1 00:00:06,424 --> 00:00:08,259 ["Get Up And Run" von PO1] 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,614 -[Lied stoppt] -[Emily japst] 3 00:00:31,032 --> 00:00:31,949 Nichts passiert. 4 00:00:32,116 --> 00:00:33,910 [fröhliche Musik] 5 00:00:36,537 --> 00:00:37,955 [Türklopfen] 6 00:00:38,790 --> 00:00:39,832 Komme. 7 00:00:43,127 --> 00:00:44,087 [Musik stoppt] 8 00:00:44,170 --> 00:00:46,297 -Oh, hi. -Bonjour. 9 00:00:46,547 --> 00:00:47,548 Ähm… 10 00:00:48,007 --> 00:00:48,966 Sie ist nicht hier. 11 00:00:49,050 --> 00:00:51,344 Ich wollte nicht zu Emily. Ich will duschen. 12 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 -Oh. -Ich hab ein Badezimmer, 13 00:00:52,929 --> 00:00:54,472 das zwei Frauen an sich reißen. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,807 Ich mach schnell. Versprochen. 15 00:00:55,932 --> 00:00:58,434 Klar. Bin sowieso auf dem Sprung. Also, lass dir Zeit. 16 00:00:58,518 --> 00:00:59,852 -Danke. -[atmet scharf ein] 17 00:01:00,019 --> 00:01:02,814 Oh, ich würd lieber die Finger vom rosa Schwamm lassen. 18 00:01:04,607 --> 00:01:05,525 Also dann. 19 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 [fröhliche Musik] 20 00:01:08,194 --> 00:01:09,570 Guten Morgen, Emily. 21 00:01:09,695 --> 00:01:10,530 Bonjour. 22 00:01:10,905 --> 00:01:13,032 Sollte Gabriel nicht dir Frühstück bringen? 23 00:01:13,116 --> 00:01:14,659 Du trägst schon genug mit dir rum. 24 00:01:14,742 --> 00:01:16,702 -Ich liebe meine Morgenspaziergänge. -[Piepen] 25 00:01:17,328 --> 00:01:19,831 Ich hab fast die ganze Boulangerie leergekauft. 26 00:01:20,498 --> 00:01:22,458 Es muss ja für drei reichen, oder vier. 27 00:01:22,542 --> 00:01:25,670 -Erwartest du Zwillinge? -Gott, nein, ich hab Sofia mitgezählt. 28 00:01:27,797 --> 00:01:30,049 -Bonjour, Emily. -[Emily] Bonjour. 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,176 Gab es heute die guten Rosinenbrötchen? 30 00:01:32,260 --> 00:01:34,220 Wie läuft es denn bei euch dreien so? 31 00:01:34,345 --> 00:01:36,848 Das ist ja fast wie im Ferienlager. 32 00:01:37,598 --> 00:01:40,142 -Wo schlaft ihr denn? -In Gabriels Bett. 33 00:01:41,602 --> 00:01:44,897 -Toll, ja. Das ist kuschelig. -Er schläft auf der Couch. 34 00:01:45,189 --> 00:01:47,024 Oh, das ergibt mehr Sinn. 35 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 Du musst uns für völlig verrückt halten, oder? 36 00:01:49,694 --> 00:01:51,153 Was? Nein! 37 00:01:52,196 --> 00:01:56,492 Nein! Ich muss… mich nur fertig machen, und dann heißt es: "work, work, work". 38 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 Ja, wir sehen uns dort. 39 00:01:58,369 --> 00:01:59,453 Toute à l`heure. 40 00:01:59,537 --> 00:02:01,414 -Toute à l'heure. -[Camille] Toute à l'heure. 41 00:02:01,998 --> 00:02:02,874 [Dusche läuft] 42 00:02:02,957 --> 00:02:04,625 Sie wohnen beide noch bei Gabriel. 43 00:02:04,750 --> 00:02:07,086 Sie sind dort eingepfercht wie in einem Hühnerstall. 44 00:02:07,211 --> 00:02:10,548 Ich weiß, du wirst wieder sagen, ich soll die Klappe halten. Aber ich… 45 00:02:10,756 --> 00:02:14,427 Ich schnall einfach nicht, wieso Gabriel seiner Ex-Freundin oder Ex-Verlobten 46 00:02:14,510 --> 00:02:18,222 und ihrer Freundin, mit der sie sich wieder versöhnt hat, Unterschlupf gewährt, 47 00:02:18,306 --> 00:02:20,600 das ist, als hätte er einen Harem in seiner Wohnung. 48 00:02:20,725 --> 00:02:23,728 Ist das was Französisches? Ist Polygamie hier etwa legal? 49 00:02:23,895 --> 00:02:24,854 Und weißt du, 50 00:02:25,229 --> 00:02:26,898 was mir heute aufgefallen ist? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,650 Männer, heiße Männer, 52 00:02:29,984 --> 00:02:31,944 und zwar in ganz Paris. 53 00:02:32,320 --> 00:02:33,404 Sie sind überall. 54 00:02:33,696 --> 00:02:36,908 Vermutlich war ich so auf Gabriel und Alfie fixiert, dass ich 55 00:02:36,991 --> 00:02:39,410 vergessen hab, wie sich ein Single-Leben anfühlt. 56 00:02:39,493 --> 00:02:42,413 [seufzt] Und jetzt, wo ich mit keinem von ihnen zusammen bin… 57 00:02:42,538 --> 00:02:43,956 -Was ist mit Alfie? -[kreischt] 58 00:02:44,165 --> 00:02:46,417 -[stottert] -Er hat dich bei den French Open geküsst. 59 00:02:46,500 --> 00:02:48,252 [stottert] Ähm, oh… 60 00:02:49,253 --> 00:02:50,463 Was machst du denn hier? 61 00:02:50,963 --> 00:02:53,633 Meine Dusche war besetzt. Ich wollte dich nicht erschrecken. 62 00:02:53,758 --> 00:02:55,468 -Nicht gelungen. -Hast du ein Handtuch? 63 00:02:55,635 --> 00:02:57,970 Du hast alles gehört und nichts gesagt. 64 00:02:58,095 --> 00:03:00,932 Und die Geschichte von deinem anregenden Lauf verpassen? 65 00:03:01,015 --> 00:03:02,183 -Keine Chance. -[seufzt] 66 00:03:02,391 --> 00:03:05,019 Ich weiß, meine Wohnsituation ist nicht ideal, 67 00:03:05,102 --> 00:03:07,939 aber nur so lange, bis Sofia und Emily was Eigenes finden. 68 00:03:12,860 --> 00:03:15,071 [dramatische Musik] 69 00:03:15,154 --> 00:03:16,989 [Donner] 70 00:03:18,991 --> 00:03:19,825 [Glas zerspringt] 71 00:03:19,909 --> 00:03:22,995 [Erzähler] Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 72 00:03:23,079 --> 00:03:25,831 Wir freuen uns sehr über den Launch von Heartbreak, 73 00:03:26,082 --> 00:03:29,293 der umwerfenden Zusammenarbeit von Maison Lavaux und Baccarat. 74 00:03:29,418 --> 00:03:31,003 Baccarat hat ein Kunstwerk kreiert. 75 00:03:31,087 --> 00:03:33,506 -Es war uns ein Vergnügen. -Das hier hat einen Riss! 76 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 [Französisch] Nein, die sind alle so designt. 77 00:03:36,008 --> 00:03:38,260 -Ah. Sehr clever. -[Alfie räuspert sich] 78 00:03:38,344 --> 00:03:40,680 Entschuldigen Sie bitte, ich war im falschen Zug. 79 00:03:40,888 --> 00:03:42,473 [Sylvie] Bonjour, Alfie. Gut. 80 00:03:42,807 --> 00:03:45,685 Reden wir jetzt über die Launch-Party Maison Baccarat. 81 00:03:45,810 --> 00:03:47,812 -Cervine, wir freuen uns sehr. -Gleichfalls. 82 00:03:47,895 --> 00:03:51,232 Selbst unsere renommierten Sammler können einer Party nicht widerstehen. 83 00:03:51,357 --> 00:03:53,317 Um die Social-Media-Reichweite zu messen, 84 00:03:53,401 --> 00:03:55,611 wollen wir ausgewählte Incluencer:innen 85 00:03:55,695 --> 00:03:58,447 zum Heartbreak-Ball einladen und fleißig posten lassen. 86 00:03:58,906 --> 00:04:01,659 Antoine, ist es in Ordnung, wenn sie Fotos mit Ihnen machen? 87 00:04:01,826 --> 00:04:04,078 Ich posiere immer gern mit schönen Frauen. 88 00:04:04,161 --> 00:04:06,872 Und Männern, es ist nämlich ein Unisex-Duft. 89 00:04:07,248 --> 00:04:10,001 Was war denn Ihre Inspiration für einen Unisex-Duft? 90 00:04:10,418 --> 00:04:11,794 Meine Scheidung. 91 00:04:12,336 --> 00:04:14,964 Ich weiß jetzt, dass Herzschmerz universell ist. 92 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 Er macht vor keinem Halt. 93 00:04:18,342 --> 00:04:21,053 So, wie jeder auf unsere Einladung antwortet. 94 00:04:21,304 --> 00:04:23,222 Alle lieben die Idee mit dem Maskenball. 95 00:04:23,431 --> 00:04:24,682 Und Baccarat ist so freundlich, 96 00:04:24,849 --> 00:04:28,269 uns eine echte Pferdekutsche für richtig schöne Fotos zu besorgen. 97 00:04:28,352 --> 00:04:29,687 [seufzt] Wieso tun wir das? 98 00:04:30,438 --> 00:04:31,397 Wie bitte? 99 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 Gibt es ein Problem? 100 00:04:33,107 --> 00:04:35,401 Inwiefern bringt dieses Event den Duft weiter? 101 00:04:36,569 --> 00:04:38,571 -Äh… -Ich meine, gibt es eine Verbindung 102 00:04:38,654 --> 00:04:40,489 zwischen Masken und Herzschmerz? 103 00:04:41,991 --> 00:04:43,034 Gibt es. 104 00:04:43,576 --> 00:04:46,704 Manchmal will man eben nicht, dass jeder weiß, wie man sich fühlt. 105 00:04:47,204 --> 00:04:48,706 Und… mit 106 00:04:49,040 --> 00:04:51,125 einer Maske kann man es verstecken, 107 00:04:51,792 --> 00:04:54,253 so, als ob man jemand anderes wäre. 108 00:04:54,962 --> 00:04:56,172 Jemand 109 00:04:56,589 --> 00:04:57,798 ganz ohne Herzschmerz. 110 00:04:58,007 --> 00:05:00,051 [sanfte Musik] 111 00:05:03,888 --> 00:05:05,389 Liebe ist ein Maskenball. 112 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 [Camille] Alfie, was für eine Überraschung. 113 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Mhm. Bonjour, Camille. 114 00:05:14,857 --> 00:05:19,320 -Wir haben uns nicht gesehen seit… -Ja, ich hab mich… bedeckt gehalten. 115 00:05:20,363 --> 00:05:21,947 Das mit der Feier tut mir echt leid. 116 00:05:22,031 --> 00:05:25,493 Ich fühle mich furchtbar, weil ich der Grund für deine Trennung mit Emily war. 117 00:05:25,576 --> 00:05:27,495 Es ist nicht deine Schuld. 118 00:05:28,329 --> 00:05:30,706 Du hast die Wahrheit gesagt, und ich wusste es, 119 00:05:30,873 --> 00:05:32,333 -so wie sie. -Sie? 120 00:05:32,750 --> 00:05:34,126 Emily und Gabriel. 121 00:05:34,418 --> 00:05:37,630 Ich bin ausgestiegen, weil sie… etwas für einander empfinden, 122 00:05:37,797 --> 00:05:39,632 auch wenn sie es nicht zugeben. 123 00:05:39,799 --> 00:05:41,467 Dem werd ich nicht im Weg stehen. 124 00:05:42,259 --> 00:05:45,346 Aber es gab inzwischen viele Möglichkeiten, sich zu finden. 125 00:05:45,679 --> 00:05:47,556 Und sie haben sich nicht gefunden. 126 00:05:48,265 --> 00:05:49,558 Was sagt dir das? 127 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 [sanfte Musik] 128 00:05:53,437 --> 00:05:56,232 -Schön, dich zu sehen, Alfie. -Ja. 129 00:06:01,987 --> 00:06:03,030 [Musik verklingt] 130 00:06:03,114 --> 00:06:05,741 [Sylvie] Kir Royal ist der Lieblingscocktail meiner Mutter. 131 00:06:05,866 --> 00:06:08,911 Es wird sie amüsieren, wenn junge Leute ihn aus Dosen trinken. 132 00:06:08,994 --> 00:06:10,830 Aber werden sie so etwas trinken? 133 00:06:11,330 --> 00:06:13,124 Wenn wir es entsprechend vermarkten. 134 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 Oh! Wie wär's mit einer alkoholfreien Version? 135 00:06:15,876 --> 00:06:18,754 Dank der "Sober Curious"-Bewegung ist der Sektor stark gewachsen. 136 00:06:18,879 --> 00:06:19,755 Der Sober was? 137 00:06:19,922 --> 00:06:21,465 Die "Sober Curious"-Bewegung. 138 00:06:21,549 --> 00:06:25,261 Gen Z und Millenials verfolgen einen Wellness-Ansatz in Bezug auf Alkohol. 139 00:06:25,553 --> 00:06:27,304 Sie wollen nicht nüchtern bleiben, 140 00:06:27,429 --> 00:06:28,806 sie experimentieren nur damit. 141 00:06:28,973 --> 00:06:31,183 Also trinken sie und reden nicht darüber? 142 00:06:31,267 --> 00:06:34,395 Sie trinken nicht, aber sie können nicht aufhören, darüber zu reden. 143 00:06:34,562 --> 00:06:36,647 Klingt, als könnten sie einen Drink vertragen. 144 00:06:36,730 --> 00:06:40,484 Nüchtern sein, ist in Amerika populär, aber das ist keine französische Kultur. 145 00:06:40,568 --> 00:06:43,028 Maman hat immer Brandy in mein Fläschchen gefüllt. 146 00:06:43,112 --> 00:06:44,488 [leise] Da wird mir einiges klar. 147 00:06:44,572 --> 00:06:48,159 In Frankreich wurde der Dry January von Präsident Macron verboten. 148 00:06:48,325 --> 00:06:51,537 -Also… Kannst du nachgoogeln. -Danke, Emily, aber ich glaube, 149 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 das ist nichts für meine Eltern. 150 00:06:53,789 --> 00:06:56,584 Aber Alkoholfreies ist nicht nur fürs Nüchternbleiben. 151 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Das ist auch für 152 00:06:58,377 --> 00:06:59,336 schwangere Frauen. 153 00:06:59,420 --> 00:07:01,088 -[unangenehme Musik] -[japst] 154 00:07:03,465 --> 00:07:05,259 Ups. Désolée. 155 00:07:05,843 --> 00:07:06,969 Schon gut. Wirklich. 156 00:07:07,386 --> 00:07:10,556 -Non, felicitations, Camille. -Merci beaucoup. 157 00:07:10,681 --> 00:07:13,017 -Wir wussten das schon. -Emily hat's erzählt. 158 00:07:13,100 --> 00:07:15,895 Ok… wir sind fertig, oder? 159 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Gut. 160 00:07:18,564 --> 00:07:21,442 ["Jamais Je Ne Viens" von Ottis Cœur] 161 00:07:24,612 --> 00:07:26,113 [Handy piept] 162 00:07:26,864 --> 00:07:27,740 [Lied verklingt] 163 00:07:27,823 --> 00:07:30,701 ICH MÖCHTE IMMER NOCH ÜBER LOUIS DE LEON REDEN. NUR EIN ZITAT. 164 00:07:30,784 --> 00:07:32,203 TUT MIR LEID. 165 00:07:32,661 --> 00:07:37,833 SIE KÖNNTEN WIRKLICH ETWAS BEWEGEN. 166 00:07:42,004 --> 00:07:44,006 [beschwingte Musik] 167 00:07:47,843 --> 00:07:49,929 Nein, kein Eau gazeuse. 168 00:07:50,513 --> 00:07:54,308 Haben Sie vielleicht alkoholfreie Drinks, die nach Alkohol schmecken? 169 00:07:55,059 --> 00:07:58,145 Marktforschung. Die Menschen wollen sicher alkoholfreien Chamère. 170 00:07:58,395 --> 00:07:59,271 Oh. 171 00:07:59,396 --> 00:08:02,024 -Ich werde für Sie an der Bar nachfragen. -[Emily] Ok. 172 00:08:03,025 --> 00:08:05,194 [Französisch] Zwei Gläser alkoholfreien Wein. Danke. 173 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 Ok. Bilde ich mir das nur ein, oder sind alle Männer in Paris voll heiß geworden? 174 00:08:10,074 --> 00:08:11,867 [lacht] Die waren schon immer heiß. 175 00:08:11,951 --> 00:08:14,745 Gabriels grüne Augen haben dich wohl zu sehr abgelenkt. 176 00:08:15,120 --> 00:08:17,081 -Die sind blau. -Das beweist es genau. 177 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 Jedenfalls hab ich heute Morgen mehr als seine Augen gesehen. 178 00:08:20,084 --> 00:08:22,586 Du hättest sagen können, dass er in der Dusche ist. 179 00:08:22,670 --> 00:08:24,505 Du solltest dich bei mir bedanken. 180 00:08:24,588 --> 00:08:26,048 Du bist das falsch angegangen. 181 00:08:26,131 --> 00:08:28,592 -Du hättest dich dazugesellen sollen. -Ach, bitte. 182 00:08:28,676 --> 00:08:32,179 Womöglich wäre was aus uns geworden, aber bald wird er Vater sein und… 183 00:08:32,429 --> 00:08:35,099 So, wie Alfie mich bei der Arbeit herausfordert, bin ich 184 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 zu diesem Zeitpunkt über beide hinweg. 185 00:08:37,810 --> 00:08:39,728 Ein Schwanzembargo? 186 00:08:40,521 --> 00:08:41,814 Wenn du es so nennen willst. 187 00:08:41,939 --> 00:08:44,608 Gut. Aber nimm dich in Acht. Ich hab es einmal versucht, und 188 00:08:44,817 --> 00:08:47,152 plötzlich konnte ich mich vor Schwänzen nicht retten. 189 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 -Es war, als ertränke ich in… -Wein. 190 00:08:49,572 --> 00:08:51,240 -Gutes Timing. -Ja. 191 00:08:51,365 --> 00:08:52,533 Ist der beliebt? 192 00:08:52,658 --> 00:08:55,035 Ist die erste Flasche, die wir geöffnet haben, also… 193 00:08:55,119 --> 00:08:56,620 Nein, nicht wirklich beliebt. 194 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Aber diese schwangeren Frauen trinken ihn. 195 00:08:58,956 --> 00:09:00,624 [Kellner] Das ist ein ganz normaler Wein. 196 00:09:03,085 --> 00:09:04,044 Cheers! 197 00:09:05,254 --> 00:09:07,631 -[Emily] Hm. Hm. -Och. 198 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 Er ist… kopflastig. 199 00:09:12,261 --> 00:09:15,931 -Vollmundig, so wie Kombucha. -Er schmeckt wie verfaulter Apfelsaft. 200 00:09:16,724 --> 00:09:19,101 Ok. Guck dir die Nachricht von meinem Dad an. 201 00:09:19,268 --> 00:09:20,311 [räuspert sich] 202 00:09:21,353 --> 00:09:22,688 "Bin stolz auf dich." 203 00:09:22,813 --> 00:09:24,440 Aber… das ist doch nett, oder? 204 00:09:24,648 --> 00:09:27,568 Er ist nur stolz darauf, dass Nicolas jetzt mein Freund ist. 205 00:09:27,735 --> 00:09:31,405 Er fänd's toll, wenn ich in die königliche Mode-Familie einheiraten würde. 206 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 Ich glaube nicht, dass er's so gemeint hat. 207 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 BIN STOLZ AUF DICH 208 00:09:35,909 --> 00:09:37,286 Genau so hat er's gemeint. 209 00:09:37,620 --> 00:09:40,497 Ich weiß, dass mein Vater noch viel schlimmer sein könnte. 210 00:09:40,664 --> 00:09:42,207 -So wie Nicolas'? -[Mindy] Ganz genau. 211 00:09:42,291 --> 00:09:44,710 Aber es nervt, dass er's auch heute noch hinkriegt, 212 00:09:44,835 --> 00:09:46,462 mich so auf die Palme zu bringen. 213 00:09:46,587 --> 00:09:49,923 Entschuldigung, ich glaube, wir brauchen jetzt echt 'n Wein, s'il vous plait. 214 00:09:50,049 --> 00:09:51,050 -[Mindy] Hm. -Ok. 215 00:09:51,133 --> 00:09:52,551 Und Tequila-Shots. Doppelt. 216 00:09:52,760 --> 00:09:53,969 Zwei, alles klar. 217 00:09:54,303 --> 00:09:55,596 [angenehme Musik] 218 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 [Französisch] Hier drüben Liegestühle. 219 00:09:57,681 --> 00:10:00,225 Und dort Canabas. 220 00:10:00,351 --> 00:10:03,437 -Eine echte Investition. -Ist nicht unser Geld. 221 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Das ist es ja. Du warst immer dein eigener Mann. 222 00:10:07,483 --> 00:10:09,360 -Willst du einen Boss? -Einen Boss? 223 00:10:10,027 --> 00:10:11,028 Wen meinst du? 224 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 JVMA, Louis de Leon… 225 00:10:13,656 --> 00:10:16,158 Er ist mein Partner, nicht mein Boss. 226 00:10:17,368 --> 00:10:18,744 Was ist dein Problem? 227 00:10:19,244 --> 00:10:21,205 Soll ich keinen Club in Paris eröffnen? 228 00:10:21,830 --> 00:10:23,540 Angst, ich könnte dich ausstechen? 229 00:10:24,041 --> 00:10:26,710 Laurent, ich mag den Mann nicht. 230 00:10:26,835 --> 00:10:28,087 Und ich traue ihm nicht. 231 00:10:28,212 --> 00:10:30,589 Dann traue mir. Hab Vertrauen in mich. 232 00:10:30,714 --> 00:10:32,216 Es geht nicht um dich! 233 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 Wie immer. 234 00:10:34,843 --> 00:10:36,387 Alles, was er tut, 235 00:10:36,470 --> 00:10:38,055 der Club, die Zusammenarbeit, 236 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 soll mein Schweigen kaufen. 237 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Dein Schweigen. 238 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Das hat nichts mit dir zu tun. 239 00:10:44,687 --> 00:10:46,313 Die Zeitschrift Le Monde möchte, 240 00:10:46,980 --> 00:10:51,068 dass ich über sein Verhalten gegenüber seinen weiblichen Angestellten rede. 241 00:10:51,443 --> 00:10:55,280 Glaub mir, das ist nicht schön. Ich weiß das. 242 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 Ohne mich haben sie keine Story. 243 00:11:00,327 --> 00:11:02,079 ["Franchement" von Bonnie Banane] 244 00:11:10,796 --> 00:11:11,839 [Lied verklingt] 245 00:11:13,424 --> 00:11:15,008 -[Möwen kreischen] -Ah! 246 00:11:16,593 --> 00:11:19,471 -[Französisch] Luc, du hast ein Hausboot? -[stottert] Ja. 247 00:11:21,265 --> 00:11:23,767 -Das glaub ich nicht. -Es geht da lang. 248 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Bis dann. 249 00:11:26,019 --> 00:11:29,606 -Salut. -[lacht] Ok, salut. 250 00:11:29,815 --> 00:11:31,066 [Französisch] Übrigens… 251 00:11:31,442 --> 00:11:33,777 Danke für deinen Einsatz beim Restaurant. 252 00:11:34,236 --> 00:11:35,070 Non, non, non. 253 00:11:35,154 --> 00:11:37,823 Du hast die Michelin-Inspektorin zu uns geschickt, oder? 254 00:11:37,906 --> 00:11:38,782 Nicht doch. 255 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 Sie ist Reifenprüferin. Ein Missverständnis. 256 00:11:41,243 --> 00:11:43,245 Sie prüft die Qualität. Wer hat das gesagt? 257 00:11:43,328 --> 00:11:45,164 Ach so, ich dachte nur, dass… 258 00:11:47,082 --> 00:11:49,835 Dann noch viel Spaß mit deinen… BHs. 259 00:11:54,673 --> 00:11:57,384 [seufzt laut] Putain. 260 00:11:57,676 --> 00:11:59,303 Du bist unglaublich, Luc. 261 00:11:59,595 --> 00:12:02,473 Du hast mich nur kontaktiert, weil dein Freund einen Stern will. 262 00:12:02,556 --> 00:12:04,099 -Du hast mich benutzt. -Was? 263 00:12:04,183 --> 00:12:07,603 Nein, das ist nicht wahr. Und er ist kein Freund, er ist ein Kunde. 264 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 Das ist viel schlimmer. Das ist ein Insideressen. 265 00:12:10,272 --> 00:12:13,108 Du hast gesagt, sein Essen wäre Michelin verdächtig. 266 00:12:13,192 --> 00:12:15,194 Ja, aber wir dürfen niemanden bevorzugen. 267 00:12:15,277 --> 00:12:18,489 Wenn Michelin herausfindet, dass meine Identität aufgedeckt wurde 268 00:12:18,572 --> 00:12:20,949 und es zum Teil auch noch meine Schuld war, 269 00:12:21,366 --> 00:12:23,452 wird dein Kunde nie einen Stern kriegen 270 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 und sein geliebtes Restaurant in einem schwarzen Loch verschwinden. 271 00:12:26,830 --> 00:12:27,664 Marianne, warte! 272 00:12:27,831 --> 00:12:30,375 Es tut mir leid. Marianne, bitte geh nicht! 273 00:12:31,126 --> 00:12:33,420 -Du willst gar nicht, dass ich hier bin. -Doch, will ich. 274 00:12:33,545 --> 00:12:37,341 -Ich liebe es, dich auf dem Boot zu haben. -Ich habe nicht mal eine Zahnbürste hier. 275 00:12:37,424 --> 00:12:39,510 Aber, Marianne, was ist mit heute Abend? 276 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 -Gehst du mit mir auf den Heartbreak-Ball? -Nein! 277 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 -Nein? -Meine Anonymität ist oberstes Gebot. 278 00:12:45,307 --> 00:12:47,851 Ich darf nicht mehr mit dir gesehen werden, Luc. 279 00:12:48,977 --> 00:12:50,187 [Marianne seufzt] 280 00:12:50,270 --> 00:12:52,022 [Möwen kreischen] 281 00:12:52,731 --> 00:12:54,942 ["Butterfly" von Léonie Pernet] 282 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 [schluchzt] Ich verliere alle. 283 00:13:00,822 --> 00:13:02,533 Erst dich und jetzt Marianne. 284 00:13:02,783 --> 00:13:03,742 Du verlierst mich? 285 00:13:03,867 --> 00:13:05,285 -[Luc] Ja. -Ich bin doch hier, oder? 286 00:13:05,410 --> 00:13:07,162 Auch wenn ich wieder zur Arbeit muss. 287 00:13:07,287 --> 00:13:08,664 -Wie ist es bei JVMA? -Oh. 288 00:13:08,789 --> 00:13:09,706 Quel bordel. 289 00:13:09,790 --> 00:13:13,377 -Ein Bor… Es ist ein Puff? -Das Wort für Durcheinander ist dasselbe. 290 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 -Passt auch für mich. -[Emily] Was? Nein, das ist nicht wahr. 291 00:13:16,255 --> 00:13:17,422 Es tut mir wahnsinnig leid, 292 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 dass du in die Michelin-Geschichte von Gabriel reingezogen wurdest. 293 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Hat Marianne noch was dazu verraten oder wird es… 294 00:13:22,761 --> 00:13:25,681 Äh… Wie wär's, wenn du mal eine Sekunde nicht an deinen Koch denkst? 295 00:13:25,806 --> 00:13:27,307 -Ok, du hast recht. -[atmet aus] 296 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 Sind wir noch Freunde? 297 00:13:30,102 --> 00:13:32,563 Ich… fühle mich mies, weil du gegangen bist. 298 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Solltest du auch. 299 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Aber es ging dabei nicht nur um dich. 300 00:13:35,649 --> 00:13:37,568 Mir fehlte einfach die Wertschätzung. 301 00:13:37,734 --> 00:13:41,446 Das hab ich durch deine amerikanischen Augen zu sehen gelernt. Merci. 302 00:13:41,738 --> 00:13:42,614 Gern geschehen. 303 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 Und hat Sylvie schon nach mir gefragt? 304 00:13:45,826 --> 00:13:48,453 Ich wollte mich entschuldigen, aber sie ruft nicht zurück. 305 00:13:48,537 --> 00:13:51,582 Oh. Sie wird heute Abend auf dem Ball sein. Rede dort mit ihr. 306 00:13:51,790 --> 00:13:54,835 Man muss eine Maske tragen. Sie wird dich nicht mal erkennen. 307 00:13:55,127 --> 00:13:56,837 Und du… 308 00:13:58,297 --> 00:13:59,756 Kaffee. 309 00:14:00,257 --> 00:14:02,634 Alles erinnert mich an Marianne. 310 00:14:03,176 --> 00:14:04,928 [Luc schluchzt] 311 00:14:05,971 --> 00:14:06,972 Lachst du etwa? 312 00:14:07,055 --> 00:14:09,016 [schwungvolle Musik] 313 00:14:14,062 --> 00:14:15,939 [feierliche Musik] 314 00:14:23,030 --> 00:14:24,031 [Musik verklingt] 315 00:14:24,197 --> 00:14:27,075 -Wartest du auf deinen Märchenprinzen? -Oui. 316 00:14:27,326 --> 00:14:29,536 Sein Name ist Jacques, und er hat fünf Sterne. 317 00:14:29,661 --> 00:14:31,121 -Oh… Guter Fang. -Mhm. 318 00:14:31,330 --> 00:14:33,415 -Was hast du vor? -Ich geh, ähm, 319 00:14:33,707 --> 00:14:35,959 zur Launch-Party für Antoines neues Parfüm, Heartbreak. 320 00:14:36,043 --> 00:14:36,919 Oh, das war heute? 321 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Er hat mich eingeladen, aber im Restaurant ist viel zu tun. 322 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Ich muss mich weiter für den Stern ins Zeug legen. 323 00:14:44,593 --> 00:14:46,386 Wieso eigentlich ein Maskenball? 324 00:14:46,511 --> 00:14:47,679 Du klingst wie Alfie. 325 00:14:49,306 --> 00:14:51,433 Unter der Maske versteckt man sich, 326 00:14:51,642 --> 00:14:54,144 und man kann einfach loslassen und 327 00:14:54,311 --> 00:14:59,358 tanzen und so tun, als wär nichts in seinem Leben… kompliziert. 328 00:15:00,317 --> 00:15:02,486 Hältst du mich denn für kompliziert? 329 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Ich finde, du hast wahnsinnig viele Verpflichtungen. 330 00:15:05,238 --> 00:15:07,783 Ja, aber das sollte uns beiden nicht im Weg stehen. 331 00:15:08,533 --> 00:15:11,703 -"Uns"? -Meine Gefühle für dich sind unverändert. 332 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 Was ist mit deinen? 333 00:15:14,373 --> 00:15:16,458 -[seufzt] -[sanfte Musik] 334 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 Die einzige Möglichkeit, dass es mit 335 00:15:21,588 --> 00:15:24,132 uns… funktionieren könnte, 336 00:15:24,633 --> 00:15:27,552 wäre, zwei verschiedene Leben zu führen. 337 00:15:32,599 --> 00:15:35,978 [fröhliche französische Musik] 338 00:15:41,358 --> 00:15:43,193 [aufgeregte Gespräche] 339 00:15:59,292 --> 00:16:01,128 Wartest du auf den perfekten Moment? 340 00:16:01,211 --> 00:16:02,504 Excusez-moi? 341 00:16:03,213 --> 00:16:06,299 -Ist das so offensichtlich? -Das wird fantastisch, ok? 342 00:16:06,550 --> 00:16:09,011 Sylvie liebt dich, auch wenn sie es nie zugeben würde. 343 00:16:09,094 --> 00:16:11,555 Zumindest sage ich mir das immer wieder. 344 00:16:11,972 --> 00:16:12,806 Bonne chance. 345 00:16:13,181 --> 00:16:14,975 [Tanzmusik über Lautsprecher] 346 00:16:15,851 --> 00:16:16,727 [lautlos] 347 00:16:16,810 --> 00:16:19,104 [Kellner auf Französisch] Ein Glas Champagner? 348 00:16:21,690 --> 00:16:23,734 -Oh. Wir sind Zwillinge. -[lacht] 349 00:16:24,026 --> 00:16:25,944 Weil wir beide was von Mode verstehen. 350 00:16:26,319 --> 00:16:28,697 Diese Glamera hinzustellen war einfach brillant. 351 00:16:28,780 --> 00:16:31,533 -Ach, da ist sie ja. -[Französisch] Drei, zwei, eins. Pose! 352 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 [Kameras klicken] 353 00:16:36,621 --> 00:16:38,290 -Incroyable. -Wir sehen uns. 354 00:16:38,373 --> 00:16:40,250 Ok. Oh! 355 00:16:40,333 --> 00:16:41,543 [niest] 356 00:16:42,419 --> 00:16:44,629 -Das war unglaublich, Antoine. -Merci, Emily. 357 00:16:44,755 --> 00:16:47,257 -Ich habe die Nase voll von Heartbreak. -Was meinen Sie? 358 00:16:47,340 --> 00:16:48,300 Für jedes Foto 359 00:16:48,383 --> 00:16:50,093 -sprühen sie mir ins Gesicht. -Oh. 360 00:16:50,635 --> 00:16:53,221 -Ich gehe kurz Luftholen. -Sie haben fünf Minuten. 361 00:16:53,346 --> 00:16:55,557 Wir wollen doch die Influencer influencen. 362 00:16:57,225 --> 00:16:59,269 -Hi, Cooper. -Hey. 363 00:16:59,519 --> 00:17:02,564 Das ist… ziemlich beeindruckend. 364 00:17:02,939 --> 00:17:05,525 Tut mir leid, dass ich es dir so schwer gemacht hab. 365 00:17:05,609 --> 00:17:07,861 Du hast meine raffinierte Version nicht verstanden. 366 00:17:07,944 --> 00:17:10,864 [lacht] Ja, die ist mir irgendwie entgangen. 367 00:17:12,074 --> 00:17:14,159 Ich hab dich noch nie im Smoking gesehen. 368 00:17:14,242 --> 00:17:16,328 Warte, bis du mich damit tanzen siehst. 369 00:17:18,455 --> 00:17:22,042 ["Hot Summer" (feat. Venessa Jackson) von Bellaire über Lautsprecher] 370 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 Das kannst du ja wirklich gut. 371 00:17:31,551 --> 00:17:33,845 Meine Mom war besessen von Strictly Come Dancing. 372 00:17:34,012 --> 00:17:35,931 Ich musste mit ihr Tanzstunden nehmen. 373 00:17:36,098 --> 00:17:37,641 Das ist bezaubernd. 374 00:17:37,974 --> 00:17:41,853 Ich glaube, dieser Duft wird… super erfolgreich, und das bedeutet, 375 00:17:42,145 --> 00:17:43,980 du musst mit mir zusammenarbeiten. 376 00:17:44,147 --> 00:17:45,565 Und du sitzt bald 377 00:17:45,774 --> 00:17:46,942 in dieser Stadt fest. 378 00:17:47,109 --> 00:17:49,152 -Mhm. Sieht so aus. -[lacht] 379 00:17:49,236 --> 00:17:52,656 Gar nicht so übel. Ich vermisse, wie du diese Stadt siehst. 380 00:17:53,740 --> 00:17:55,784 Aus dir und Gab ist nichts geworden? 381 00:17:55,867 --> 00:17:57,744 [seufzt] Das hätte ich nicht gedacht. 382 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 Nein, alles beim Alten. 383 00:17:59,412 --> 00:18:02,374 Mein Verhalten bei den French Open tut mir wirklich leid. 384 00:18:02,499 --> 00:18:04,960 Ich hatte den Eindruck, ich stehe euch im Weg. 385 00:18:05,043 --> 00:18:07,546 Schon ok. Ich seh ein, dass du verletzt warst. 386 00:18:08,004 --> 00:18:11,049 Du hast mir das Herz gebrochen, Cooper. 387 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 Wie passend zur Party. 388 00:18:13,343 --> 00:18:15,303 -Und jetzt wirst du gedreht. -Was bitte? 389 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 -[jauchzt vor Freude] -[lacht] Hey. 390 00:18:18,890 --> 00:18:21,810 Hey! Haben Sie beide Antoine gesehen? 391 00:18:22,394 --> 00:18:23,353 [beide] Äh… 392 00:18:23,436 --> 00:18:25,063 Dann suchen Sie nach ihm. 393 00:18:25,355 --> 00:18:28,733 -Die Influencer werden langsam ungeduldig. -Ja, geht klar. Ok, ok. 394 00:18:33,280 --> 00:18:34,406 Bonsoir. 395 00:18:35,198 --> 00:18:37,325 -Du durftest das Restaurant verlassen? -Das 396 00:18:37,576 --> 00:18:38,535 Restaurant? 397 00:18:38,660 --> 00:18:41,329 Welches Restaurant? Sie müssen mich wohl verwechseln. 398 00:18:41,788 --> 00:18:43,748 Wohl mit jemandem, der kompliziert ist. 399 00:18:44,124 --> 00:18:46,001 Und… wer sind Sie dann? 400 00:18:47,335 --> 00:18:48,461 Ich bin 401 00:18:48,962 --> 00:18:49,921 David 402 00:18:50,964 --> 00:18:52,007 Guetta. 403 00:18:52,174 --> 00:18:55,218 -Der DJ? -Äh. Ein anderer. Man verwechselt uns oft. 404 00:18:55,802 --> 00:18:57,220 Und Sie sind? 405 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 Anna O'Leary. 406 00:19:00,348 --> 00:19:02,225 -Grundschul-Mathelehrerin. -Oh! 407 00:19:02,309 --> 00:19:04,853 -Mhm. -Es ist mir ein Vergnügen, Miss O'Leary. 408 00:19:05,437 --> 00:19:07,939 Sie kommen aus… Irland? 409 00:19:09,191 --> 00:19:10,859 Genau. Ja. 410 00:19:11,193 --> 00:19:14,196 Aber erwarten Sie bitte bloß keinen Akzent. 411 00:19:16,198 --> 00:19:20,202 Wenn Sie mich entschuldigen würden. Ich muss jetzt gehen und Antoine suchen. 412 00:19:20,285 --> 00:19:23,288 [Gabriel] Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder, Miss O'Leary. 413 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 [fröhliche Musik über Lautsprecher] 414 00:19:28,960 --> 00:19:32,214 Marianne! Ich dachte, du darfst nicht mit mir gesehen werden? 415 00:19:32,422 --> 00:19:34,549 Dank dieser Maske wird es möglich. 416 00:19:34,633 --> 00:19:36,676 Deinetwegen bin ich in einer ungünstigen Lage. 417 00:19:36,760 --> 00:19:39,930 Ich kann Chefkoch Gabriel meine Identität nicht preisgeben. 418 00:19:40,013 --> 00:19:41,765 -Das ist gegen unsere Vorschrift. -Ich weiß. 419 00:19:41,890 --> 00:19:45,143 Aber ich kann diesen Vorfall nicht melden, ohne dass man mich feuert. 420 00:19:45,310 --> 00:19:49,231 Ich würde das Risiko nur für jemanden eingehen, der sich für mich ins Zeug legt. 421 00:19:49,397 --> 00:19:50,440 Derjenige bin ich. 422 00:19:50,523 --> 00:19:52,150 Ich lege mich für dich ins Zeug. 423 00:19:52,234 --> 00:19:54,361 Wir haben nicht mal 'ne gemeinsame Wohnung. 424 00:19:54,444 --> 00:19:56,696 Dann ziehst du eben zu mir aufs Hausboot. 425 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 -Wirklich? -Ja, wirklich. 426 00:20:02,619 --> 00:20:05,372 -Ich bin gleich wieder da. -Wieso? 427 00:20:06,623 --> 00:20:07,999 [Marianne] Chef, 428 00:20:09,084 --> 00:20:11,920 ich bin schon oft in Ihrem Restaurant gewesen. Es ist gut. 429 00:20:12,087 --> 00:20:14,589 Manche behaupten, Michelin-Stern verdächtig, 430 00:20:14,714 --> 00:20:17,926 aber ein erstklassiger Chefkonditor würde es noch besser machen. 431 00:20:18,093 --> 00:20:20,053 Das haben Sie nicht von mir erfahren. 432 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 Äh… 433 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Danke, wer auch immer Sie sind. 434 00:20:30,146 --> 00:20:32,607 -Hey, tut mir leid. Ich bin zu spät. -Oh, hey. 435 00:20:32,691 --> 00:20:35,527 In das Outfit zu kommen war ein Zwei-Mann-Unternehmen. Wie läuft's? 436 00:20:35,735 --> 00:20:38,613 Die wahren Gefühle kommen oft erst unter einer Maske zum Vorschein. 437 00:20:38,738 --> 00:20:42,033 Oh… Über wen reden wir, Gabriel oder Alfie? 438 00:20:42,325 --> 00:20:44,911 Beide. Ich dachte, ich bin wirklich über sie hinweg, 439 00:20:45,036 --> 00:20:47,872 aber beide sind mir aus unterschiedlichen Gründen so wichtig. 440 00:20:47,998 --> 00:20:49,874 Dann musst du dich wohl entscheiden. 441 00:20:49,958 --> 00:20:51,334 -[seufzt] -[Knarren] 442 00:20:51,835 --> 00:20:54,879 Oh. Da lebt jemand seine Bridgerton-Fantasien aus. 443 00:20:55,005 --> 00:20:57,382 -Ist das ein schlechter Witz? -Geh wieder rein. 444 00:20:57,549 --> 00:20:59,843 Nicolas ist auf dem Weg. Wir sehen uns drin. 445 00:21:00,010 --> 00:21:02,762 Und, ähm… wegen deiner Entscheidung… 446 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Nicht alles zerdenken. 447 00:21:07,809 --> 00:21:08,893 [Frau kichert] 448 00:21:09,144 --> 00:21:11,771 [fröhliche französische Musik] 449 00:21:12,439 --> 00:21:15,317 -[Lied geht über Lautsprecher weiter] -[Handy klingelt] 450 00:21:16,818 --> 00:21:19,946 VIELEN DANK. HIER IST EINE VORSCHAU DES ARTIKELS. 451 00:21:20,363 --> 00:21:24,909 LOUIS DE LEON SIEHT ES AUF FRAUEN AB. 452 00:21:27,495 --> 00:21:30,290 …ein Traum wurde wahr, bis er zum Albtraum wurde… 453 00:21:30,457 --> 00:21:33,293 JVMA-Mitarbeiterinnen meiden Garderobe der Marke. 454 00:21:33,501 --> 00:21:35,754 Laut Sylvie Grateau Chefin der Agence Grateau. 455 00:21:35,879 --> 00:21:37,380 Beförderung nach Gefälligkeiten. 456 00:21:40,175 --> 00:21:41,259 [Musik verklingt] 457 00:21:41,801 --> 00:21:45,180 -Oh, Mindy. -Oh. Bonsoir. 458 00:21:46,348 --> 00:21:49,642 Ich wollte Ihnen für das danken, was sie zu Emily gesagt haben. 459 00:21:49,809 --> 00:21:52,729 Oh Gott. [lacht] Ich sag echt vieles zu Emily. 460 00:21:52,854 --> 00:21:56,608 Wegen ihres hässlichen Hutes letztens? Sorry, ich wollte sie davon abhalten. 461 00:21:56,691 --> 00:22:00,195 Nein, es ging um diese Warnung bezüglich… JVMA. 462 00:22:01,112 --> 00:22:04,783 -Oh, das… hat sie Ihnen erzählt? -Ja. Das war gut. 463 00:22:05,825 --> 00:22:09,746 Männer wie Louis de Leon müssen für ihre Taten zur Rechenschaft gezogen werden. 464 00:22:09,829 --> 00:22:10,914 -[Handy bingt] -Richtig. 465 00:22:10,997 --> 00:22:14,000 ICH SCHAFFE ES NICHT. KOMMST DU ZU MIR? WICHTIG. 466 00:22:14,125 --> 00:22:15,418 [nachdenkliche Musik] 467 00:22:15,502 --> 00:22:18,838 Oh, entschuldigen Sie bitte, ich muss los. 468 00:22:22,967 --> 00:22:26,096 Keine Sorge. Das ist nur Wasser, kein Heartbreak mehr ins Gesicht. 469 00:22:26,179 --> 00:22:27,472 -Merci, Emily. -Oh… 470 00:22:27,555 --> 00:22:30,308 Ganz kurz. Ok. Es kann losgehen. 471 00:22:30,934 --> 00:22:32,393 Allons-y. 472 00:22:33,311 --> 00:22:35,605 Vielen Dank für den unermüdlichen Einsatz. 473 00:22:35,730 --> 00:22:38,108 Jetzt wird es Zeit, dass wir all das genießen. 474 00:22:38,566 --> 00:22:42,195 -Sind Sie heute in Begleitung hier? -Oh, ich… 475 00:22:42,278 --> 00:22:43,238 [kaum hörbar] 476 00:22:44,405 --> 00:22:45,698 [kaum hörbar] 477 00:22:46,950 --> 00:22:48,076 Ja, das bin ich. 478 00:22:48,701 --> 00:22:49,702 Freut mich für Sie. 479 00:22:50,078 --> 00:22:51,287 Amüsieren Sie sich. 480 00:22:51,621 --> 00:22:53,456 ["Dancing in the Moonlight"] 481 00:22:54,040 --> 00:22:54,999 [kaum hörbar] 482 00:22:56,251 --> 00:22:57,836 [kaum hörbar] 483 00:23:01,923 --> 00:23:03,508 [unverständliche Gespräche] 484 00:23:23,695 --> 00:23:25,113 Wollen Sie tanzen? 485 00:23:27,115 --> 00:23:29,576 -Sind wir noch Anna und David? -[lacht leise] 486 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Können wir auch wir sein? 487 00:23:35,248 --> 00:23:37,417 ["Dancing in the Moonlight" spielt weiter] 488 00:23:51,222 --> 00:23:55,143 Manchmal wünsche ich mir, es gäbe nur noch uns… sonst keinen. 489 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 Ist das nicht möglich? 490 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 ["Dancing in the Moonlight" spielt weiter] 491 00:24:45,902 --> 00:24:47,904 [fesselnde Musik] 492 00:24:50,907 --> 00:24:53,034 Ich bin hier nicht einfach hängengeblieben. 493 00:24:53,201 --> 00:24:54,452 Ich will dich. 494 00:24:54,911 --> 00:24:56,913 Ich hätte dich nie gehen lassen dürfen. 495 00:24:57,622 --> 00:24:59,332 Das war ein Riesenfehler. 496 00:25:01,334 --> 00:25:03,503 [Musik steigert sich und verstummt] 497 00:25:03,586 --> 00:25:05,755 Fühlt sich für mich nicht wie ein Fehler an. 498 00:25:05,838 --> 00:25:08,007 -Du bist gar nicht… -Oh, äh… 499 00:25:08,591 --> 00:25:10,426 Sie dachten, ich wäre Emily? 500 00:25:13,346 --> 00:25:15,306 [lacht ironisch] 501 00:25:15,431 --> 00:25:18,351 Genau deswegen sind Maskenbälle… eine dumme Idee. 502 00:25:18,810 --> 00:25:20,770 [schnaubt] Ich wünsche eine gute Nacht. 503 00:25:20,853 --> 00:25:22,730 ["Good Love" von Zola Blood über Lautsprecher] 504 00:25:28,820 --> 00:25:30,571 [Französisch] Julien, was tust du hier? 505 00:25:30,697 --> 00:25:31,906 Ein wunderschönes Kleid. 506 00:25:32,907 --> 00:25:33,783 Darf ich? 507 00:25:33,950 --> 00:25:35,243 Du darfst. 508 00:25:39,622 --> 00:25:41,291 Entschuldige, Sylvie, 509 00:25:41,416 --> 00:25:42,792 das war kein gutes Ende. 510 00:25:43,001 --> 00:25:46,754 -Ich bin so dankbar für alles, was du… -Julien, es reicht. 511 00:25:46,921 --> 00:25:48,756 Nicht nötig. Alles gut. 512 00:25:48,840 --> 00:25:50,049 -Ja? -Ja. 513 00:25:50,717 --> 00:25:53,094 Du bist Familie. Die Tür ist immer offen. 514 00:25:53,720 --> 00:25:54,637 Danke. 515 00:25:54,971 --> 00:25:57,598 Aber ich sage dir eins… 516 00:26:00,268 --> 00:26:02,854 Es ist kein guter Zeitpunkt, um bei JVMA zu starten. 517 00:26:03,062 --> 00:26:05,315 Pass auf, mit wem du tanzt. 518 00:26:12,196 --> 00:26:14,824 LIEBLING, VERGIB MIR. 519 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 -[seufzt] -[Französisch] Ich sah die Geschichte. 520 00:26:18,870 --> 00:26:19,871 Ah. 521 00:26:20,872 --> 00:26:22,415 Es war das Richtige. 522 00:26:23,166 --> 00:26:26,210 Man… wird sehen. Hm. 523 00:26:27,712 --> 00:26:29,088 Entschuldige. 524 00:26:32,216 --> 00:26:34,635 -[fesselnde Musik] -[Menschen flüstern] 525 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 [Musik verklingt] 526 00:26:54,447 --> 00:26:55,448 [Handy pingt] 527 00:26:56,741 --> 00:27:00,787 LIEBLING, VERGIB MIR. 528 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LOUIS DE LEON SIEHT ES AUF FRAUEN AB. 529 00:27:09,921 --> 00:27:12,131 [düstere Musik] 530 00:27:14,425 --> 00:27:16,928 Unfassbar, was gerade über meinen Dad erzählt wird. 531 00:27:17,011 --> 00:27:19,180 Das ist ziemlich vernichtend. 532 00:27:19,847 --> 00:27:20,807 Geht's dir gut? 533 00:27:20,932 --> 00:27:24,268 Man versucht seit Jahren, den Namen meiner Familie zu beschmutzen. 534 00:27:24,894 --> 00:27:27,313 -Alles Lügen. -Es ist wohl schwer zu akzeptieren, 535 00:27:27,397 --> 00:27:29,524 aber… ich denke, es ist wahr. 536 00:27:30,149 --> 00:27:31,609 Ich hab auch davon gehört. 537 00:27:31,901 --> 00:27:33,027 Hast du? 538 00:27:33,277 --> 00:27:37,156 Es tut mir leid, aber ich denke nicht, dass er der ist, für den du ihn hältst. 539 00:27:37,240 --> 00:27:38,074 Und ich… 540 00:27:40,827 --> 00:27:42,370 Du liebst deinen Dad. 541 00:27:43,830 --> 00:27:45,832 Ich liebe meinen auch, aber… er hat 542 00:27:46,165 --> 00:27:49,460 mir öfter das Herz gebrochen, als mir lieb gewesen wäre. 543 00:27:51,838 --> 00:27:53,840 Es ist furchtbar, aber… 544 00:27:55,591 --> 00:27:57,760 …manchmal enttäuschen uns unsere Väter. 545 00:28:01,097 --> 00:28:03,683 Das wird so viel Schaden anrichten, Mindy. 546 00:28:04,142 --> 00:28:06,936 -Ich weiß. -Ich brauch dich an meiner Seite. 547 00:28:07,228 --> 00:28:09,814 Und dort wirst du mich finden. 548 00:28:10,273 --> 00:28:12,733 Solange du auf der richtigen Seite stehst. 549 00:28:21,242 --> 00:28:23,244 [sanfte Musik] 550 00:28:27,165 --> 00:28:28,541 Was ist? 551 00:28:28,958 --> 00:28:32,336 Ach, diese Nacht… diese Kutsche… 552 00:28:33,713 --> 00:28:35,506 …fühlt sich an wie eine Fantasie. 553 00:28:35,965 --> 00:28:37,508 Zu schön, um wahr zu sein. 554 00:28:38,885 --> 00:28:40,678 Ist das nicht möglich? 555 00:28:40,970 --> 00:28:43,181 Morgen sind wir nicht mehr Anna und David, 556 00:28:43,264 --> 00:28:45,391 sondern zurück in der Realität. 557 00:28:46,559 --> 00:28:47,769 [Handy pingt] 558 00:28:48,978 --> 00:28:50,438 Wieso vergessen wir… 559 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 …nicht mal eine Nacht lang die Realität… 560 00:28:56,611 --> 00:28:58,905 …und verweilen in der Fantasie? 561 00:29:00,490 --> 00:29:01,741 Das würde mir gefallen. 562 00:29:01,824 --> 00:29:05,244 ["Dancing in the Moonlight" französische Version]