1 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 我没事 2 00:00:31,949 --> 00:00:33,910 《艾米丽在巴黎》 3 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 来了 4 00:00:43,753 --> 00:00:44,587 你好 5 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 早上好 6 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 -她不在家 -我不需要艾米丽 我需要洗澡 7 00:00:51,677 --> 00:00:54,472 我只有一间浴室 被两名女子占了 8 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 -我很快就好 我保证 -好的 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,309 我正要出门 想洗多久就洗多久 10 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 谢谢你 11 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 如果我是你 就不会用那个粉色的丝瓜巾 12 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 好的 13 00:01:07,944 --> 00:01:09,362 早上好 艾米丽 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,321 早上好 15 00:01:10,947 --> 00:01:12,865 不是该由加百列给你买糕点吗? 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 你的“负担”还不够多? 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,910 我喜欢在早晨散步 18 00:01:16,786 --> 00:01:19,330 不过我几乎把整家面包店都买空了 19 00:01:20,206 --> 00:01:22,333 我得给三个人买早餐 不对 是四个 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 你怀的是双胞胎? 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,336 老天 不是 我指的是索菲娅 22 00:01:28,548 --> 00:01:30,007 -你好 艾米丽 -你好 23 00:01:30,091 --> 00:01:31,634 这次找到葡萄干可颂面包了吗? 24 00:01:31,717 --> 00:01:34,095 三人同住感觉怎么样? 25 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 里头就像一个寄宿夏令营 26 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 你们睡哪儿? 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,642 加百列的床上 28 00:01:41,644 --> 00:01:43,187 真不错 挤在一起很温馨 29 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 他睡沙发 30 00:01:45,898 --> 00:01:47,024 这更说得通 31 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 你准以为我们疯了吧? 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 什么?哪有 33 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 没有的事 好了 我要去上班了 34 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 对 我们在你公司见 35 00:01:57,785 --> 00:01:59,162 回头见! 36 00:01:59,245 --> 00:02:00,204 回头见! 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,122 回头见! 38 00:02:02,790 --> 00:02:04,458 敏迪 她们俩还住在加百列家 39 00:02:04,542 --> 00:02:07,170 三个人挤在一套公寓里 就像小丑车那样 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 我知道你说过很多次 让我别再提这个 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 但我就是不明白 加百列为什么会让他的前女友 42 00:02:13,467 --> 00:02:17,555 或者说是前未婚妻 以及跟她复合了的女朋友一起住他家 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 感觉好像他家有个后宫一样 44 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 这是法国特色吗? 多配偶关系在这里是合法的吗? 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 与此同时 知道我在晨跑时看到什么了吗? 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,568 男人 性感的男人 到处都是 47 00:02:30,651 --> 00:02:32,904 巴黎满大街都是 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 我最近太专注于加百列和阿尔菲 49 00:02:36,157 --> 00:02:38,826 以至于都忘了单身是什么感觉了 50 00:02:39,827 --> 00:02:41,913 既然现在我跟他们俩都没了关系… 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,289 你不跟阿尔菲在一起了? 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 我看见你们那天在球场亲吻 53 00:02:49,337 --> 00:02:50,463 你怎么会在这里? 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 我的浴室被占用了 我不是故意想吓你的 55 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 -你吓到我了 -能把浴巾递给我吗? 56 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 我刚才的话你全听见了 却没让我停下? 57 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 错过听你说那刺激的晨跑经历? 58 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 才不要呢 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 听着 我知道 我现在的居住情况并不理想 60 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 但等她们找到自己的住处就会好的 61 00:03:19,909 --> 00:03:22,203 拉芙家族 巴卡拉 心碎 62 00:03:22,286 --> 00:03:23,204 (心碎 巴卡拉水晶) 63 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 我们很兴奋地推出 拉芙家族和巴卡拉水晶 64 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 联手打造的迷人杰作“心碎” 65 00:03:29,251 --> 00:03:31,045 巴卡拉做出了一件艺术品 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,171 这是我们的荣幸 67 00:03:32,254 --> 00:03:33,506 这个瓶子裂了 68 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 全是裂的 就是这设计 69 00:03:37,134 --> 00:03:37,969 真是聪明 70 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 抱歉我来晚了 我坐错了地铁 71 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 早上好 阿尔菲 72 00:03:41,931 --> 00:03:45,476 好 我们来谈谈 在巴卡拉之家举办的产品上市派对吧 73 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 -谢谢你们提供场所 -应该的 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 即使是我们最尊敬的收藏者 也无法拒绝派对 75 00:03:50,648 --> 00:03:52,733 为了追踪我们在社交媒体上的影响力 76 00:03:52,817 --> 00:03:56,153 我们还挑选了几位网红 用标签“心碎舞会” 77 00:03:56,237 --> 00:03:58,030 发布有关该活动的信息 78 00:03:58,698 --> 00:04:01,575 安托万 跟网红们合影你没问题吧? 79 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 跟美女合影 我向来都乐意 80 00:04:04,161 --> 00:04:06,622 还有帅哥 毕竟这款香水男女皆宜 81 00:04:07,248 --> 00:04:10,084 是什么启发你 开发了这一款男女皆宜的香水? 82 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 我离婚的事 83 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 我意识到心碎是一种普遍的感受 84 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 人人都会经历 85 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 大家都回复说会来参加 86 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 知道这是场化装舞会 宾客们兴奋极了 87 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 巴卡拉会在场所门前 88 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 安排一辆马车供大家拍照 89 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 为什么要办化装舞会? 90 00:04:29,979 --> 00:04:31,355 你说什么? 91 00:04:31,439 --> 00:04:32,732 有什么问题吗? 92 00:04:32,815 --> 00:04:35,151 为什么这个活动 有助于该香水的品牌延伸? 93 00:04:37,194 --> 00:04:40,740 化装舞会跟“心碎”有什么关系? 94 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 因为有时候 你不希望大家都知道你的感受 95 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 戴上面具 就能掩饰你的感受 96 00:04:51,751 --> 00:04:54,211 如果你想 都可以假装成另外一个人 97 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 一个没有心碎的人 98 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 爱情就是一场化装舞会 99 00:05:07,141 --> 00:05:08,351 (瓦卢瓦广场) 100 00:05:11,020 --> 00:05:12,188 阿尔菲 真是惊喜 101 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 你好 卡蜜尔 102 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 好久不见 自从… 103 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 是呀 我最近比较低调 104 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 我对我说的话感到非常抱歉 105 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 造成你和艾米丽分手 我很过意不去 106 00:05:25,576 --> 00:05:26,619 那不是你的错 107 00:05:28,287 --> 00:05:31,248 你说了实话 我早知道了 他们也是 108 00:05:31,332 --> 00:05:32,166 “他们”? 109 00:05:32,666 --> 00:05:33,584 艾米丽和加百列 110 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 你看 我退出是因为 不管他们嘴上怎么说 111 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 他们彼此还是有感觉的 所以我不愿妨碍他们 112 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 他们已经单身一段时间了 完全可以在一起 113 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 但他们没有 114 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 这说明了什么? 115 00:05:53,395 --> 00:05:54,563 很高兴见到你 阿尔菲 116 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 嗯 117 00:06:03,239 --> 00:06:05,741 皇家基尔是我妈妈最喜欢的鸡尾酒 118 00:06:05,825 --> 00:06:08,744 看到年轻人喝罐装的皇家基尔 她会被逗乐的 119 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 不过 年轻人会喝吗? 120 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 如果营销得当的话就会 121 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 做一款无酒精版的怎么样? 122 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 由于“清醒好奇运动” 无酒精版的酒的市场在扩大 123 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 清醒什么? 124 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 “清醒好奇运动” 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 主要是Z世代和千禧一代 126 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 采取的一种健康饮酒的方式 127 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 他们不是戒酒 只是在探索不喝酒是什么感觉 128 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 这么说他们在喝酒 但是嘴上不说? 129 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 不 他们不喝酒 但是会不停地说这个话题 130 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 听上去他们需要喝一杯 131 00:06:36,522 --> 00:06:40,025 清醒运动在美国或许很流行 但跟法国文化却是对立的 132 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 我妈以前都会在我的奶瓶里加白兰地 133 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 这下很多事就说得通了 134 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 “一月戒酒月” 已被马克龙总统下令禁止了 135 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 所以… 136 00:06:49,160 --> 00:06:50,161 上网搜搜吧 137 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 谢谢你的提议 艾米丽 但我觉得我父母不会同意的 138 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 无酒精饮料不仅是给戒酒的人的 139 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 它们也适合孕妇 140 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 糟糕 对不起说漏嘴了 141 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 没事 真的 142 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 -不会吧?恭喜你 卡蜜尔 -谢谢 143 00:07:10,139 --> 00:07:12,725 我们早知道了 艾米丽早就告诉我们了 144 00:07:12,808 --> 00:07:16,061 好了 我想要谈的都谈完了 145 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 是的 146 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 (《世界报》诺埃尔·雷尼尔) 147 00:07:29,200 --> 00:07:32,286 (还是想跟你谈谈 路易斯·德·莱昂 一句评语也行) 148 00:07:32,369 --> 00:07:33,787 (希薇:我很抱歉) 149 00:07:33,871 --> 00:07:37,917 (《世界报》诺埃尔·雷尼尔 你能带来实质性的改变) 150 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 不 不要苏打水 151 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 不过 你们有没有 味道像酒的无酒精饮料? 152 00:07:55,017 --> 00:07:58,145 是为了研究 我觉得无酒精的夏梅尔也会受欢迎 153 00:07:59,355 --> 00:08:00,773 我去问问调酒师 154 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 好的 155 00:08:03,025 --> 00:08:05,277 请来两杯无酒精葡萄酒 谢谢 156 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 好吧 是我的错觉呢 还是说 全巴黎的男人都突然变得更性感了? 157 00:08:10,741 --> 00:08:11,951 他们一直都很性感 158 00:08:12,034 --> 00:08:14,912 你只是一直在忙着 凝视加百列的绿眼睛 159 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 他的眼睛是蓝色的 160 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 正好证明我没说错 161 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 我今天早上看到的 远远不止他的眼睛 162 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 你本可以告诉我他在我们的浴室里 163 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 拜托 我是在帮你 164 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 你本该一起进去 跟他洗鸳鸯浴的 165 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 得了吧 或许我们原本会在一起 166 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 可他现在要当爸爸了 167 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 而阿尔菲在工作会议上 又对我很不客气 168 00:08:34,306 --> 00:08:37,101 我受够他们俩了 169 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 你打算“禁鸡”一阵子? 170 00:08:40,104 --> 00:08:41,855 如果你非得用这个词的话 171 00:08:41,939 --> 00:08:42,982 好吧 提醒你 172 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 我尝试过一次 结果身边突然冒出很多性感鸡鸡 173 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 感觉就像是淹没在… 174 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 葡萄酒 来得正是时候 175 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 这饮料受欢迎吗? 176 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 这是我们开的第一瓶 所以 不 不太受欢迎 177 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 那边的孕妇就在喝这个 178 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 那是普通的葡萄酒 179 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 干杯 180 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 比较酸涩 181 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 口感饱满 有点像康普茶 182 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 像烂苹果的汁水 183 00:09:16,724 --> 00:09:18,726 好吧 看看我爸发来的这条短信 184 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 “真为你骄傲” 185 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 这挺不错 不是吗? 186 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 不 他感到骄傲 是因为我在跟尼古拉斯约会 187 00:09:27,484 --> 00:09:30,946 他很希望我能嫁入时尚界的皇族 188 00:09:31,030 --> 00:09:32,948 我不觉得他是这个意思 189 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 (爸爸:真为你骄傲) 190 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 这正是他的意思 191 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 听着 我很清楚 比这更糟的事 我爸都做得出来 192 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 -像尼古拉斯的爸爸? -没错 193 00:09:42,291 --> 00:09:45,711 但我很气自己 居然还是会被他的话激怒 194 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 打扰一下 我想我们需要真的葡萄酒 谢谢 195 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 好的 196 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 还要龙舌兰 双份的 197 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 两杯 好的 198 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 在这边放浴光椅 199 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 木屋会建在那里 200 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 投的钱真不少 201 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 不是我们出钱 202 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 我担心的就是这个 你一向不受他人支配 203 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 你真的想要个老板吗? 204 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 老板? 205 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 你在说谁呢? 206 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 JVMA 路易斯·德·莱昂… 207 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 路易斯·德·莱昂是我的合伙人 不是我老板 208 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 希薇 你是怎么回事? 209 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 你不希望我在巴黎开家会所吗? 210 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 担心我会盖过你的风头? 211 00:10:24,083 --> 00:10:26,669 洛朗 我不喜欢那个人 212 00:10:26,752 --> 00:10:28,337 而且我也不相信他 213 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 那就相信我 对我有点信心 214 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 这跟你无关! 215 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 是呀 很少有关 216 00:10:35,052 --> 00:10:38,222 我觉得他所做的一切 投资你的会所 要求一起合作 217 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 都是为了让我保持沉默 218 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 让你保持沉默? 219 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 这件事跟你没有关系 220 00:10:44,770 --> 00:10:46,105 《世界报》 221 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 要我跟他们说说 路易斯对他的女员工所做的事 222 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 相信我 不是什么好事 我很清楚 223 00:10:56,281 --> 00:10:58,409 如果我不开口 他们就无料可爆 224 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 卢克! 225 00:11:16,635 --> 00:11:17,970 你住在船屋上? 226 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 是呀 227 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 我干吗惊讶呢 228 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 往那边 229 00:11:24,685 --> 00:11:25,686 下次再见 230 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 -再见 -好的 再见 231 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 对了! 232 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 谢谢你为我们餐厅所做的事 233 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 别 234 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 你带了米其林评审员朋友 来过餐厅 对吗? 235 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 不是米其林评审员 236 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 不 你理解错了 她是米其林轮胎的评审员 237 00:11:41,577 --> 00:11:43,162 检查轮胎质量的! 238 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 我误会了 我还以为… 239 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 好吧 不打扰你了 继续忙你的…文胸吧 240 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 好险 241 00:11:57,342 --> 00:11:59,470 卢克 真不敢相信 242 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 你来找我是为了给你朋友 争取米其林星级 你利用了我 243 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 什么?不 我没有 244 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 而且他不是我朋友 他是客户 245 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 那最糟了 这属于“内幕餐饮” 246 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 可他家的菜达到了米其林的标准 这是你说的 247 00:12:12,649 --> 00:12:14,943 没错 但我们不能偏心 248 00:12:15,027 --> 00:12:18,447 如果米其林知道我的身份已暴露 249 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 我参与了钻系统空子的事 250 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 你的客户就永远也拿不到星级 251 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 他的餐厅将名誉扫地 不会有任何人光顾 252 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 玛丽安 等一下! 253 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 玛丽安 对不起 请你别走 254 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 你并不想要我待在这里 255 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 我想的 我很喜欢有你在我船上 256 00:12:34,796 --> 00:12:36,757 我在这儿连把牙刷都没有 257 00:12:37,341 --> 00:12:39,051 可是 玛丽安 今晚怎么办? 258 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 你还是会当 我在心碎舞会上的女伴吧? 259 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 -不会 -不会? 260 00:12:42,554 --> 00:12:45,098 我得保持匿名 这是最重要的 261 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 不能再让别人 看到我们在一起了 卢克 262 00:12:54,316 --> 00:12:56,985 (卡雷特) 263 00:12:58,111 --> 00:12:59,947 我失去了所有的人 264 00:13:00,572 --> 00:13:02,449 先是你 现在是玛丽安 265 00:13:02,533 --> 00:13:03,951 -失去我? -是呀 266 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 我就在这儿呀 尽管我还得回去上班 267 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 JVMA怎么样? 268 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 真是“薄待” 269 00:13:09,790 --> 00:13:10,624 “薄待”… 270 00:13:10,707 --> 00:13:11,792 那是一家妓院? 271 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 “薄待”还有一团糟的意思 272 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 就像我一样 273 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 什么?卢克 你没有一团糟 274 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 我很抱歉让你卷入了 加百列餐厅争取米其林星级的事 275 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 玛丽安有没有提到这事? 会不会评上? 276 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 你就不能别总想着你家大厨吗? 277 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 你说得对 现在问不是时候 278 00:13:28,433 --> 00:13:29,476 我们和好了吗? 279 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 你离开公司的事我很过意不去 280 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 你应该过意不去 281 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 但我离开不光是因为你 282 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 我觉得没受到重视 283 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 而你的出现 让这一点显得更加明显 284 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 所以 谢谢你 285 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 不客气 286 00:13:43,574 --> 00:13:45,701 对了 希薇问起过我吗? 287 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 我想向她道歉 可她不回我电话 288 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 她今晚会去舞会 你也可以来 在那儿跟她谈 289 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 你会戴着面具 她根本料不到会是你 290 00:13:55,544 --> 00:13:56,503 而你… 291 00:13:58,422 --> 00:14:02,050 咖啡 一切都会让我想起玛丽安 292 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 你是在笑吗? 293 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 在等你的白马王子? 294 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 是的 他叫杰克 而且有五颗星 295 00:14:29,745 --> 00:14:30,579 真是理想的对象 296 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 你要去哪儿? 297 00:14:32,706 --> 00:14:35,959 安托万新香水“心碎”的上市晚会 298 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 是在今晚啊? 299 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 他邀请了我 但餐厅太忙 我走不开 300 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 得为了那颗星保持形象 301 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 是个化装舞会 为什么? 302 00:14:46,678 --> 00:14:47,763 口气跟阿尔菲一样 303 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 面具可以让你隐藏自己 304 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 你可以尽情享乐跳舞 305 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 假装成其他人 不用搞得很复杂 306 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 你觉得我很复杂? 307 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 我只是觉得你有很多责任 308 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 但这不应该妨碍到我们 309 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 “我们”? 310 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 我对你的感情一直没变 311 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 你的变了吗? 312 00:15:18,335 --> 00:15:23,590 我觉得我们在一起的唯一可能… 313 00:15:25,092 --> 00:15:26,927 是我们不是我们 314 00:15:38,188 --> 00:15:39,147 (巴卡拉水晶) 315 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 在等时机吗? 316 00:16:01,044 --> 00:16:01,920 你说什么? 317 00:16:03,505 --> 00:16:04,548 一下就能认出我? 318 00:16:04,631 --> 00:16:06,466 会很顺利的 好吗? 319 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 希薇很喜欢你 尽管她嘴上从来不说 320 00:16:09,094 --> 00:16:12,639 至少我是这么对自己说的 祝你好运 321 00:16:17,227 --> 00:16:18,103 喝香槟吗? 322 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 我们穿得一模一样! 323 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 英雄所见略同嘛 324 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 对了 用Glamera是个好主意 325 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 是呀 我们来看看 326 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 三、二、一 摆拍! 327 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 太棒了 328 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 回见 329 00:16:38,373 --> 00:16:39,207 好的 330 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 安托万 刚才那个动作太棒了 331 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 我有点受不了“心碎”了 332 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 什么意思? 333 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 每张照片他们都往我脸上喷一点 334 00:16:50,510 --> 00:16:51,636 我需要新鲜空气 335 00:16:51,720 --> 00:16:53,138 动作快 只能去五分钟! 336 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 你得影响那些网红! 337 00:16:57,350 --> 00:16:58,602 你好 库珀 338 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 你好 339 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 这舞会很壮观 之前对此提出质疑我很抱歉 340 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 你不理解我成熟的眼光 341 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 是呀 完全没有理解 342 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 我从没见你穿过礼服西装 343 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 等着看我穿着它跳舞吧 344 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 你真的很擅长呢! 345 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 我妈以前很痴迷《舞动奇迹》 346 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 我12岁时跟她一起上过舞蹈课 347 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 真温馨 348 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 我觉得这款香水一定会大受欢迎 知道这意味着什么吗? 349 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 你不得不继续跟我合作 350 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 而你则不得不留在巴黎 351 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 看来是的 这也没那么糟 352 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 但我很想念 通过你的眼睛审视巴黎的感觉 353 00:17:53,657 --> 00:17:55,534 听说你没跟加百列在一起 354 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 我还以为你们会呢 355 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 不 我们没在一起 356 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 在网球公开赛上那样表现 我很抱歉 357 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 我当时觉得自己在妨碍你们 358 00:18:05,043 --> 00:18:06,294 我理解 你很受伤 359 00:18:08,213 --> 00:18:09,881 我当时很心碎 库珀 360 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 我觉得现在的位置正合适 准好来两圈了吗? 361 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 “两圈”? 362 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 嘿! 363 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 嘿!你们见到安托万了吗? 364 00:18:23,436 --> 00:18:26,857 那就快去找他 艾米丽 你的网红们快失去耐心了 365 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 是 这就去 好 366 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 晚上好 367 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 餐厅那么忙 你怎么有空出来? 368 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 餐厅? 369 00:18:38,326 --> 00:18:40,996 什么餐厅?你准是误把我当作别人了 370 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 一个比我复杂很多的人 371 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 那你是谁? 372 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 我叫…大卫… 373 00:18:50,755 --> 00:18:51,590 库塔 374 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 那个DJ? 375 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 不是那个大卫 但常有人这么问我 376 00:18:55,594 --> 00:18:57,053 那你是? 377 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 安娜·奥利里 中学数学老师 378 00:19:02,893 --> 00:19:04,644 幸会 奥利里小姐 379 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 你是爱尔兰人? 380 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 是的 381 00:19:11,067 --> 00:19:13,445 但请别让我学爱尔兰口音 382 00:19:16,323 --> 00:19:20,202 大卫 恕我失赔 我真的得去找到安托万 383 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 希望能再见到你 奥利里小姐 384 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 玛丽安 你不是说 不能让别人看到我们在一起吗? 385 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 戴着这面具就可以 386 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 你害得我的处境很尴尬 387 00:19:36,760 --> 00:19:39,804 我不能让加百列大厨知道我的身份 388 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 这有违米其林的规定 389 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 但我又不能让米其林知道他知道 因为他们会炒了我 390 00:19:44,601 --> 00:19:48,939 只有为了真心待我的人 我才会甘冒这个风险 391 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 我是 我是真心的 玛丽安 392 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 我们都没住在一起 393 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 那就搬来船屋跟我住 394 00:19:56,863 --> 00:19:57,697 真的? 395 00:19:57,781 --> 00:19:58,990 是的 真的 396 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 我去去就来 397 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 为什么? 398 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 大厨! 399 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 你的餐厅我去过很多次 餐厅很棒 400 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 可以说棒到了米其林的水准 但你需要一个顶级的糕点师 401 00:20:17,926 --> 00:20:19,552 我没对你说过这些话 402 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 谢谢 不管你是谁 403 00:20:30,188 --> 00:20:31,940 -嗨!抱歉我来晚了 -嗨 404 00:20:32,023 --> 00:20:35,110 要穿上这身衣服太费劲了 我错过什么了? 405 00:20:35,777 --> 00:20:38,738 事实证明 面具戴上后 真情就会流露出来 406 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 你在说谁?加百列还是阿尔菲? 407 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 两个都是 408 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 我还以为能忘了他们 409 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 但他们俩对我都很重要 410 00:20:47,622 --> 00:20:48,748 这下你得做出选择? 411 00:20:52,544 --> 00:20:54,796 有人正在实现 《布里杰顿家族》的饥渴幻想 412 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 开玩笑吧? 413 00:20:55,964 --> 00:20:57,382 我们进去吧 414 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 尼古拉斯在过来的路上 我回头去找你 415 00:21:00,093 --> 00:21:04,222 还有…该选谁的事 别多想 416 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 (诺埃尔·雷尼尔) 417 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 (谢谢你接受采访 文章发表前让你过目一下) 418 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 (路易斯·德·莱昂 对女性有所图谋) 419 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 (JVMA 的女员工 尽量避开品牌储衣间) 420 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 (据格拉托事务所老板 希薇·格拉托所说) 421 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 (一直在用升职为饵换取性服务) 422 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 敏迪 423 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 晚上好 424 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 我想就你对艾米丽说的事谢谢你 425 00:21:49,809 --> 00:21:54,022 老天 我对艾米丽说过很多事 是关于她戴去上班的帽子吗? 426 00:21:54,105 --> 00:21:55,982 很抱歉 我试图阻止过她 427 00:21:56,066 --> 00:21:59,986 不是 是关于JVMA的储衣间的 428 00:22:01,571 --> 00:22:03,031 她跟你说了那事? 429 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 对 还好她说了 430 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 像路易斯·德·莱昂这样的男人 得为自己的行为负责 431 00:22:09,579 --> 00:22:10,413 哦 432 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 (尼古拉斯:我去不了了 你能来我家吗?很重要) 433 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 失陪了 我得走了 434 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 别担心 只是水 不会再用“心碎”喷你脸了 435 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 谢谢你 艾米丽 436 00:22:27,514 --> 00:22:29,724 只是…好 可以了 437 00:22:30,892 --> 00:22:31,726 来吧 438 00:22:33,311 --> 00:22:35,522 感谢你让事情重回正轨 439 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 这下我们可以放心享受舞会了 440 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 你今晚有伴吗? 441 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 我… 442 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 是的 我有 443 00:22:48,785 --> 00:22:50,787 真不错 去吧 玩得开心 444 00:23:23,903 --> 00:23:24,737 想跳舞吗? 445 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 我们还是安娜和大卫吗? 446 00:23:32,871 --> 00:23:33,830 能只是我们吗? 447 00:23:50,722 --> 00:23:54,559 有时候 我真希望没有其他人 只有我们俩 448 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 为什么不行呢? 449 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 我不想被迫跟你一起 我想要你 450 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 我不该让你离开 那是个天大的错误 451 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 我没觉得是错误 452 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 等等 你不是… 453 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 你以为我是艾米丽 454 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 这就是为什么化装舞会是个蠢主意 455 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 祝你晚上愉快 456 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 朱利恩?你怎么在这里? 457 00:25:30,655 --> 00:25:32,073 裙子真漂亮 458 00:25:32,865 --> 00:25:33,950 可以吗? 459 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 可以 460 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 希薇 我真的很抱歉 我不喜欢我们不欢而散 461 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 你也知道我很感激你所做的一切… 462 00:25:45,628 --> 00:25:46,713 朱利恩 别说了 463 00:25:46,796 --> 00:25:48,589 别道歉 我们之间没芥蒂 464 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 -真的? -真的 465 00:25:50,550 --> 00:25:51,592 你是自己人 466 00:25:51,676 --> 00:25:53,011 公司的大门永远朝你敞开 467 00:25:53,886 --> 00:25:54,721 谢谢 468 00:25:55,221 --> 00:25:56,597 不过我要告诉你… 469 00:26:00,393 --> 00:26:03,021 现在加入JVMA不是最佳时机 470 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 小心你在与谁共舞 471 00:26:13,781 --> 00:26:15,825 (原谅我 德·莱昂对女性有所图谋) 472 00:26:17,076 --> 00:26:18,202 我刚看到那篇报道 473 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 你做得对 474 00:26:24,500 --> 00:26:25,585 到时候再看吧 475 00:26:27,503 --> 00:26:28,588 失陪了 476 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 (希薇:亲爱的 原谅我) 477 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 (德·莱昂对女性员工有所图谋) 478 00:27:14,342 --> 00:27:16,761 他们居然这么污蔑我父亲 你能相信吗? 479 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 确实骂得很凶 480 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 你还好吧? 481 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 多年来 一直有人想扳倒我们家族 482 00:27:24,894 --> 00:27:25,853 这全是谎言 483 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 我知道这很难让人接受 但我觉得这是事实 484 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 -我也听说了一些事 -是吗? 485 00:27:33,152 --> 00:27:36,489 我很遗憾 但我觉得 他不像你想象中的那么好 486 00:27:40,993 --> 00:27:42,495 你爱你的父亲 487 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 我也爱我的 488 00:27:45,081 --> 00:27:48,668 但他一直不停地伤我的心 多到我都不想去记了 489 00:27:51,754 --> 00:27:53,423 虽然很悲催 490 00:27:55,383 --> 00:27:57,301 但有时我们的父亲会让我们失望 491 00:28:00,888 --> 00:28:03,641 敏迪 这件事会造成非常大的破坏 492 00:28:03,724 --> 00:28:04,851 我知道 493 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 我需要你在我身边支持我 494 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 我会的 495 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 只要你是在正义的一方 496 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 怎么了? 497 00:28:29,917 --> 00:28:32,003 这个夜晚 这辆马车 498 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 感觉就像是童话故事 499 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 太美好了 不像是真的 500 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 为什么不能是真的? 501 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 因为明天我们就不再是安娜和大卫 我们又要回到现实之中 502 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 要不我们… 503 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 今晚暂且忘了现实 504 00:28:56,611 --> 00:28:58,488 只管沉浸在童话故事里 505 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 我很乐意 506 00:30:09,934 --> 00:30:14,939 字幕翻译: 黛拉