1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Я в порядке. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,910 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 3 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Иду. 4 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Привет. 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Бонжур. 6 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - Ее здесь нет. - Мне нужен душ, а не Эмили. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 У меня одна ванная, но ее захватили две женщины. 8 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 - Я быстро. - Не вопрос. 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Я ухожу, можешь не торопиться. 10 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Спасибо. 11 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 И на твоем месте я не пользовалась бы розовой мочалкой. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Ага. 13 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Эмили, доброе утро. 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Бонжур. 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Это Габриэль должен носить тебе выпечку. 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Ты и так много чего носишь. 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Люблю гулять по утрам. 18 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Я скупила почти всю пекарню. 19 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Покупаю на троих. Даже на четверых. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 У тебя близнецы? 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Боже, нет. Я посчитала Софию. 22 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 - Бонжур, Эмили. - Бонжур. 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Теперь нашла pain aux raisins? 24 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 И как вам втроем живется? 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Как в летнем лагере. 26 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Где вы спите? 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 На кровати Габриэля. 28 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Супер, ну да, она удобная. 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 А он спит на диване. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Логично. 31 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Ты, наверно, считаешь нас чокнутыми? 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Что? Нет. 33 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Нет. Ладно, пойду собираться на работу. 34 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Да, встретимся там. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Позже! 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Позже! 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Позже! 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Мин, они обе всё еще там. 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Они набились в его квартиру как селедки в бочку. 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Знаю, ты много раз говорила мне 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 держать язык за зубами, но я не понимаю, почему Габриэль 42 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 разрешил своей бывшей невесте жить с ее подругой вместе с ним. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Как будто у него там гарем. 44 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Это что-то французское? Здесь разрешена полигамия? 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Кстати, знаешь, что я видела на пробежке? 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Мужчин. Красавчиков. Повсюду. 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Париж ими кишит. 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Я была так зациклена на Габриэле и Альфи, 49 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 что забыла, каково это – быть без пары. 50 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 И теперь, когда я уже не с одним из них… 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Так ты не с Альфи? 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Вы целовались на стадионе. 53 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Что ты тут делаешь? 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 У меня душ занят. Я не хотел тебя пугать. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Но напугал. - Подашь полотенце? 56 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Ты слушал меня и не перебил? 57 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Чтобы не услышать о стимулах твоей пробежки? 58 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Ни за что. 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Знаю, у меня жилищные проблемы, 60 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 но это до тех пор, пока они не найдут квартиру. 61 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 «Мезон Лаво», «Баккара», «Жестокое разочарование». 62 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Мы в предвкушении запуска «Жестокого разочарования», 63 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 коллаборации «Мезон Лаво» и «Баккара». 64 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 «Баккара» создали шедевр. 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Мы очень рады. 66 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 На этом трещина. 67 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Трещины на всех, такой дизайн. 68 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Умно. 69 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Простите за опоздание, я сел не на тот поезд. 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Бонжур, Альфи. 71 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Обсудим вечеринку в «Мезон Баккара» в честь запуска аромата. 72 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Спасибо за место. - Не за что. 73 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Даже самые почетные коллекционеры не откажутся от вечеринки. 74 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Чтобы отследить рекламу в соцсетях, 75 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 мы также пригласили инфлюэнсеров. Они будут использовать 76 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 хештег #HeartbreakBall. 77 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Антуан, вы не против с ними сфотографироваться? 78 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Я только за, когда нужно фоткаться с красотками. 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 И с красавцами. Это же аромат унисекс. 80 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Что вдохновило вас на создание аромата унисекс? 81 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Мой развод. 82 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Я понял: жестокое разочарование универсально. 83 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Его переживают все. 84 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 И отвечают партнеру в том же духе тоже все. 85 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Гости в предвкушении бала-маскарада. 86 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 А «Баккара» предоставит карету с лошадью 87 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 для фото при входе. 88 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Зачем нам это? 89 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Что, прости? 90 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Что-то не так? 91 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Как это мероприятие относится к рекламе аромата? 92 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Маскарад не имеет ничего общего с жестоким разочарованием. 93 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Просто иногда людям хочется скрыть свои истинные чувства и эмоции. 94 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 А под маской сделать это нетрудно. 95 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Можно выдать себя за другого человека. 96 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Того, кто не переживает жестокое разочарование. 97 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Любовь – это маскарад. 98 00:05:07,141 --> 00:05:08,351 ПЛОЩАДЬ ВАЛУА 99 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Альфи, какой сюрприз! 100 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Бонжур, Камиль. 101 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Не видела тебя с… 102 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Да, я залег на дно. 103 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Прости меня за те слова. 104 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Я ужасно себя чувствую, ведь это из-за меня вы с Эмили расстались. 105 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Ты не виновата. 106 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Ты сказала правду. Я знал ее, они тоже знали… 107 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 «Они»? 108 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Эмили и Габриэль. 109 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Я отступил потому, что они всё еще любят друг друга, 110 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 хотя и отрицают это. Не хочу им мешать. 111 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Но они могли давно сойтись, 112 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 однако не сделали этого. 113 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 О чём это говорит? 114 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Была рада встрече. 115 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Да… 116 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 «Кир Рояль» – любимый коктейль моей матери. 117 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Она обрадуется, когда увидит его в банках. 118 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Но будет ли молодежь его пить? 119 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Нужен правильный маркетинг. 120 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 А что если выпустить безалкогольную версию? 121 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Трезвость сейчас в моде, и этот сектор набирает популярность. 122 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Трезвость? 123 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Да, трезвость. 124 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Зумеры и миллениалы 125 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 стараются разумно потреблять алкоголь. 126 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Они не против алкоголя, просто изучают возможность не пить. 127 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 То есть они пьют, но не распространяются об этом? 128 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Нет, они не пьют и трындят об этом на каждом углу. 129 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Похоже, им надо выпить. 130 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 В Америке трезвость, возможно, и популярна, но во Франции наоборот. 131 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Мама наливала мне бренди в бутылочку. 132 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Это многое объясняет. 133 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Президент Макрон запретил во Франции «Трезвый январь». 134 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Так что… 135 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Погугли. 136 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Спасибо, Эмили, но мои родители вряд ли пойдут на это. 137 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Безалкогольные напитки не только для трезвенников. 138 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Для беременных, например. 139 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ой. Désolée. 140 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Ничего. Правда. 141 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 - Нет-нет, поздравляем, Камиль. - Спасибо. 142 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Мы знали. Эмили нам рассказала. 143 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Так. Мы вроде закончили. 144 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Да. 145 00:07:27,531 --> 00:07:29,116 НОЭЛЬ РЕНЬЕ «ЛЕ МОНД» 146 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 ВСЁ ЕЩЕ ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ О ЛУИ ДЕ ЛЕОНЕ. СКАЖИТЕ ХОТЬ ПАРУ СЛОВ. 147 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 СИЛЬВИ ПРОСТИТЕ, НО НЕТ 148 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 НОЭЛЬ РЕНЬЕ, «ЛЕ МОНД» ВАШИ СЛОВА МОГУТ ОКАЗАТЬСЯ ВАЖНЫМИ 149 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Нет, не газировку. 150 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 У вас есть безалкогольные напитки, но на вкус как алкогольные? 151 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Это для исследования. Думаю, будет спрос на безалкогольный «Шамё». 152 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Я спрошу бармена. 153 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Хорошо. 154 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Два бокала безалкогольного вина, спасибо. 155 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Так. Проблема во мне, или же все мужчины Парижа разом похорошели? 156 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Они и были красавцами. 157 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Просто тебя было не оторвать от зеленых глаз Габриэля. 158 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Вообще-то они голубые. 159 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Вот и я о том же. 160 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Утром я видела гораздо больше, чем его глаза. 161 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Могла бы сказать, что он у нас. 162 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Да брось. Я оказала тебе услугу. 163 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Надо было запрыгнуть к нему и помыться вместе. 164 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Я тебя умоляю. Может, у нас что-нибудь и вышло бы, 165 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 но он станет отцом, 166 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 а с учетом того, как Альфи наехал на меня на работе, 167 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 с меня хватит их обоих. 168 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Ты решила побыть монашкой? 169 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Если ты это так называешь, то да. 170 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Тогда будь бдительна. 171 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Я пробовала такое однажды – мужики как нарочно не давали прохода. 172 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Как будто я плыла по… 173 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Вино. Очень своевременно. 174 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Оно пользуется спросом? 175 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Это первая бутылка, которую мы открыли, так что не особо. 176 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Но те беременные дамы пьют его. 177 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Они пьют обычное вино. 178 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 За нас. 179 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 В голову бьет. 180 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Крепкое. Как чайный гриб. 181 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Как прокисший яблочный сок. 182 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Так. Смотри, что мне прислал папа. 183 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 «Горжусь тобой». 184 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Но это же здорово, правда? 185 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Увы, нет. Он мной гордится, потому что я замутила с Николя. 186 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Ему хочется, чтобы я вошла в семью великих модельеров. 187 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Он вряд ли имел это в виду. 188 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 ПАПА ГОРЖУСЬ ТОБОЙ 189 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Он имел в виду именно это. 190 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Слушай, мой папа может и не такое выкинуть. 191 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - Хуже отца Николя? - Точно. 192 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Но я ненавижу, когда он ко мне лезет. 193 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Извините. Думаю, нам нужно настоящее вино, пожалуйста. 194 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Хорошо. 195 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 И шоты текилы. Двойные. 196 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Два. Хорошо. 197 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Шезлонги сбоку. 198 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Беседки поставят вот сюда. 199 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Дорогое удовольствие. 200 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Это не наши деньги. 201 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Да, этого я и боюсь. Ты всегда был сам по себе. 202 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Ты точно хочешь работать на кого-то? 203 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 На кого-то? 204 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Ты о чём? 205 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 О JVMA, Луи де Леоне. 206 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Луи де Леон – партнер, а не начальник. 207 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Сильви, что за проблемы? 208 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Ты не хочешь, чтобы я открыл в Париже клуб? 209 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Боишься оказаться в моей тени? 210 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Лоран, я просто его не люблю. 211 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 И не доверяю ему. 212 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Тогда доверься мне. Поверь в меня. 213 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Дело не в тебе. 214 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Ну да, конечно. 215 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Думаю, этот клуб и партнерство с тобой нужны ему с одной целью: 216 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 купить мое молчание. 217 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Твое молчание? 218 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Ты тут вообще ни при чём. 219 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Газета «Ле Монд» 220 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 хочет, чтобы я рассказала о его поведении по отношению к сотрудницам. 221 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Поверь, это грязная история, мне ли не знать. 222 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Без меня у них вряд ли получится репортаж. 223 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Люк! 224 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Ты живешь на лодке? 225 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Да. 226 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Само собой. 227 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Сюда. 228 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 До встречи. 229 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Пока. - Хорошо, пока. 230 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Кстати… 231 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Спасибо за то, что ты сделал для ресторана. 232 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Нет-нет. 233 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Ты пригласил туда подругу, инспектора «Мишлен», да? 234 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Не инспектора. 235 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Нет, она проверяет качество шин «Мишлен», 236 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 есть ли в них дефекты. 237 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Значит, я ошибся. Я думал… 238 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Ладно, оставлю тебя с твоими… лифчиками. 239 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Чёрт. 240 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Люк, я не могу поверить. 241 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Ты позвонил только ради звезды для твоего друга. Ты меня использовал. 242 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Что? Нет. 243 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Да и не друг он мне, а клиент. 244 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Это еще хуже. Инсайдерские ужины. 245 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Но его еда на уровне «Мишлена», ты сама сказала. 246 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Да. Но тут нельзя иметь любимчиков. 247 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Если в «Мишлен» узнают, что меня раскрыли 248 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 и что я участвовала в мошеннической схеме, 249 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 твой клиент никогда не получит звезду, 250 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 а репутация его ресторана будет испорчена навсегда. 251 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Марианн, подожди! 252 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Прости. Марианн, прошу, не уходи. 253 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Я тебе здесь не нужна. 254 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Нужна. Обожаю, когда ты на моей лодке. 255 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 У меня тут даже зубной щетки нет. 256 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Марианн, но как же вечер? 257 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Ты пойдешь со мной на бал? 258 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 - Нет. - Нет? 259 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Моя анонимность превыше всего. 260 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Люк, нельзя, чтобы нас впредь видели вместе. 261 00:12:54,316 --> 00:12:56,985 КАРЕТТ 262 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Я теряю всех, одного за другим. 263 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Тебя, теперь Марианн… 264 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 - Меня? - Да. 265 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Я же здесь. Хотя мне надо возвращаться на работу. 266 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Как тебе в JVMA? 267 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Дурдом. 268 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Дурдом… 269 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Для сумасшедших? 270 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Еще это означает «хаос». 271 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Типа меня. 272 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Что? Нет, Люк, ты не такой. 273 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Извини, что втянула тебя в эту историю со звездой «Мишлен» для Габриэля. 274 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Марианн что-то об этом говорила? Он получит звезду? 275 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Ты можешь хоть секунду не болтать о своем поваре? 276 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Ты прав. Прошло мало времени. 277 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 У нас всё хорошо? 278 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Мне плохо от того, что ты ушел. 279 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Само собой. 280 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Но дело было не только в тебе. 281 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Меня не ценили, 282 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 и благодаря тебе я четко это понял. 283 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Так что мерси. 284 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Не за что. 285 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Ну что, Сильви обо мне спрашивала? 286 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Я хотел перед ней извиниться, но она не перезванивает. 287 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Она будет сегодня на балу. Можешь с ней там поговорить. 288 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Ты будешь в маске, так что она не увидит, как ты подходишь. 289 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 И ты… 290 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Кофе. Мне всё напоминает о Марианн. 291 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Тебе смешно? 292 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Ждешь прекрасного принца? 293 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Да. Его зовут Жак, и его рейтинг – пять звезд. 294 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Вот это добыча! 295 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 А куда это ты? 296 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 На вечеринку по случаю запуска нового парфюма Антуана. 297 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Она сегодня? 298 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Он пригласил меня, но я не могу оставить ресторан. 299 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Надо поддерживать уровень ради звезды. 300 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Это маскарад? Почему? 301 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Ты прямо как Альфи. 302 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Маска позволяет спрятаться. 303 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Можно без проблем веселиться, танцевать, 304 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 выдавать себя за кого-нибудь другого… 305 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Думаешь, я проблемный? 306 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Думаю, у тебя много обязанностей, и всё. 307 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Но это не может нам помешать. 308 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 «Нам»? 309 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Мои чувства к тебе не остыли. 310 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 А твои? 311 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Думаю, «мы» могли бы случиться лишь в одном случае: 312 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 если бы мы были другими. 313 00:15:38,188 --> 00:15:39,147 БАККАРА 314 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Ждешь подходящего момента? 315 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Что, прости? 316 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Я так узнаваем? 317 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Всё будет супер. 318 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Сильви тебя любит, хоть и не признаётся. 319 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 По крайней мере, я так себе говорю. Удачи. 320 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Шампанского? 321 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Мы одинаково одеты! 322 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Великие умы одеваются одинаково. 323 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Кстати, «Гламера» – классная идея. 324 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Да? Посмотрим. 325 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Три, два, один, поза! 326 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Потрясающе. 327 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Увидимся позже. 328 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Хорошо. 329 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Антуан, это было потрясающе. 330 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Мне уже плохо от «Жестокого разочарования». 331 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 В каком смысле? 332 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 На каждом фото мне им брызгают в лицо. 333 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Хочу на свежий воздух. 334 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Быстрее, пять минут! 335 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Инфлюэнсерам надо работать! 336 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Привет, Купер. 337 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Привет. 338 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Впечатляет. Прости, что наехал из-за вечеринки. 339 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Ты не понял моего изощренного замысла. 340 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Да, я вообще не въехал. 341 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Не видела тебя в смокинге. 342 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Ты не видела, как я в нём танцую. 343 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 У тебя классно получается! 344 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Мама тащилась от «Танцев со звёздами». 345 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 В 12 лет я занимался с ней. 346 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Потрясающе. 347 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Думаю, этот аромат ждет большой успех. Понимаешь, о чём я? 348 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Ты продолжишь со мной работать. 349 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 А ты застрял в Париже. 350 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Похоже на то. И это неплохо. 351 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Я соскучился по твоему взгляду. 352 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Слышал, вы с Габриэлем разбежались. 353 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Думал, вы сойдетесь. 354 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Нет, мы не вместе. 355 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Прости мое поведение на теннисе. 356 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Мне казалось, я вам мешаю. 357 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Ничего. Тебе было больно. 358 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Мое сердце было разбито. 359 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Кажется, я в нужном месте. Готова к двойному? 360 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 К двойному? 361 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Эй! 362 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Эй, кто-нибудь из вас видел Антуана? 363 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Тогда иди и найди его. Твои инфлюэнсеры теряют терпение. 364 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Да, уже бегу, хорошо. 365 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Добрый вечер. 366 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Как это ты оставил ресторан? 367 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Ресторан? 368 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Какой ресторан? Вы меня с кем-то перепутали. 369 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 С кем-то более проблемным, чем я. 370 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Тогда кто вы? 371 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Я… Дэвид… 372 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Гетта. 373 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 Диджей? 374 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Я другой Дэвид. Нас часто путают. 375 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 А вы? 376 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Анна О'Лири. Учитель математики в школе. 377 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Рад знакомству, мадемуазель О'Лири. 378 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Вы из Ирландии? 379 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Да, конечно. 380 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Только не просите меня изображать акцент. 381 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Простите меня, Дэвид. Мне очень нужно найти Антуана. 382 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Жду скорой встречи, мадемуазель О'Лири. 383 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Марианн. Я думал, нельзя, чтобы нас видели вместе. 384 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Благодаря маске можно. 385 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Ты поставил меня в безвыходное положение. 386 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Шеф Габриэль не должен знать, кто я. 387 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Это противоречит правилам «Мишлен». 388 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Но я не могу сообщить в «Мишлен», меня уволят. 389 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Я бы пошла на такой риск только ради того, кто мне беззаветно предан. 390 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Я. Я предан тебе, Марианн. 391 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Мы ведь даже не живем вместе. 392 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Тогда переезжай ко мне на лодку. 393 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Правда? 394 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Да, правда. 395 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Я мигом. 396 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Что такое? 397 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Шеф? 398 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Я много раз была в вашем ресторане, он неплохой. 399 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Возможно, он заслуживает звезды «Мишлен», но поработайте над десертами. 400 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Я вам этого не говорила. 401 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Спасибо, незнакомка. 402 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 - Извини, опоздала. - Привет. 403 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Влезть в этот наряд мне помогали двое. Что я пропустила? 404 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Похоже, идея с масками работает: проявляются настоящие чувства. 405 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Ты о ком? О Габриэле или Альфи? 406 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Об обоих. 407 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Думала, смогу оставить их 408 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 в прошлом, но они мне слишком дороги. 409 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 И тебе выбирать? 410 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Кое-кто воплощает фантазии из «Бриджертонов». 411 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Издеваешься? 412 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Пойдем в дом. 413 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Едет Николя, увидимся там. 414 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 И… Не размышляй слишком долго о выборе. 415 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 НОЭЛЬ РЕНЬЕ 416 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 СПАСИБО ЗА ИНТЕРВЬЮ. ВОТ ЧЕРНОВИК. 417 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 ЛУИ ДЕ ЛЕОН – КОШМАР ДЛЯ СОТРУДНИЦ 418 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 СОТРУДНИЦЫ JVMA СТАРАЮТСЯ ИЗБЕГАТЬ ГАРДЕРОБНОЙ С БРЕНДОВОЙ ОДЕЖДОЙ. 419 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 ПО СЛОВАМ С. ГРАТО, ВЛАДЕЛИЦЫ АГЕНТСТВА ГРАТО, 420 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 ТАМ ДЕЛАЮТ КАРЬЕРУ В ОБМЕН НА СЕКС. 421 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Минди. 422 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Добрый вечер. 423 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Хочу поблагодарить тебя за то, что ты рассказала Эмили. 424 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Я много чего говорю Эмили. Вы о шляпе, которую она носила на работу? 425 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Простите, я пыталась ее отговорить. 426 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Нет, я про гардеробную в JVMA. 427 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Она вам рассказала? 428 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Да, и я этому рада. 429 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Мужчины типа Луи де Леона должны нести ответственность за свои поступки. 430 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Верно. 431 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 НИКОЛЯ: НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ. МОЖЕШЬ КО МНЕ ПРИЕХАТЬ? ЭТО ВАЖНО 432 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Извините, мне пора. 433 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Не волнуйтесь, это просто вода. Больше никакого парфюма в лицо. 434 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Мерси, Эмили. 435 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Давайте просто… Так, мне надо идти. 436 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 437 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Спасибо вам за то, что всё уладили. 438 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Теперь можно расслабиться и повеселиться. 439 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Вы здесь не одна? 440 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Я… 441 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Да, не одна. 442 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Рада за вас. Веселитесь. 443 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Потанцуем? 444 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Мы всё еще Анна и Дэвид? 445 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Будем самими собой. 446 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Иногда мне хочется, чтобы никого, кроме нас, не было. 447 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Почему это невозможно? 448 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Не хочу ходить за тобой как привязанный. Я хочу тебя. 449 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Нельзя было тебя отпускать. Я совершил большую ошибку. 450 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Как по мне, это была не ошибка. 451 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Постойте, вы не… 452 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Вы думали, что я Эмили. 453 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Вот почему маскарады – отстойная идея. 454 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Хорошего вечера. 455 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Жюльен? Что ты тут делаешь? 456 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Классное платье. 457 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Можно? 458 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Можно. 459 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Сильви, мне правда очень жаль. Я плохо ушел, 460 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 я так благодарен тебе за всё… 461 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Жюльен, хватит. 462 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Не извиняйся. Всё нормально. 463 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 - Точно? - Да. 464 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Мы же семья. 465 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Двери всегда открыты. 466 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Спасибо. 467 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Но я скажу тебе одно: 468 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 сейчас не лучшее время для перехода в JVMA. 469 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Осторожнее. Смотри, с кем танцуешь. 470 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 ПРОСТИ МЕНЯ КОШМАР ДЛЯ СОТРУДНИЦ 471 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Я только что прочитал. 472 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Ты поступила правильно. 473 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Поживем – увидим. 474 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Извини. 475 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 СИЛЬВИ ДОРОГОЙ, ПРОСТИ МЕНЯ 476 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 ЛУИ ДЕ ЛЕОН КОШМАР ДЛЯ СОТРУДНИЦ 477 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Прикинь, какой бред несут о моём отце! 478 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Это настоящий компромат. 479 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Ты как, в порядке? 480 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Нашу семью годами пытаются уничтожить. 481 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Всё это ложь. 482 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Понимаю, с этим сложно смириться, но, по-моему, это правда. 483 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Я тоже всякое слышала. - Да? 484 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Извини, конечно, но он не такой, как ты думал. 485 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Ты любишь своего отца. 486 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Я своего тоже люблю, 487 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 но он разбил мне сердце даже не помню сколько раз. 488 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Это ужасно, 489 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 но иногда отцы нас огорчают. 490 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Минди, это нанесет непоправимый ущерб. 491 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Знаю. 492 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Ты мне будешь нужна. Рядом. 493 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Я буду рядом. 494 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Если ты займешь правильную сторону. 495 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Что такое? 496 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Эта ночь, эта карета… 497 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Как в сказке. 498 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Слишком хорошо для правды. 499 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Почему? 500 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Потому что завтра мы не будем Анной и Дэвидом и вернемся в реальность. 501 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Забудем… 502 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 …о реальности хотя бы на одну ночь? 503 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 И побудем в сказке. 504 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Я бы с радостью. 505 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Перевод субтитров: Татьяна Грачева