1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Det gick bra. 2 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Jag kommer. 3 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Hej. 4 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Bonjour. 5 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 -Hon är inte här. -Jag behöver låna duschen. 6 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 Två kvinnor ockuperar mitt badrum. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 -Jag är snabb. -Visst. 8 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Jag är på väg ut, ta tid på dig. 9 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Tack. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Och använd inte den rosa tvättsvampen. 11 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Okej. 12 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Godmorgon, Emily. 13 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Bonjour. 14 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Borde inte Gabriel hämta bakverken? 15 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Bär du inte på tillräckligt? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Jag gillar promenader. 17 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Men jag köpte nästan allt i hela bageriet. 18 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Jag måste köpa för tre, eller fyra. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 Ska du ha tvillingar? 20 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Gud, nej. Jag menade Sofia. 21 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 -Bonjour, Emily. -Bonjour. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Fick du tag i pain aux raisins? 23 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 Hur går det med er tre? 24 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Det är som ett övernattningsläger. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Var sover ni? 26 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 I Gabriels säng. 27 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Bra, ja, den är skön. 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Han sover på soffan. 29 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Det är ju logiskt. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Du måste tycka vi är galna. 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Va? Nej. 32 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Jag ska göra mig i ordning för jobbet nu. 33 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Vi ses där. 34 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 Senare! 35 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 Senare! 36 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 Senare! 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 De bor båda fortfarande där. 38 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 De trängs där som i en clownbil. 39 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Jag vet att du sagt att jag ska vara tyst, 40 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 men jag förstår inte varför Gabriel låter sitt ex 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 eller ex-fästmö och hennes tjej, som är tillsammans, bo hos honom. 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Det är som ett harem. 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Är det en fransk grej? Är polygami lagligt här? 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Vet du vad jag såg på min löprunda? 45 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Män, sexiga män, överallt. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 Paris är fullt av dem. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Jag har varit fokuserad på Gabriel och Alfie 48 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 att jag glömde hur det känns att vara singel. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 Nu när jag inte är med nån av dem… 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Är du inte med Alfie? 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Ni kysstes på Roland-Garros. 52 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Vad gör du här? 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Duschen var upptagen. Jag ville inte skrämmas. 54 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 -Det gjorde du. -Ge mig handduken. 55 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Du hörde allt och avbröt mig inte? 56 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Och missa att höra om din stimulerande löprunda? 57 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Inte en chans. 58 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Min boendesituation är inte idealisk, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 men bara tills de hittar nåt eget. 60 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 61 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Vi är så glada över att få lansera Heartbreak, 62 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 Maison Lavaux fantastiska samarbete med Baccarat. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat har skapat ett konstverk. 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Nöjet var vårt. 65 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 Den har en spricka. 66 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Det har de alla. Det är designen. 67 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Så smart. 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Förlåt att jag är sen. Tog fel tåg. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 70 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Nu pratar vi om lanseringsfesten på Maison Baccarat. 71 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 -Tack för att ni är värdar. -Självklart. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Våra högt värderade samlare kan inte låta bli en fest. 73 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 För att spåra sociala medier 74 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 har vi bjudit in influencers att skriva om eventet 75 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 under #HeartbreakBal. 76 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Antoine, är du bekväm med att ta bilder med dem? 77 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Jag poserar gärna på bilder med vackra kvinnor. 78 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 Och män. Doften är ju unisex. 79 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Vad inspirerade dig till en unisex-doft? 80 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Min skilsmässa. 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Jag insåg att hjärtesorg är universell. 82 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Alla upplever den. 83 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Och alla tackar ja. 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Gästerna är ivriga över maskeraden. 85 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Och Baccarat bidrar med en häst och vagn 86 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 framför lokalen för fotografering. 87 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Varför gör vi det här? 88 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Ursäkta? 89 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Är det ett problem? 90 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Hur har eventet med parfymen att göra? 91 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Vad har en maskerad med hjärtesorg att göra? 92 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 För att man inte vill att alla ska få veta hur man känner. 93 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Och när man bär en mask kan man göra det. 94 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Man kan låtsas vara nån annan. 95 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Nån som inte har hjärtesorg. 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Kärlek är en maskerad. 97 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Vilken överraskning. 98 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Bonjour, Camille. 99 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Jag har inte sett dig sen… 100 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ja. Jag har legat lågt. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Förlåt för vad jag sa. 102 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Det känns hemskt att jag fick dig och Emily att göra slut. 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Inte ditt fel. 104 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Du sa sanningen, och jag visste och de visste det. 105 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 "De"? 106 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Emily och Gabriel. 107 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Jag drog mig ur, för trots vad de säger, 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 har de känslor och jag vill inte vara i vägen. 109 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Men de har varit fria att bli ihop ett tag nu, 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 men det har de inte blivit. 111 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Så vad säger det dig? 112 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Fint att ses. 113 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Ja. 114 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Kir Royale är min mors favoritcocktail. 115 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Hon blir nog road av att se ungdomar dricka ur en burk. 116 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Men kommer de att dricka den? 117 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Om vi marknadsför den korrekt. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Vad sägs om en alkoholfri version? 119 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Det har skett en förändring, tacka nykterhetsnyfikenheten. 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Nykterhets-vadå? 121 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Nykterhetsnyfikenheten. 122 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Det är mest Gen Z och millennials 123 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 som anammar en sund syn på alkohol. 124 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 De är inte nyktra. De bara utforskar att inte dricka. 125 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Så de dricker men pratar inte om det? 126 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Nej, de dricker inte, men de är inte tysta om det. 127 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Låter som om de behöver en drink. 128 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Nykterhet kanske är populärt i USA, men passar inte i fransk kultur. 129 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Maman hällde konjak i min nappflaska. 130 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Det förklarar en del. 131 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Vit månad bannlystes i Frankrike av presidenten. 132 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Så… 133 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Googla det. 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Tack, men jag tror inte att mina föräldrar gillar det. 135 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Alkoholfria drinkar är inte bara för nyktra. 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 De är också för gravida. 137 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Hoppsan. Désolée. 138 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Det gör inget. 139 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 -Nej. Félicitations, Camille. -Merci beaucoup. 140 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Vi visste redan. Emily berättade. 141 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Jag tror vi är klara. 142 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Ja. 143 00:07:27,531 --> 00:07:32,286 VILL PRATA OM LOUIS DE LEON. DET RÄCKER MED EN KOMMENTAR. 144 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 JAG ÄR LEDSEN. 145 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 DU KAN GÖRA STOR SKILLNAD. 146 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Nej, inte eau gazeuse, 147 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 men har du nåt alkoholfritt som smakar som alkohol? 148 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Research. Det finns en marknad för alkoholfri Chameur. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Jag frågar bartendern. 150 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Okej. 151 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Två glas alkoholfritt vin, tack. 152 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Är det bara jag, eller har alla män i Paris blivit sexigare? 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 De har alltid varit det. 154 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Du har varit upptagen med att se in i Gabriels gröna ögon. 155 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 De är blå. 156 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Min poäng. 157 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Jag såg mycket mer än hans ögon i morse. 158 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Du kunde ha sagt att han var där. 159 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Jag gjorde dig en tjänst. 160 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Du borde ha hoppat in och blivit våt med honom. 161 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Vi kanske var nåt en gång, 162 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 men han ska bli pappa 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 och så som Alfie utmanade mig på jobbet, 164 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 är jag så över dem båda. 165 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Kör du snoppavhållsamhet? 166 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Om det är vad du vill kalla det. 167 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Akta dig. 168 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Jag provade en gång och det bara regnade snoppar. 169 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Jag bokstavligen simmade i… 170 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Vin. Bra tajming. 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Är det populärt? 172 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Det var den första flaskan vi öppnade, så inte så populärt. 173 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 De gravida där dricker det. 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Det är vanligt vin. 175 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Skål. 176 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Tungt. 177 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Fylligt. Som kombucha. 178 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Rutten äppeljuice. 179 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Titta på messet som pappa skickade. 180 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 "Stolt över dig." 181 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Det är väl fint? 182 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Nej. Han är bara stolt för att jag dejtar Nicolas. 183 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Han skulle älska om jag gifte in mig i modefamiljen. 184 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Jag tror inte att han menade så. 185 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 STOLT ÖVER DIG 186 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Det är precis det han menade. 187 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Jag vet att pappa kunde vara mycket värre. 188 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 -Mer som Nicolas far? -Ja. 189 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Men jag avskyr att han påverkar mig fortfarande. 190 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Ursäkta mig. Jag tror vi behöver riktigt vin, s'il vous plaît. 191 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Okej. 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Och tequila-shots. Dubbel. 193 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Två. Okej. 194 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Solstolar på sidan. 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Badhytterna ska vara där. 196 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Stor investering. 197 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Inte våra pengar. 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Du har alltid varit dig själv nog. 199 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Vill du verkligen ha en chef? 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 En chef? 201 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Vem pratar du om? 202 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Louis de Leon… 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Louis de Leon är min partner, inte min chef. 204 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 Vad är ditt problem? 205 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Vill du inte att jag öppnar en klubb? 206 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Rädd att jag ska överträffa dig? 207 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Jag gillar inte honom. 208 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 Jag litar inte på honom. 209 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Lita på mig då. 210 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Det handlar inte om dig! 211 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Självklart inte. 212 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Allt han har gjort, klubben, samarbetet, 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 är för att köpa min tystnad. 214 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Din tystnad? 215 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Det har inte med dig att göra. 216 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Tidningen, Le Monde, 217 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 vill att jag ska prata om hans beteende bland kvinnor som jobbat för honom. 218 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Det är inte vackert, det borde jag veta. 219 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 De har ingen story utan mig. 220 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Luc! 221 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Bor du på en husbåt? 222 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Ja. 223 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Så klart du gör. 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Det är ditåt. 225 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Vi ses. 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 -Salut. -Okej. Salut. 227 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 Förresten! 228 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Tack för det du gjorde för restaurangen. 229 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Non, non. 230 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Du tog med din vän som är Michelin-inspektör. 231 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Inte inspektör. 232 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Hon inspekterar Michelin-däck. Du missförstod! 233 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 För kvalitetssäkring. 234 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Mitt fel. Jag trodde att… 235 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Jag ska låta dig vara med dina… behåar. 236 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Fan. 237 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Du är otrolig. 238 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Du utnyttjade bara mig för att ge din vän en stjärna. 239 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Va? Nej, inte alls. 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 Ingen vän, utan en klient. 241 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Ännu värre. Det är insider-dining. 242 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Men hans mat är Michelin-värdig. Du sa det. 243 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Ja. Men vi kan inte ha favoriter. 244 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Om Michelin upptäcker att min identitet har avslöjats 245 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 och att jag har spelat en roll i att lura systemet, 246 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 då får din klient aldrig en stjärna, 247 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 och hans restaurang blir ett svart hål. 248 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Marianne, vänta! 249 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Jag är ledsen, Marianne, snälla gå inte. 250 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Du vill inte ha mig här. 251 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Jo. Jag älskar att ha dig på min båt. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 Jag har inte ens en tandborste här. 253 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Men ikväll då? 254 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Är du min dejt på Heartbreak-balen? 255 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 -Nej. -Inte? 256 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Min anonymitet är viktigast. 257 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Jag kan inte ses med dig mer. 258 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Jag förlorar alla. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Först du och nu Marianne. 260 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 -Förlorar du mig? -Ja. 261 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Jag är här. Även fast jag måste gå tillbaka till jobbet. 262 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Hur är JVMA? 263 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 264 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 265 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Är det en bordell? 266 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Det betyder också en enda röra. 267 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Du vet, som jag. 268 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Va? Nej, det är du inte. 269 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Jag är ledsen att du drogs in i den här Michelinstjärnagrejen. 270 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Sa Marianne nåt om det? Blir det nåt? 271 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Kan du sluta tänka på din kock en stund? 272 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Du har rätt. För tidigt. 273 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Är vi okej? 274 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Tråkigt att du slutade. 275 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Det borde du tycka. 276 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Men det handlade inte bara om dig. 277 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Jag var ouppskattad 278 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 och du lyste en stor amerikansk spotlight på det. 279 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Så, merci. 280 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Det var så lite. 281 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 Har Sylvie frågat om mig? 282 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Jag försökte be om ursäkt, men hon svarar inte. 283 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Hon kommer på balen ikväll. Du kan komma dit och prata. 284 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Du får ha en mask. Hon kommer inte att veta att du är där. 285 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 Och du… 286 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Kaffe. Allt påminner om Marianne. 287 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Skrattar du? 288 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Väntar du på drömprinsen? 289 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Oui. Han heter Jacques och har fem stjärnor. 290 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Vilket kap. 291 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Vart ska du? 292 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Lanseringsfesten för Antoines nya parfym, Heartbreak. 293 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Var det ikväll? 294 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Han bjöd mig, men jag kan inte lämna restaurangen. 295 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Jag måste upprätthålla ryktet för stjärnan. 296 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 Så det är maskerad. Varför? 297 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Du låter som Alfie. 298 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Man kan gömma sig bakom en mask. 299 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Man kan ha kul och dansa 300 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 och låtsas vara nån utan komplikationer. 301 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Är jag komplicerad? 302 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Jag tycker bara att du har stort ansvar. 303 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Det här ska inte komma i vägen för oss. 304 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 "Oss"? 305 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Mina känslor för dig har inte ändrats. 306 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 Har dina? 307 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Det enda sättet som det här kan fungera… 308 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 …är om vi var två andra människor. 309 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Väntar du på den perfekta stunden? 310 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Excusez-moi? 311 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Är jag så uppenbar? 312 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Det blir bra, okej? 313 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie älskar dig, fast hon aldrig skulle säga det. 314 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Det är vad jag intalar mig. Bonne chance. 315 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Champagne? 316 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Vi är tvillingar! 317 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Genier klär sig likadant. 318 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 Glameran var en bra idé, förresten. 319 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Ja, låt mig se. 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Tre, två, ett, posera! 321 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Otroligt. 322 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Vi ses sen. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Okej. 324 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Det var fantastiskt. 325 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Jag är lite trött på Heartbreak. 326 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Vad menar du? 327 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 De sprejar det i mitt ansikte i varje bild. 328 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Jag behöver luft. 329 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Skynda dig, bara fem minuter! 330 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Influencerna behöver influera! 331 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Hej, Cooper. 332 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Hej. 333 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Det här är episkt. Förlåt att jag klagade. 334 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Du förstod inte min sofistikerade vision. 335 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Nä, den gick över mitt huvud. 336 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Jag har aldrig sett dig i frack. 337 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Vänta tills du ser mig dansa i den. 338 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Du är bra på det där! 339 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Mamma var besatt av Strictly Come Dancing. 340 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Jag tog lektioner med henne. 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Gulligt. 342 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Jag tror att parfymen blir en hit. Vet du vad det betyder? 343 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Du måste fortsätta jobba med mig. 344 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Och du stannar i Paris. 345 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Det verkar så. Inte så illa. 346 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Jag har saknat att se det genom dina ögon. 347 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Så du och Gabs är inte ihop. 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Jag trodde ni skulle vara det. 349 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Det är vi inte. 350 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Förlåt för mitt uppförande på tennisen. 351 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Jag kände att jag stod i vägen för er. 352 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Du var sårad. 353 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Jag var förkrossad. 354 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Jag är på rätt ställe. Redo för en dubbel? 355 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Dubbel? 356 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Hallå! 357 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Hej! Har nån av er sett Antoine? 358 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Sök upp honom. Influencerna är otåliga. 359 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Ja, jag ska göra det. 360 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Bonsoir. 361 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Hur kom du iväg från restaurangen? 362 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Restaurangen? 363 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Vilken restaurang? Du måste tänka på nån annan. 364 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Nån mycket mer komplicerad än jag. 365 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Vem är du då? 366 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Jag är… David… 367 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Guetta. 368 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 DJ:n? 369 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 En annan David. Får ofta höra det. 370 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 Och du? 371 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Anna O'Leary. Mattelärare i grundskolan. 372 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Ett nöje att träffas, miss O'Leary. 373 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Från Irland? 374 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Visst. Ja. 375 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Men få mig inte att tala med brytning. 376 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Du får ursäkta mig, David. Jag måste hitta Antoine. 377 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Hoppas vi ses igen, miss O'Leary. 378 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne. Du kunde ju inte ses med mig. 379 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Tack vare masken kan jag det. 380 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Du har satt mig i en omöjlig sits. 381 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Jag kan inte avslöja min identitet för kock Gabriel. 382 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Det är emot Michelins regler. 383 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Men jag kan inte meddela Michelin. Då får jag sparken. 384 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Jag tar bara risken för nån som är helt hängiven mig. 385 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Det är jag. 386 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Vi bor inte ens ihop. 387 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Flytta in på husbåten med mig. 388 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 På riktigt? 389 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Ja. 390 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Jag kommer strax. 391 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Varför? 392 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Kocken! 393 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Jag har varit på din restaurang och det är god mat. 394 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Michelinstjärna-gott. Men du behöver en förstklassig konditor. 395 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Du hörde det inte av mig. 396 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Tack, vem du än är. 397 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 -Hej! Förlåt att jag är sen. -Hej. 398 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Att klä mig i det här var svårt. Vad har jag missat? 399 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Maskerna kommer på och riktiga känslor kommer ut. 400 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Vem pratar vi om? Gabriel eller Alfie? 401 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Båda. 402 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Jag trodde jag kunde gå vidare, 403 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 men de betyder båda så mycket för mig. 404 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Måste du välja nu? 405 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Nån lever ut sina kåta Bridgerton-fantasier. 406 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Skämtar du? 407 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Vi går tillbaka in. 408 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Nicolas är på väg, vi ses där. 409 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 Och, Em… Tänk inte för mycket på ditt val. 410 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 TACK. HÄR ÄR EN FÖRHANDSTITT. 411 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LOUIS DE LEON GER SIG PÅ KVINNOR 412 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 KVINNLIG PERSONAL PÅ JVMA UNDVIKER MÄRKESGARDEROBEN. 413 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 ENLIGT SYLVIE GRATEAU, AGENCE GRATEAU 414 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 BEFORDRINGAR MOT SEXUELLA TJÄNSTER. 415 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mindy. 416 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 417 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Jag vill tacka dig för det du sa till Emily. 418 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Jag säger mycket till Emily. Var det om hatten hon hade på jobbet? 419 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Jag försökte stoppa henne. 420 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Nej. Det handlade om JVMA:s garderob. 421 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Sa hon det? 422 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Jag är glad för det. 423 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Män som Louis de Leon måste hållas ansvariga. 424 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Ja. 425 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 KAN INTE KOMMA. KAN DU KOMMA HIT ISTÄLLET? VIKTIGT 426 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Ursäkta. Jag måste gå. 427 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Det är bara vatten. Ingen mer Heartbreak i ansiktet. 428 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 429 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Okej. Bara att köra. 430 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Allons-y. 431 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Tack för att du ordnade det. 432 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Nu kan vi ta det lugnt och roa oss. 433 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Är du ensam här? 434 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Jag… 435 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Det är jag. 436 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Vad bra. Gå och roa dig. 437 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Vill du dansa? 438 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Fortfarande Anna och David? 439 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Kan det vara vi? 440 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Ibland önskar jag att det inte var nån annan. Bara vi. 441 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Varför kan det inte det? 442 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Jag vill ha dig. 443 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Jag borde inte ha låtit dig gå. Det var ett stort misstag. 444 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Det kändes inte som ett misstag. 445 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Vänta, du är inte… 446 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Du trodde jag var Emily. 447 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Det är därför maskerader är en dum idé. 448 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Ha en bra kväll. 449 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Julien? Vad gör du här? 450 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Fin klänning. 451 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Får jag lov? 452 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Ja. 453 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Jag är ledsen. Jag avskyr hur det blev 454 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 och jag är tacksam för allt du… 455 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Julien, sluta. 456 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Det behövs inte. Det är bra. 457 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 -Är det? -Ja. 458 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Du är familj. 459 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Dörren står alltid öppen. 460 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Tack. 461 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Men du ska veta… 462 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 Det är inte den bästa tiden att börja hos JVMA. 463 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Var försiktig med vem du dansar med. 464 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 FÖRLÅT LOUIS GER SIG PÅ KVINNOR 465 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Jag såg artikeln. 466 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Du gjorde det rätta. 467 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Vi får se. 468 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Ursäkta. 469 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 ÄLSKLING, FÖRLÅT MIG 470 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON GER SOM PÅ KVINNLIGA ANSTÄLLDA 471 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Fattar du skiten folk skriver om pappa? 472 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Det är ganska fördömande. 473 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Hur mår du? 474 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Folk har försökt dra ner min familj i åratal. 475 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Det är bara lögner. 476 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Det är svårt att acceptera, men jag tror det är sant. 477 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 -Jag har också hört saker. -Har du? 478 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Jag är ledsen, men jag tror inte han är den man du tror. 479 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Du älskar din pappa. 480 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Jag älskar min också, 481 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 men han har krossat mitt hjärta många gånger. 482 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Det är hemskt, 483 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 men ibland gör pappor oss besvikna. 484 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Det här gör så stor skada. 485 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Jag vet. 486 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Jag behöver dig. 487 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Och där stannar jag. 488 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Bara du är på den rätta sidan. 489 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Vad är det? 490 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Den här kvällen, vagnen, 491 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 det känns som en fantasi. 492 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 För bra för att vara sant. 493 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Varför? 494 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 För imorgon är vi inte Anna och David. Vi är tillbaka i verkligheten. 495 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Varför inte… 496 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 …glömma verkligheten bara ikväll. 497 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 Och stanna i fantasin. 498 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Jättegärna. 499 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis