1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Усе добре. 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,910 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 3 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 Іду. 4 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 Привіт. 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Привіт. 6 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 -Її тут немає. -Мені треба не Емілі, а душ. 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 У мене вдома одна ванна, і її захопили двоє жінок. 8 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 -Я швидко, обіцяю. -Звісно. 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 Я виходжу, можеш не поспішати. 10 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 Дякую. 11 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 І я б не використовувала рожеву мочалку. 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Так. 13 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 Доброго ранку, Емілі. 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 Привіт. 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 Чому Ґабріель не купує тобі випічку? 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Ти й так багато носиш. 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 Я люблю прогулятися вранці. 18 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 Але я скупила пів булочної. 19 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 Треба було купити на трьох. Ні, чотирьох. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 У тебе буде двійня? 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 Боже, ні, це разом із Софією. 22 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 -Привіт, Емілі. -Привіт. 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 Ти знайшла булочку з родзинками? 24 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 То як у вас трьох справи? 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Ми як у літньому таборі. 26 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Де ви спите? 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 У ліжку Ґабріеля. 28 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 Чудово, так, дуже затишно. 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Сам він на дивані. 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 Тепер це має сенс. 31 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Ти, мабуть, думаєш, що ми здуріли. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 Що? Ні. 33 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Ну, я піду збиратися на роботу. 34 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Так, побачимось там. 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 До скорого! 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 До скорого! 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 До скорого! 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 Вони вдвох досі в нього, Мін. 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 Вони там як шпроти у банці. 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Знаю, що ти вже багато разів просила мене перестати, 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 але я не розумію, чому Ґабріель дозволяє своїй колишній дівчині, 42 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 чи колишній нареченій і її дівчині, які знову разом, жити в нього. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 У нього там наче гарем. 44 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 Це тому, що це Франція? Тут дозволена полігамія? 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Тим часом знаєш, що я побачила під час пробіжки? 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 Чоловіків, гарячих чоловіків усюди. 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 У Парижі їх повно. 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 Я так зосередилась на Ґабріелі та Алфі, 49 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 що забула, як це – бути незайнятою. 50 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 І тепер, коли я не з кимось із цих двох… 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 Ти не з Алфі? 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Ви цілувалися на тенісі. 53 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 Що ти тут робиш? 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Мій душ був зайнятий. Я не хотів тебе налякати. 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 -А налякав. -Подаси рушник? 56 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Ти почув усе це й не перервав мене? 57 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 Щоб пропустити розповідь про твою тонізуючу пробіжку? 58 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Аж ніяк. 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 Слухай, я знаю, що моя ситуація не ідеальна, 60 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 але це лише поки вони не знайдуть собі місце. 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,203 «Мезон Лаво», Baccarat, «Розбите серце». 62 00:03:22,286 --> 00:03:23,204 РОЗБИТЕ СЕРЦЕ BACCARAT 63 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Ми дуже раді запуску «Розбитого серця», 64 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 блискучої співпраці «Мезон Лаво» з нашими друзями з Baccarat. 65 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 Baccarat створили витвір мистецтва. 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 Були раді допомогти. 67 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 На цьому скло тріснуло. 68 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Вони всі надтріснуті. Такий дизайн. 69 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 Дуже дотепно. 70 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 Вибачте, що спізнився. Переплутав поїзди. 71 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Привіт, Алфі. 72 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 Обговорімо нашу вечірку на честь відкриття в Maison Baccarat. 73 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 -Сабіно, дякую, що приймаєте. -Звісно. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Навіть наші найшанованіші колекціонери не пропустять вечірку. 75 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 Щоб стежити за охопленням у соцмережах, 76 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 ми запросили вибраних блогерів, які висвітлюватимуть подію 77 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 під хештегом #HeartbreakBall. 78 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 Антуане, зможеш сфотографуватися з ними? 79 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Я радий попозувати для фото з красивими жінками. 80 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 І чоловіками. Все-таки, це унісекс-парфум. 81 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 Що надихнуло тебе створити унісекс-парфум? 82 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Моє розлучення. 83 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Я зрозумів, що від розбитого серця страждають усі. 84 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Це універсальний досвід. 85 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 І всі реєструються на вечірку. 86 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Гості дуже раді, що це бал-маскарад. 87 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 А Baccarat поставить коня й карету 88 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 біля локації, можна буде використати для фото. 89 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 Чому ми це робимо? 90 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 Прошу? 91 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 Щось не так? 92 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 Як ця подія пов'язана з парфумом? 93 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 Що спільного між маскарадом і розбитим серцем? 94 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Тому що іноді ти не хочеш, щоб усі знали про твої почуття. 95 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Носячи маску, можна цього досягти. 96 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 Можеш прикинутися кимось іншим, якщо хочеш. 97 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Кимось, чиє серце ціле. 98 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Кохання – це маскарад. 99 00:05:07,141 --> 00:05:08,351 ПЛОЩА ВАЛУА 100 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 Алфі, який сюрприз. 101 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Привіт, Камілло. 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 Я не бачила тебе, відколи… 103 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Так. Я заліг на дно. 104 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Мені дуже прикро за мої слова. 105 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Я почуваюся жахливо, бо через мене ви з Емілі розійшлися. 106 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 Це не твоя вина. 107 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 Ти сказала правду, я знав це, і вони теж. 108 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 «Вони»? 109 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 Емілі та Ґабріель. 110 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Слухай, я відкланявся, бо незважаючи на те, що вони кажуть, 111 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 між ними досі є почуття, і я не заважатиму їм. 112 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Але вони вже мали досить часу, щоб зійтися знову, 113 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 та не зробили цього. 114 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 Що це тобі каже? 115 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 Приємно зустрітися. 116 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Так. 117 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 Кір Роял – улюблений коктейль моєї мами. 118 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 Їй буде смішно побачити, як молодь п'є його з банки. 119 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Але чи буде молодь його пити? 120 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Якщо ми його правильно прорекламуємо. 121 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Може, варто зробити безалкогольну версію? 122 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Цей сектор демонструє ріст завдяки руху за тверезість. 123 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 Руху за що? 124 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 Руху за тверезість. 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 Це переважно зумери та міленіали, 126 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 які обирають збалансований підхід до алкоголю. 127 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 Вони ще не кинули пити. Просто досліджують таку можливість. 128 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 То вони п'ють, але не говорять про це? 129 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 Ні, вони не п'ють і не замовкають про це. 130 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Здається, їм треба випити. 131 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 Може, тверезість популярна в Америці, але у Франції інша культура. 132 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Моя мама додавала бренді в мої дитячі напої. 133 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Це багато пояснює. 134 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 Сухий січень був заборонений у Франції наказом Макрона. 135 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 То… 136 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 Поґуґли. 137 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Дякую, Емілі, але я не думаю, що мої батьки погодяться. 138 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Ну, безалкогольні напої не лише для тверезих. 139 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 Вони також для вагітних. 140 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ой. Вибач. 141 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 Нічого. Справді. 142 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 -Ні. Вітання, Камілло. -Дуже дякую. 143 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 Ми вже знали. Емілі нам сказала. 144 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 Добре. Думаю, ми закінчили. 145 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Так. 146 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 НОЕЛЬ РЕНЬЄ LE MONDE 147 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 ДОСІ ХОТІЛА Б ПОГОВОРИТИ ПРО ЛУЇ ДЕ ЛЕОНА. ХОЧА Б ЦИТАТУ 148 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 СІЛЬВІ ВИБАЧТЕ. 149 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 НОЕЛЬ РЕНЬЄ – LE MONDE ВАША ДОПОМОГА БУДЕ ДУЖЕ ВАЖЛИВА 150 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Ні, не газовану воду, 151 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 у вас є безалкогольні напої зі смаком алкоголю? 152 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 Це для дослідження. Думаю, на безалкогольний «Шамер» буде попит. 153 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 Я спитаю бармена. 154 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Добре. 155 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 Келих безалкогольного вина, будь ласка. Дякую. 156 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Мені здається, чи всі чоловіки в Парижі раптом дуже покрасивішали? 157 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 Вони завжди такими були. 158 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 Ти просто була зайнята спогляданням зелених очей Ґабріеля. 159 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Ну, в нього сині очі. 160 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 А я про що. 161 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Я вранці бачила значно більше, ніж його очі. 162 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 Ти могла б сказати, що він у душі. 163 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Ти що. Я робила тобі послугу. 164 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Ти мала приєднатися до нього. 165 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Прошу тебе. Може, в нас могло щось вийти раніше, 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 але він буде татом, 167 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 а після випаду Алфі на роботі 168 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 я сита ними обома. 169 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 Ти на карантині від членів? 170 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 Якщо ти так це називаєш. 171 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 Ну, будь обережна. 172 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Я якось пробувала, і члени проходу не давали. 173 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Я просто плавала у… 174 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 Вино. Саме вчасно. 175 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 Воно популярне? 176 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 Це перша пляшка, яку ми відкоркували, тому ні. 177 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Ті вагітні пані його п'ють. 178 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Це звичайне вино. 179 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Будьмо. 180 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Терпке. 181 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Наповнене. Схоже на комбучу. 182 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 Як скислий яблучний сік. 183 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 Гаразд. Дивись, що надіслав мій тато. 184 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 «Пишаюся тобою.» 185 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Але ж це гарно, ні? 186 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Ну, ні. Він пишається лише тому, що я зустрічаюся з Ніколя. 187 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 Він був би радий, якби я приєдналася до модної династії. 188 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 Я не думаю, що він це мав на увазі. 189 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 ТАТО ПИШАЮСЯ ТОБОЮ 190 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Саме це він і мав на увазі. 191 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Я знаю, що мій тато буває значно гіршим. 192 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 -Більш схожим на Ніколя? -Так. 193 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 Але я ненавиджу, що йому досі вдається діймати мене цим. 194 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Перепрошую. Думаю, нам потрібне справжнє вино, будь ласка. 195 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 Добре. 196 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 І подвійні шоти текіли. 197 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Подвійні. Добре. 198 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 Шезлонги збоку. 199 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Будиночки будуть тут. 200 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Нічогенька інвестиція. 201 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 Це не наші гроші. 202 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Тому я й хвилююся. Ти завжди був самодостатнім. 203 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 Ти справді хочеш мати начальника? 204 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Начальника? 205 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 Ти про кого? 206 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA, Луї де Леон… 207 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 Луї де Леон – мій партнер. Не начальник. 208 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 У чому проблема, Сільві? 209 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Ти не хочеш, щоб я відкрив клуб у Парижі? 210 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 Боїшся, що я тебе затьмарю? 211 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 Лоране, мені просто не подобається Луї. 212 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 І я йому не довіряю. 213 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 Довіряй мені. Вір у мене. 214 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Справа не в тобі! 215 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Зазвичай ні. 216 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 Думаю, все, що він робить: клуб, пропозиція співпраці – 217 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 це спроба купити мою мовчанку. 218 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Твою мовчанку? 219 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 Ти тут ні до чого. 220 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 Газета Le Monde… 221 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 хоче взяти в мене інтерв'ю про його поведінку зі співробітницями. 222 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 Повір мені, це погана історія. Я знаю. 223 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 Думаю, без мене в них недостатньо доказів. 224 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 Люку! 225 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 Ти живеш на човні? 226 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Так. 227 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Звичайно. 228 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 Вуаля. 229 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 Побачимось. 230 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 -Бувай. -Добре. Бувай. 231 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 До речі! 232 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Дякую за твою допомогу для ресторану. 233 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 Ні-ні-ні-ні. 234 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 Ти привів подругу, яка є мішленівською інспекторкою, так? 235 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Не мішленівською. 236 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 Ні, вона перевіряє шини "Мішлен". Ти помиляєшся! 237 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 Для забезпечення якості. 238 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 Тоді вибач. Я думав, що… 239 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Тоді не відволікатиму тебе від… ліфів. 240 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Чорт. 241 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 Не можу повірити, Люку. 242 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Ти вийшов на зв'язок лише щоб дістати зірку для друга. Ти використав мене. 243 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 Що? Ні. 244 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 І він не друг. А клієнт. 245 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Це ще гірше. Це інсайдерська торгівля. 246 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Але його їжа заслуговує на зірку. Ти сама казала. 247 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 Так. Але ми не можемо бути упередженими. 248 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 Якщо «Мішлен» дізнається, що мою ідентичність викрито, 249 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 і я брала участь в обмані системи, 250 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 твій клієнт ніколи не отримає зірку, 251 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 і його ресторан минатимуть десятою дорогою. 252 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Маріанно, стій! 253 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Вибач. Маріанно, будь ласка, не йди. 254 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Ти не хочеш, щоб я тут була. 255 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Хочу. Я люблю приймати тебе на човні. 256 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 У мене навіть немає зубної щітки тут. 257 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 Але, Маріанно, а як же вечір? 258 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Ти ж підеш зі мною на «Розбите серце»? 259 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 -Ні. -Ні? 260 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 Моя анонімність – понад усе. 261 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Нас більше не можуть бачити разом, Люку. 262 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 Я втрачаю всіх. 263 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 Спершу тебе, тепер Маріанну. 264 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 -Втрачаєш мене? -Так. 265 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Я тут. Хоча мені треба буде вертатися на роботу. 266 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 Як там JVMA? 267 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 268 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 Bordel… 269 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 Як бордель? 270 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 Це також означає «безлад». 271 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Це про мене. 272 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Що? Ні, Люку. 273 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Мені дуже шкода, що тебе втягнули в цю історію з мішленівською зіркою. 274 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 Маріанна казала щось про це? Зірка буде? 275 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 Можеш забути про свого кухаря на одну секунду? 276 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Маєш рацію. Надто рано. 277 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 Між нами все добре? 278 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Мені прикро через те, що ти пішов. 279 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 І недарма. 280 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Але справа була не лише в тобі. 281 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Я почувався недооціненим, 282 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 і ти по-американськи це підкреслювала. 283 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Тож дякую. 284 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Нема за що. 285 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 То Сільві питала про мене? 286 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 Я пробував вибачатися перед нею, але вона не бере слухавку. 287 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Вона буде на балу сьогодні. Можеш прийти і поговорити. 288 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Ти будеш у масці. Вона не буде готова до твоєї появи. 289 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 А ти… 290 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 Кава. Усе нагадує мені про Маріанну. 291 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 Тобі смішно? 292 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Чекаєш принца на коні? 293 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Так. Його звуть Жак, і в нього п'ять зірок. 294 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 Хороший улов. 295 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Куди прямуєш? 296 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 Вечірка з нагоди запуску нового парфуму Антуана «Розбите серце». 297 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 То це сьогодні? 298 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Він запросив мене, але я не можу покинути ресторан. 299 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Треба тримати марку заради зірки. 300 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 То це маскарад. Чому? 301 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 Ти звучиш, як Алфі. 302 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Маска дозволяє сховатися. 303 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Можеш просто розважатися, танцювати 304 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 і вдавати когось іншого без ускладнень. 305 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 Думаєш, я складний? 306 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Я просто думаю, що в тебе багато обов'язків. 307 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Але це не має заважати нам. 308 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 «Нам?» 309 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Мої почуття до тебе не змінилися. 310 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 А твої? 311 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 Я думаю, що існування «нас» можливе лише… 312 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 якби ми були іншими людьми. 313 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 Чекаєш слушного моменту? 314 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 Перепрошую? 315 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 Усе так очевидно? 316 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 Усе буде добре. 317 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Сільві любить тебе, хоча ніколи цього не скаже. 318 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 Принаймні, я собі це повторюю. Щасливо. 319 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 Шампанського? 320 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Ми близнючки! 321 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 Великі уми вдягаються однаково. 322 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 До речі, гламера – чудова ідея. 323 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Так, ану гляньмо. 324 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 Три, два, один, і позуємо! 325 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 Дивовижно. 326 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Побачимось. 327 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 Добре. 328 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Це було чудово, Антуане. 329 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Мені вже стає погано від парфуму. 330 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 Тобто? 331 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 Його щоразу бризкають мені в обличчя. 332 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 Я мушу подихати. 333 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 Поспішай, лише п'ять хвилин! 334 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 Блогерам треба контент! 335 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 Привіт, Купер. 336 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 Привіт. 337 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Досить епічно. Вибач за мій скепсис. 338 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 Ти не зрозумів мій складний задум. 339 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 Так, він не вкладався в моїй голові. 340 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Уперше бачу тебе в смокінгу. 341 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Ти ще не бачила, як я в ньому танцюю. 342 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Ти дуже добре танцюєш! 343 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Моя мама обожнювала «Танці з зірками». 344 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Я тренувався з нею з 12 років. 345 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Дуже мило. 346 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Думаю, цей парфум стане хітом. Знаєш, що це означає? 347 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Тобі доведеться працювати зі мною. 348 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 А тобі доведеться залишитися в Парижі. 349 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Схоже на те. Не так і погано. 350 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Я був радий бачити його з твоєї перспективи. 351 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 Я чув, що ви з Ґабріелем не разом. 352 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Думав, що ви вже зійшлися. 353 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 Ні. 354 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Вибач за мою поведінку на тенісі. 355 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Мені здавалося, що я стою на заваді вам двом. 356 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 Розумію. Тобі було боляче. 357 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 Моє серце було розбите, Купер. 358 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Мабуть, я в правильному місці. Дубль два? 359 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Дубль два? 360 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Агов! 361 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Ви не бачили Антуана? 362 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 Тоді знайдіть його. Твоїм блогерам уривається терпець, Емілі. 363 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 Так. Уже йду. Добре. 364 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Добрий вечір. 365 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 Як ти вирвався з ресторану? 366 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 Ресторану? 367 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 Ти, мабуть, переплутала мене з кимось іншим. 368 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Кимось значно складнішим. 369 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Тоді хто ти? 370 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Я… Девід… 371 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 Гетта. 372 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 Ді-джей? 373 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Інший Девід. Але я часто чую це. 374 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 А ти? 375 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 Анна О'Лірі. Шкільна вчителька математики. 376 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 Радий знайомству, міс О'Лірі. 377 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 З Ірландії? 378 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Звісно. Так. 379 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 Але не змушуй мене демонструвати акцент. 380 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 Вибач, Девіде. Я справді мушу знайти Антуана. 381 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 Надіюся, ми ще побачимося, міс О'Лірі. 382 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Маріанно. Я думав, нас не можуть бачити разом. 383 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Завдяки цій масці можуть. 384 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Ти поставив мене в неможливе становище. 385 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 Я не можу розкрити свою ідентичність кухарю Ґабріелю. 386 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Це порушення мішленівських правил. 387 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Але я не можу повідомити «Мішлен», бо мене звільнять. 388 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 Я готова піти на цей ризик лише заради когось, хто справді відданий мені. 389 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Я відданий тобі, Маріанно. 390 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Ми навіть не живемо разом. 391 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Тоді переїжджай до мене на човен. 392 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 Справді? 393 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 Так, справді. 394 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Я скоро повернуся. 395 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Чому? 396 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 Кухарю! 397 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 Я бувала у вашому ресторані багато разів, і він хороший. 398 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 Дехто каже, що вартий мішленівської зірки, але вам потрібен першокласний кондитер. 399 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 Ви не чули цього від мене. 400 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 Хто б ви не були, дякую. 401 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 -Привіт! Вибач, що спізнилася. -Привіт. 402 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 Щоб улізти в цей костюм, знадобилося двоє. Що я пропустила? 403 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 Виявляється, маски надягаються, і почуття вивільняються. 404 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 Ти про кого? Ґабріеля чи Алфі? 405 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 Обох. 406 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Я думала, що зможу забути про них, 407 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 але вони обидва дуже важливі для мене з різних причин. 408 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 Тепер мусиш вибирати? 409 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 Хтось утілює свої хтиві фантазії. 410 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Якого біса? 411 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 Краще підемо всередину. 412 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Ніколя скоро буде, тож побачимось там. 413 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 І Ем… не перемудруй зі своїм вибором. 414 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 НОЕЛЬ РЕНЬЄ 415 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 ДЯКУЮ ЗА РОЗМОВУ. ОСЬ ПОПЕРЕДНІЙ ВАРІАНТ СТАТТІ. 416 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 ЛУЇ ДЕ ЛЕОН МАЄ ЗАДУМИ ЩОДО ЖІНОК 417 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 ЖІНКИ В JVMA НАМАГАЮТЬСЯ УНИКАТИ БРЕНДОВОГО ГАРДЕРОБУ. 418 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 СІЛЬВІ ҐРАТО, ВЛАСНИЦЯ «АГЕНЦІЇ ҐРАТО» 419 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 РОЗПОВІЛА ПРО ІСТОРІЮ ПІДВИЩЕНЬ ЗА СЕКС 420 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Мінді. 421 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Добрий вечір. 422 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Я хотіла подякувати тобі за те, що ти сказала Емілі. 423 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 Боже. Я багато чого кажу Емілі. Ви про капелюх, який вона носила на роботі? 424 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 Мені шкода, я пробувала її зупинити. 425 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 Ні. Я про гардероб. У JVMA. 426 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 Вона розказала вам про нього? 427 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Так. І я рада за це. 428 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Такі чоловіки, як Луї де Леон, мають відповідати за свої дії. 429 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 Справді. 430 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 НІКОЛЯ – НЕ ЗМОЖУ ПРИЇХАТИ. МОЖЕШ ЗАЙТИ ДО МЕНЕ? ВАЖЛИВО 431 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Перепрошую. Мушу йти. 432 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Не хвилюйся, це просто вода. Більше не буде парфуму в обличчя. 433 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Дякую, Емілі. 434 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 Треба лише… Добре. 435 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 Ходімо. 436 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 Дякую, що вирівняли ситуацію. 437 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Тепер ми можемо відпочити й повеселитися. 438 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 Ви маєте партнера сьогодні? 439 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 Я… 440 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Так. Маю. 441 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 Молодець. Можете розважатись. 442 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 Потанцюємо? 443 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 Ми досі Анна і Девід? 444 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 Давай будемо собою. 445 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 Іноді мені хочеться, щоб тут були лише ми. 446 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Чому так не може бути? 447 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 Я не хочу бути з тобою вимушено, я хочу тебе. 448 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Мені не треба було тебе відпускати, це була велика помилка. 449 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 Мені здається, це не була помилка. 450 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Чекай, ти не… 451 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Я думав, що ви – Емілі. 452 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Ось чому бали-маскаради – тупа ідея. 453 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 Гарного вечора. 454 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 Жульєне? Що ти тут робиш? 455 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 Чудова сукня. 456 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 Можна? 457 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 Так. 458 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 Вибач, Сільві. Мені прикро через те, як я пішов, 459 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 і я дуже вдячний за все, що ти… 460 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 Жульєне, досить. 461 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 Не вибачайся, усе добре. 462 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 -Справді? -Так. 463 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 Ти частина сім'ї. 464 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 Двері завжди відчинені. 465 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 Дякую. 466 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 Але скажу тобі… 467 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 …зараз не найкращий час, щоб працювати в JVMA. 468 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Пильнуй, із ким танцюєш. 469 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 ЛЮБИЙ, ВИБАЧ ЛУЇ МАЄ ЗАДУМИ ЩОДО ЖІНОК 470 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 Щойно побачив статтю. 471 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Ти вчинила правильно. 472 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 Побачимо. 473 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 Перепрошую. 474 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 СІЛЬВІ ЛЮБИЙ, ВИБАЧ 475 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 ЛЮБИЙ, ВИБАЧ ЛУЇ МАЄ ЗАДУМИ ЩОДО СВОЇХ ПРАЦІВНИЦЬ 476 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 Ти віриш у цю фігню про мого батька? 477 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Досить компрометуюче. 478 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Ти в нормі? 479 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Люди пробували зруйнувати мою сім'ю роками. 480 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 Це все брехня. 481 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Я знаю, що це важко прийняти, але, думаю, це правда. 482 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 -Я теж чула історії. -Справді? 483 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 Вибач, але я не думаю, що він та людина, яку ти уявляв. 484 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 Ти любиш свого тата. 485 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Я люблю свого також, 486 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 але він розбив мені серце дуже багато разів. 487 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 Це жахливо, 488 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 але іноді наші тати розчаровують нас. 489 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 Від цього буде дуже багато шкоди, Мінді. 490 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 Я знаю. 491 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Я хочу, щоб ти була поруч зі мною. 492 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Саме там я й буду. 493 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 Якщо ти будеш на правильній стороні. 494 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 Що таке? 495 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 Цей вечір, ця карета, 496 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 усе здається якоюсь фантазією. 497 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Не може все бути так добре. 498 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 Чому? 499 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Бо завтра ми не будемо Анною та Девідом. Ми повернемося в реальність. 500 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 Чому б нам… 501 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 не забути про реальність на один вечір. 502 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 І залишитися у фантазії? 503 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Залюбки. 504 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 Переклад субтитрів: Роман Захарчук