. 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Știu că tata poate să facă prostii și mai mari. 188 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Ca Nicolas? - Exact. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Dar nu suport să-l văd cum mă enervează și acum. 190 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Scuză-mă! Dorim un vin adevărat, s'il vous plaît. 191 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Bine. 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Și shoturi de tequila. Duble. 193 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Două. Bine. 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Șezlongurile pe lateral. 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Foișoarele vor fi puse acolo. 196 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 E o investiție mare. 197 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Nu sunt banii noștri. 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Îmi fac griji. Mereu ai fost pe cont propriu. 199 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Iar acum chiar vrei un șef? 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Un șef? 201 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 La cine te referi? 202 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon… 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 E asociatul meu. Nu e șeful meu. 204 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Care e problema, Sylvie? 205 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Nu vrei să deschid un club la Paris? 206 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Ți-e teamă că te voi pune în umbră? 207 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Laurent, nu-mi place omul. 208 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Și n-am încredere în el. 209 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Atunci, ai încredere în mine! Crede în mine! 210 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Nu e vorba de tine! 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Da. Evident. 212 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Eu cred că tot ce a făcut, clubul, colaborarea, 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 au fost pentru tăcerea mea. 214 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Tăcerea ta? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 N-are legătură cu tine. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Cei de la ziarul Le Monde 217 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 ar vrea să vorbesc cu ei despre cum s-a purtat cu angajatele lui. 218 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Crede-mă, nu e plăcut. Știu cum e. 219 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Articolul nu poate ieși fără mine. 220 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 221 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Locuiești pe o barcă? 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Da. 223 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Bineînțeles. 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 E pe aici. 225 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Pe data viitoare! 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut! - Bine. Salut! 227 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Apropo… 228 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Mersi că m-ai ajutat cu restaurantul. 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non, non, non! 230 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Prietena ta e inspectoare la Michelin, nu? 231 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Nu e inspector acolo. 232 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Inspectează anvelope Michelin. Le-ai amestecat. 233 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Pentru controlul calității. 234 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 E greșeala mea. Credeam că… 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Te las cu… prietena. 236 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 La naiba! 237 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Ești incredibil, Luc. 238 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Ai apelat la mine doar ca prietenul tău să ia o stea. M-ai folosit. 239 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Ce? Nu, nu te-am folosit. 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Și nu mi-e prieten. E un client. 241 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Așa e cel mai rău. Are informații din interior. 242 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Mâncarea lui merită stele Michelin. Așa ai zis. 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Da. Dar nu putem avea favoriți. 244 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Dacă Michelin descoperă că mi s-a aflat identitatea 245 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 și că am fentat sistemul, 246 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 clientul tău nu va primi nicio stea, 247 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 iar restaurantul lui va deveni o gaură neagră. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, așteaptă! 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Îmi pare rău. Marianne, nu pleca! 250 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Nu vrei să stau aici. 251 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Ba da. Îmi place să stai pe barca mea. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Nici măcar n-am periuță de dinți! 253 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Marianne, ce facem diseară? 254 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Mai mergem la balul Heartbreak? 255 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - Nu. - Nu? 256 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Anonimitatea mea e crucială. 257 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Nu mai pot fi văzută cu tine, Luc. 258 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Îi pierd pe toți. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Întâi tu, apoi Marianne. 260 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - M-ai pierdut pe mine? - Da. 261 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Sunt aici. Deși trebuie să mă întorc la muncă. 262 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Cum e la JVMA? 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 264 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel? 265 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 E un bordel? 266 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Înseamnă și o mizerie. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 La fel ca mine. 268 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Ce? Nu-i așa, Luc. 269 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Îmi pare rău c-ai fost târât în treaba asta cu stele Michelin. 270 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Marianne a spus ceva? Se va întâmpla? 271 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Putem să nu ne mai gândim la bucătarul tău? 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Ai dreptate. M-am pripit. 273 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Suntem în regulă? 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Îmi pare rău că pleci. 275 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Așa și trebuie. 276 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Dar nu din vina ta. 277 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 N-am fost apreciat, 278 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 iar tu ai pus-o și mai mult în evidență. 279 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Deci… merci. 280 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Cu plăcere. 281 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Sylvie a întrebat de mine? 282 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Am vrut să-mi cer scuze, dar nu-mi răspunde. 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Va fi și ea la bal diseară. Poți veni să discutați. 284 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Vei purta mască. Nici nu va ști c-ai venit. 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Iar tu… 286 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Cafea. Totul îmi amintește de Marianne. 287 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Râzi? 288 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Îți aștepți Făt-Frumosul? 289 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Îl cheamă Jacques și are cinci stele. 290 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Ce partidă bună! 291 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Unde pleci? 292 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 La cheful de lansare a parfumului lui Antoine, Heartbreak. 293 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Astă-seară, da. 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 M-au invitat și pe mine, dar nu pot lăsa restaurantul. 295 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Am de păstrat aparențele pentru steaua aia. 296 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 E un bal mascat. De ce? 297 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Vorbești ca Alfie. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 O mască îți permite să te ascunzi. 299 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Te poți distra, poți dansa 300 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 și te poți da drept altcineva fără să existe complicații. 301 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Mă crezi complicat? 302 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Cred că ai multe responsabilități. 303 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Asta n-ar trebui să ne împiedice. 304 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 Pe noi? 305 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Sentimentele mele nu s-au schimbat. 306 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Dar ale tale? 307 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Singurul mod prin care „noi” ar putea funcționa… 308 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 ar fi să fim doi oameni diferiți. 309 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Aștepți momentul perfect? 310 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 311 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 E atât de evident? 312 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Va fi grozav, da? 313 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie te adoră, chiar dacă n-o spune. 314 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Cel puțin asta vreau eu să cred. Bonne chance. 315 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Șampanie? 316 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Suntem gemene! 317 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Geniile se îmbracă la fel. 318 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Glamera a fost o idee grozavă, să știi. 319 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Da. Hai să ne uităm! 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Unu, doi, trei, pozați! 321 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Incredibil! 322 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Ne vedem mai târziu. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Bine. 324 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 A fost uluitor, Antoine. 325 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Mi se face rău de la Heartbreak. 326 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Cum adică? 327 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Mi-l pulverizează în față la poză. 328 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Mă duc să iau aer. 329 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Grăbește-te! Cinci minute! 330 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influencerii trebuie să influențeze! 331 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Bună, Cooper! 332 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Bună! 333 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Totul e grandios. Scuze că ți-am dat de furcă pe tema asta. 334 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Nu ai înțeles viziunea mea sofisticată. 335 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Da, am ratat-o complet. 336 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Nu te-am mai văzut în smoching. 337 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Stai să mă vezi cum dansez în el! 338 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Te pricepi! 339 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Mama era obsedată de Dansez pentru tine. 340 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Mi-a dat lecții la 12 ani. 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Asta-i adorabil! 342 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Cred că parfumul va fi un mare succes. Știi ce înseamnă asta? 343 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Vei rămâne blocată cu mine. 344 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Iar tu vei rămâne blocat la Paris. 345 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Așa se pare. Nu e chiar rău. 346 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Mi-e dor să-l văd prin ochii tăi. 347 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Am auzit că nu ești cu Gabriel. 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Credeam că deja ești cu el. 349 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Nu, nu sunt. 350 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Scuze pentru cum m-am purtat la tenis. 351 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Am simțit că vă stau în cale. 352 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Înțeleg. Erai rănit. 353 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Aveam inima frântă, Cooper. 354 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Sunt la locul potrivit, cred. Faci o dublă? 355 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 O dublă? 356 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hei! Nu l-ați văzut pe Antoine? 357 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Căutați-l! Influencerii tăi își pierd răbdarea, Emily. 358 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Da. Mă ocup. 359 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 360 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Cum ai plecat de la restaurant? 361 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 De la restaurant? 362 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Ce restaurant? Mă confunzi cu altcineva. 363 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Cu cineva mult mai complicat. 364 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Atunci, cine ești? 365 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Sunt… David. 366 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 367 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 DJ-ul? 368 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Un alt David. Mi se spune des. 369 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Tu cine ești? 370 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Profesoară de matematică de gimnaziu. 371 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Încântat să vă cunosc, dră O'Leary. 372 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Sunteți din Irlanda? 373 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Desigur. Da. 374 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Te rog, nu mă face să vorbesc cu accent! 375 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Acum, scuză-mă, David. Trebuie să-l caut pe Antoine. 376 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Sper să vă revăd curând, dră O'Leary. 377 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne, parcă ziceai că nu poți fi văzută cu mine. 378 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Datorită măștii, pot. 379 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 M-ai pus într-o situație imposibilă. 380 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Nu-i pot dezvălui lui chef Gabriel identitatea mea. 381 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Aș încălca regulile Michelin. 382 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Și nu-i pot avertiza fiindcă m-ar concedia. 383 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Aș risca doar pentru acela despre care știu că mi-e sincer devotat. 384 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Sunt. Îți sunt devotat, Marianne. 385 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Nici măcar nu locuim împreună. 386 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Atunci, mută-te pe barca mea! 387 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Serios? 388 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Da, serios. 389 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Mă întorc imediat. 390 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 De ce? 391 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Chef! 392 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Am fost la restaurantul tău de multe ori și mi-a plăcut. 393 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Unii ar zice că merită o stea Michelin, dar ai nevoie de un patiser de top. 394 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 N-ai auzit asta de la mine. 395 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Mulțumesc, oricine ai fi. 396 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 Salut! Scuze de întârziere. 397 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 M-au ajutat două persoane să mă îmbrac. Ce am ratat? 398 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Odată cu măștile, ies la iveală sentimentele adevărate. 399 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Despre cine vorbim? Gabriel sau Alfie? 400 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Despre ambii. 401 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Credeam că pot să-i uit, 402 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 dar amândoi înseamnă atât de mult pentru mine! 403 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Acum trebuie să alegi? 404 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Cineva își trăiește fanteziile sexuale! 405 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Pe bune? 406 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Hai să ne întoarcem înăuntru! 407 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas trebuie să vină. Ne vedem acolo. 408 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Și, Em… Cât despre alegerea ta… Nu te gândi prea mult! 409 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 NOËLLE REGNIER 410 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 MERSI DE DISCUȚIE. UITE CUM VA ARĂTA. 411 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON ARE IDEI PENTRU FEMEI. 412 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 ANGAJATELE ÎNCEARCĂ SĂ EVITE GARDEROBA DE BRAND. 413 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 SYLVIE GRATEAU, PROPRIETARA AGENȚIEI GRATEAU… 414 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 PROMOVĂRI PENTRU FAVORURI SEXUALE. 415 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 416 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 417 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Vreau să-ți mulțumesc pentru ce i-ai spus lui Emily. 418 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Doamne! Îi spun multe. Te referi de pălăria purtată de ea la job? 419 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Îmi pare rău c-am încercat s-o opresc. 420 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Nu. Mă refeream la garderobă. La JVMA. 421 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Ți-a spus ea? 422 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Da. Și mă bucur. 423 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Bărbații ca Louis de Leon trebuie trași la răspundere pentru faptele lor. 424 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Așa e. 425 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NICOLAS - NU AJUNG. POȚI VENI LA MINE? E CEVA IMPORTANT. 426 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Scuză-mă. Trebuie să plec. 427 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Stai liniștit, e doar apă. Fără Heartbreak în față. 428 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 429 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Stai să… Așa. Ești gata. 430 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 431 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Mersi c-ai rezolvat situația. 432 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Acum ne putem relaxa și simți bine. 433 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Ai venit cu cineva? 434 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Eu… 435 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Da. 436 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Bravo! Du-te și distrează-te! 437 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Dansați? 438 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Suntem încă Anna și David? 439 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Nu putem fi noi? 440 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Uneori, îmi doresc să nu mai existe alții. Doar noi doi. 441 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Și de ce n-ar fi așa? 442 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Nu vreau să rămân blocat cu tine. Te vreau pe tine. 443 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 N-ar fi trebuit să-ți dau drumul. Am făcut o mare greșeală. 444 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Mie nu mi s-a părut o greșeală. 445 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Stai! Tu nu ești… 446 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Credeai că sunt Emily. 447 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 De asta balurile mascate sunt o idee stupidă. 448 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 O seară bună! 449 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Ce cauți aici? 450 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Ai o rochie superbă. 451 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Îmi permiți? 452 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Da. 453 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Îmi pare rău, Sylvie. Nu-mi place cum am lăsat lucrurile. 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 Știi că-s recunoscător pentru tot ce ai… 455 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien! Destul! 456 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Nu te scuza! Suntem în regulă. 457 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Serios? - Da. 458 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Ești din familie. 459 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Ușa ți-e mereu deschisă. 460 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Mulțumesc. 461 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Dar îți spun… 462 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Nu e momentul să te angajezi la JVMA. 463 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Ai grijă cu cine dansezi! 464 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 IARTĂ-MĂ, DRAGULE LOUIS DE LEON ARE IDEI… 465 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Am văzut articolul. 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Ai făcut bine. 467 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Mai vedem. 468 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Scuză-mă. 469 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 SYLVIE IARTĂ-MĂ, DRAGULE 470 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON ARE IDEI PENTRU ANGAJATELE SALE 471 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 De necrezut ce rahaturi se spun despre tatăl meu! 472 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 E cam nasol. 473 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Ești bine? 474 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Oamenii îmi atacă familia de ani de zile. 475 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Sunt minciuni. 476 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Știu că e greu de acceptat, dar cred că e adevărat. 477 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Am auzit și eu chestii. - Da? 478 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Scuze, dar nu cred că este omul care crezi că e. 479 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Îți iubești tatăl. 480 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Și eu, pe al meu, 481 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 dar mi-a frânt inima de nici nu mai știu câte ori. 482 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 E groaznic, 483 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 dar tații ne mai și dezamăgesc. 484 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 O să fie mare scandal, Mindy. 485 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Știu. 486 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Am nevoie să-mi fii alături. 487 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Și acolo voi fi. 488 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Cât timp ești de partea bună. 489 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Ce e? 490 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Noaptea asta, trăsura… 491 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Pare o fantezie. 492 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Prea frumos să fie adevărat. 493 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 De ce n-ar fi? 494 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Mâine nu vom mai fi Anna și David. Ne întoarcem la realitate. 495 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Ce-ar fi să… 496 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 Să uităm de realitate în seara asta. 497 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Să rămânem în fantezie. 498 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Mi-ar plăcea mult. 499 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Subtitrarea: Dan Butuza