1 00:00:11,929 --> 00:00:13,556 [música funky sensual] 2 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 [Emily] Estoy bien. 3 00:00:31,949 --> 00:00:33,910 EMILY EN PARÍS 4 00:00:34,452 --> 00:00:35,286 [música alegre] 5 00:00:36,496 --> 00:00:37,538 [llaman a la puerta] 6 00:00:38,623 --> 00:00:39,457 ¡Voy! 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,838 - [con acento francés] Ah, hola. - Bonjour. 8 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Eh… 9 00:00:48,299 --> 00:00:50,843 - No está aquí. - No quiero ver a Emily. Quiero ducharme. 10 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Mm. 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,472 Tengo un baño y dos mujeres que lo monopolizan. 12 00:00:54,555 --> 00:00:56,057 Seré muy rápido. Te lo prometo. 13 00:00:56,140 --> 00:00:58,476 Sí, vale. Yo ya me iba, tómate el tiempo que necesites. 14 00:00:58,559 --> 00:01:00,019 Gracias. 15 00:01:00,144 --> 00:01:02,730 Ah, y yo en tu lugar no usaría la esponja rosa. 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Sí. 17 00:01:07,944 --> 00:01:11,072 - [con acento francés] Buenos días, Emily. - [en francés] Bonjour. 18 00:01:11,155 --> 00:01:13,157 ¿No debería ser Gabriel el que trajera las pastas? 19 00:01:13,241 --> 00:01:16,702 - ¿No llevas suficiente peso? - Me gusta salir a caminar. 20 00:01:16,786 --> 00:01:20,123 Pero casi arraso con toda la panadería. [ríe] 21 00:01:20,206 --> 00:01:22,458 He tenido que comprar para tres. Bueno, cuatro. 22 00:01:22,542 --> 00:01:25,336 - ¿Vas a tener mellizos? - ¡Por Dios, no! Contaba a Sofia. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,382 Ah, bonjour, Emily. 24 00:01:29,465 --> 00:01:32,176 ¿Has encontrado el pains aux raisins? 25 00:01:32,260 --> 00:01:34,095 ¿Cómo os va a los tres? 26 00:01:34,178 --> 00:01:36,347 Es como un campamento. 27 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 ¿Dónde duermes tú? 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,101 En la cama de Gabriel. 29 00:01:40,893 --> 00:01:43,187 ¡Ah! ¡Genial! Sí. Qué calentitos. 30 00:01:43,271 --> 00:01:44,647 Él, en el sofá. 31 00:01:45,231 --> 00:01:47,024 Ah, eso es más lógico. 32 00:01:47,108 --> 00:01:49,277 Pensarás que estamos locos, ¿no? 33 00:01:49,360 --> 00:01:51,112 ¿Qué? No. 34 00:01:52,071 --> 00:01:56,159 Bueno, me voy a preparar para trabajar y trabajar. 35 00:01:56,242 --> 00:01:57,702 Sí, nos vemos allí. 36 00:01:57,785 --> 00:02:00,204 - [en francés] Hasta luego. - [en francés] Hasta luego. 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,789 [en francés] Hasta luego. [ríen] 38 00:02:01,873 --> 00:02:02,790 [cierra la puerta] 39 00:02:02,874 --> 00:02:07,170 Las dos duermen ahí, Min. Están todos como en una lata de sardinas. 40 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 Oye, ya sé que me has dicho muchas veces que no hable de eso, 41 00:02:09,881 --> 00:02:13,384 pero es que no entiendo por qué Gabriel deja que su exnovia, 42 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 o su exprometida y su novia, con la que, por cierto, ha vuelto, 43 00:02:17,096 --> 00:02:19,682 duerman con él. Es como si tuviera un harén. 44 00:02:19,765 --> 00:02:23,144 A ver, ¿será algo francés? ¿La poligamia es legal aquí? 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Pero bueno. ¿Sabes qué he visto mientras corría? 46 00:02:27,315 --> 00:02:30,943 Hombres. Hombre guapísimos… por todas partes. 47 00:02:31,027 --> 00:02:33,571 París está llena de hombres. 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,073 Supongo que estaba tan concentrada en Gabriel y en Alfie 49 00:02:36,157 --> 00:02:39,327 que se… me olvidó lo bien que se está soltera. 50 00:02:39,410 --> 00:02:41,913 [suspira] Y, ahora que no estoy con ninguno de los dos, voy a… 51 00:02:41,996 --> 00:02:44,040 - ¿No estás con Alfie? - [grita] 52 00:02:44,123 --> 00:02:44,957 [grita] 53 00:02:45,041 --> 00:02:48,002 - Pero os vi besaros en Roland Garros. - [titubea] 54 00:02:49,462 --> 00:02:50,463 ¿Qué haces aquí? 55 00:02:51,088 --> 00:02:53,257 Tenía la ducha ocupada. No quería asustarte. 56 00:02:53,341 --> 00:02:55,301 - Pues lo has conseguido. - ¿Me pasas una toalla? 57 00:02:55,384 --> 00:02:57,386 Lo has oído todo. ¿Por qué no me has parado? 58 00:02:57,470 --> 00:03:00,473 ¿Y perderme lo de tu estimulante pasión? 59 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Ni de coña. 60 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 Oye, ya sé que mi situación no es ideal, 61 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 pero es solo hasta que Sofia y Camille encuentren un piso. 62 00:03:11,484 --> 00:03:15,112 [música triunfal] 63 00:03:15,196 --> 00:03:19,825 [truenos] 64 00:03:19,909 --> 00:03:23,204 [en francés] Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 65 00:03:23,287 --> 00:03:25,873 Estamos encantados de lanzar Heartbreak, 66 00:03:25,957 --> 00:03:29,168 la increíble colaboración de Maison Lavaux con nuestro amigos de Baccarat. 67 00:03:29,251 --> 00:03:31,295 [con acento francés] Baccarat creó una obra de arte. 68 00:03:31,379 --> 00:03:33,798 - Ha sido un placer. - [con acento francés] ¡Esta está rota! 69 00:03:33,881 --> 00:03:35,549 [en francés] Todos, Luc. Es el diseño. 70 00:03:35,633 --> 00:03:36,717 ¡Ah! 71 00:03:36,926 --> 00:03:37,969 [en francés] Qué listos. 72 00:03:38,052 --> 00:03:40,346 [carraspea] Perdón, me he equivocado de tren. 73 00:03:40,429 --> 00:03:41,847 Bonjour, Alfie. 74 00:03:41,931 --> 00:03:42,932 [con acento francés] Ya. 75 00:03:43,015 --> 00:03:45,476 Vamos a hablar de la fiesta de lanzamiento en Maison Baccarat. 76 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 - Sabine, gracias por acogerla. - Claro. 77 00:03:47,561 --> 00:03:50,564 Nuestros más estimados coleccionistas no pueden negarse a una fiesta. 78 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 Para rastrear el alcance de las redes y las impresiones 79 00:03:53,442 --> 00:03:55,111 hemos invitado a unos cuantos influencers 80 00:03:55,194 --> 00:03:58,281 para que hablen del evento usando el hashtag #baileHeartbreak. 81 00:03:59,198 --> 00:04:01,575 [Emily] Antoine, ¿te podrías hacer algunas fotos? 82 00:04:01,659 --> 00:04:04,078 Siempre es una alegría posar con mujeres. 83 00:04:04,161 --> 00:04:07,290 Y hombres. La fragancia es unisex, acordaos. 84 00:04:07,373 --> 00:04:10,084 ¿Qué te inspiró para crear una fragancia unisex? 85 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Mi divorcio. 86 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 Entendí que el desamor es universal. 87 00:04:15,172 --> 00:04:16,465 Todo el mundo lo vive. 88 00:04:18,217 --> 00:04:20,886 Y todo el mundo confirma su asistencia. 89 00:04:20,970 --> 00:04:22,847 Están entusiasmados con el baile de disfraces. 90 00:04:22,930 --> 00:04:25,725 Y Baccarat ofrecerá un caballo y un carruaje 91 00:04:25,808 --> 00:04:28,269 frente al recinto para que la gente se haga fotos. 92 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 ¿Por qué lo hacemos? 93 00:04:30,479 --> 00:04:32,732 - ¿Perdona? - ¿Hay algún problema? 94 00:04:32,815 --> 00:04:35,693 Bueno, ¿cómo va a ser este evento una extensión de la fragancia? 95 00:04:36,527 --> 00:04:37,903 - [titubea] - Es decir, 96 00:04:37,987 --> 00:04:40,740 ¿qué tienen que ver los disfraces con el desamor? 97 00:04:41,741 --> 00:04:46,787 Pues que… a veces no quieres que todo el mundo sepa cómo te sientes. 98 00:04:47,538 --> 00:04:51,500 Y cuando te pones una máscara, puedes esconderlo. 99 00:04:51,584 --> 00:04:54,211 Puedes fingir que eres otra persona si quieres. 100 00:04:54,962 --> 00:04:58,007 Alguien que… no está destrozado. 101 00:04:58,507 --> 00:05:02,219 [música melancólica] 102 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 El amor es una mascarada. 103 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 ¡Oh, Alfie! ¡Qué sorpresa! 104 00:05:12,938 --> 00:05:14,732 Mmm. Bonjour, Camille. 105 00:05:14,815 --> 00:05:16,525 No te he visto desde… 106 00:05:16,609 --> 00:05:19,320 Ya, ya. Quería pasar desapercibido. 107 00:05:20,613 --> 00:05:22,073 Siento mucho lo que dije. 108 00:05:22,156 --> 00:05:25,493 Me… siento fatal por hacer que Emily y tú rompierais. 109 00:05:25,576 --> 00:05:26,911 No es culpa tuya. 110 00:05:27,912 --> 00:05:31,248 Eh… Dijiste la verdad. Yo lo sabía y ellos también. 111 00:05:31,332 --> 00:05:33,584 - ¿Ellos? - Emily y Gabriel. 112 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Oye, me aparté porque, bueno, digan lo que digan, 113 00:05:37,671 --> 00:05:40,841 aún hay algo entre ellos, y no pienso meterme en medio. 114 00:05:42,051 --> 00:05:44,804 Pero hace un tiempo que podrían estar juntos 115 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 y no lo están. 116 00:05:48,224 --> 00:05:49,642 ¿Qué conclusión puedes sacar? 117 00:05:49,725 --> 00:05:50,768 [música melancólica] 118 00:05:53,395 --> 00:05:54,980 Me alegro de verte, Alfie. 119 00:05:55,064 --> 00:05:55,898 Ya. 120 00:06:03,239 --> 00:06:06,283 [Sylvie] Bueno, el kir royal es el cóctel favorito de mi madre. 121 00:06:06,367 --> 00:06:08,744 Le divertirá ver a los jóvenes bebiéndolo de una lata. 122 00:06:08,828 --> 00:06:10,663 Pero ¿lo beberán los jóvenes? 123 00:06:11,247 --> 00:06:13,124 Sí, si conseguimos venderlo bien. 124 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 ¡Ah! ¿Y si hiciésemos una versión sin alcohol? 125 00:06:15,543 --> 00:06:18,420 Ese sector ha crecido mucho gracias al movimiento sober curious. 126 00:06:18,504 --> 00:06:19,713 ¿El sober qué? 127 00:06:19,797 --> 00:06:21,090 El movimiento sober curious. 128 00:06:21,173 --> 00:06:23,008 La generación Z y los millennials 129 00:06:23,092 --> 00:06:25,469 que adoptan una postura sana frente al alcohol. 130 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 No son abstemios, pero… exploran lo de no beber. 131 00:06:28,681 --> 00:06:31,058 Así que, ¿beben y no hablan de ello? 132 00:06:31,142 --> 00:06:34,311 No, no beben y no se callan sobre ello. 133 00:06:34,395 --> 00:06:36,438 Parece que necesitan una copa. 134 00:06:36,522 --> 00:06:38,149 La abstemia será moda en Estados Unidos, 135 00:06:38,232 --> 00:06:40,025 pero es la antítesis de la cultura francesa. 136 00:06:40,109 --> 00:06:42,570 Mamá me ponía brandi en el biberón. 137 00:06:43,320 --> 00:06:44,613 Eso explica muchas cosas. 138 00:06:44,697 --> 00:06:47,867 El Enero Seco se prohibió en Francia por orden del presidente Macron. 139 00:06:48,534 --> 00:06:50,161 Así que… Búscalo en Google. 140 00:06:50,244 --> 00:06:53,497 Gracias, Emily, pero no creo que a mis padres les guste. 141 00:06:53,581 --> 00:06:56,584 Bueno, las bebidas sin alcohol no son solo para los abstemios, 142 00:06:56,709 --> 00:06:59,253 también son para… las embarazadas. 143 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 [grito ahogado] 144 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 [ríe] 145 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ups. Désolée. 146 00:07:06,051 --> 00:07:07,136 No pasa nada, de verdad. 147 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 No, félicitacions, Camille. 148 00:07:10,139 --> 00:07:13,017 - Merci beaucoup. - Ya lo sabíamos. Emily nos lo contó. 149 00:07:13,100 --> 00:07:16,061 ¡Vale! Ya estamos, ¿verdad? 150 00:07:17,438 --> 00:07:18,481 Sí. 151 00:07:18,564 --> 00:07:21,442 [música en francés] 152 00:07:27,573 --> 00:07:30,451 ME GUSTARÍA QUE HABLÁSEMOS SOBRE LOUIS DE LEON. 153 00:07:30,534 --> 00:07:31,952 LO SIENTO, PERO NO. 154 00:07:32,036 --> 00:07:32,870 [móvil] 155 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 PODRÍAS AYUDAR A CAMBIAR LAS COSAS. 156 00:07:38,209 --> 00:07:42,046 [música suave] 157 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 No, no eau gazeuse, 158 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 pero ¿tienen… tienen alguna bebida sin alcohol que sepa a alcohol? 159 00:07:55,017 --> 00:07:58,062 Estoy investigando. Creo que hay mercado para un Chamère para abstemios. 160 00:07:58,229 --> 00:07:59,271 Oh. 161 00:07:59,355 --> 00:08:01,190 Deje que se lo pregunte al barman. 162 00:08:01,273 --> 00:08:02,107 Vale. 163 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 [en francés] Dos copas de vino sin alcohol. 164 00:08:05,361 --> 00:08:09,782 Vale, ¿soy yo o todos los hombres de París de repente están más buenos? 165 00:08:09,865 --> 00:08:11,575 Oh, siempre han estado buenos, 166 00:08:11,742 --> 00:08:14,912 pero tú estabas ocupada mirando los ojos verdes de Gabriel. 167 00:08:14,995 --> 00:08:16,330 Bueno, son azules, pero… 168 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Pues eso digo. 169 00:08:17,665 --> 00:08:20,084 Vale, bueno. Esta mañana he visto algo más que sus ojos. 170 00:08:20,167 --> 00:08:21,961 No me has avisado de que estaba en la ducha. 171 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Venga ya. Te estaba haciendo un favor. 172 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 Tenías que meterte y mojarte con él. 173 00:08:27,550 --> 00:08:30,386 Por favor… Quizá podríamos haber tenido algo 174 00:08:30,469 --> 00:08:32,221 en algún momento, pero va a ser padre. 175 00:08:32,304 --> 00:08:34,682 Y, tal y como Alfie me ha vacilado en el trabajo, 176 00:08:34,765 --> 00:08:36,517 ya paso de los dos. 177 00:08:37,810 --> 00:08:39,103 ¿Estás en huelga de pollas? 178 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Sí. ¿Si lo quieres llamar así? 179 00:08:41,939 --> 00:08:43,190 Bueno, ten mucho cuidado. 180 00:08:43,274 --> 00:08:46,443 Lo probé una vez y… básicamente, me llovieron las pollas. 181 00:08:46,527 --> 00:08:48,195 Nadaba en un mar de pollas. 182 00:08:48,279 --> 00:08:50,698 ¡El vino! Justo a tiempo. 183 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 ¿Es muy popular? 184 00:08:52,658 --> 00:08:56,787 Es la primera botella que abrimos, así que no. No es muy popular. 185 00:08:56,870 --> 00:08:58,956 Pero ¿lo beben esas mujeres embarazadas? 186 00:08:59,039 --> 00:09:00,416 Eso es vino normal. 187 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 - Salud. - Salud. 188 00:09:06,422 --> 00:09:07,631 [gruñe] 189 00:09:07,715 --> 00:09:08,632 [saborea] 190 00:09:09,842 --> 00:09:10,926 Potente. 191 00:09:12,261 --> 00:09:14,555 Sustancioso. Es como una kombucha. 192 00:09:14,638 --> 00:09:16,432 Sabe a zumo de naranja podrido. 193 00:09:17,224 --> 00:09:18,726 Vale, mira el mensaje de mi padre. 194 00:09:19,268 --> 00:09:20,144 [carraspea] 195 00:09:20,227 --> 00:09:21,061 [ríe] 196 00:09:21,562 --> 00:09:22,521 Orgulloso de ti. 197 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 Pero eso es bonito, ¿no? 198 00:09:24,481 --> 00:09:27,401 Pues no. Solo está orgulloso de mí porque salgo con Nicolas. 199 00:09:27,985 --> 00:09:31,030 Le encantaría que acabara en la familia real de la moda. 200 00:09:31,113 --> 00:09:32,948 No creo que lo diga por eso. 201 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 ORGULLOSO DE TI 202 00:09:35,618 --> 00:09:37,119 Lo dice exactamente por eso. 203 00:09:37,202 --> 00:09:40,456 Oye, sé que mi padre podría ser mucho peor. 204 00:09:40,539 --> 00:09:42,207 - ¿Como el de Nicolas? - Exactamente, 205 00:09:42,291 --> 00:09:45,419 pero me da mucha rabia que me afecte tanto. 206 00:09:45,502 --> 00:09:46,462 Ya. 207 00:09:46,587 --> 00:09:49,965 Perdone, ¿puede…? Necesitamos vino de verdad, s'il vous plaît. 208 00:09:50,049 --> 00:09:50,883 - Mmm. - Vale. 209 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Y chupitos de tequila. Dobles. 210 00:09:52,760 --> 00:09:53,719 Dos. Vale. 211 00:09:55,679 --> 00:09:59,433 [Laurent en francés] Tumbonas por este lado. Y ahí irán las cabañas. 212 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 [en francés] Cuánto dinero. 213 00:10:02,436 --> 00:10:03,604 [en francés] No es nuestro. 214 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 [en francés] Y me preocupa. Eres muy independiente. 215 00:10:06,065 --> 00:10:08,067 [en francés] ¿De verdad quieres tener jefe? 216 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 [en francés] ¿Jefe? 217 00:10:09,902 --> 00:10:11,487 [en francés] ¿A qué te refieres? 218 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 [en francés] A Louis de Leon. 219 00:10:13,113 --> 00:10:16,075 [en francés] Louis de Leon es mi socio, no mi jefe. 220 00:10:17,326 --> 00:10:18,786 [en francés] ¿Qué te pasa, Sylvie? 221 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 [en francés] ¿No quieres que abra un club en París? 222 00:10:21,705 --> 00:10:23,499 [en francés] ¿Crees que te haré sombra? 223 00:10:24,083 --> 00:10:28,337 [en francés] Laurent, no me gusta ese hombre y no me fío de él. 224 00:10:28,420 --> 00:10:31,090 [en francés] Pero fíate de mí. Confía en mí. 225 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 [en francés] ¡No es por ti! 226 00:10:32,424 --> 00:10:33,592 [en francés] Como siempre. 227 00:10:34,802 --> 00:10:38,222 [en francés] Todo lo que hace, incluido lo del club… 228 00:10:38,806 --> 00:10:40,474 es para comprar mi silencio. 229 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 [en francés] ¿Tu silencio? 230 00:10:42,768 --> 00:10:44,687 [en francés] Esto no tiene nada que ver contigo. 231 00:10:44,770 --> 00:10:46,480 [en francés] El periódico Le Monde 232 00:10:46,855 --> 00:10:51,694 quiere que les hable de su conducta con sus trabajadores, 233 00:10:51,777 --> 00:10:54,571 que no es precisamente buena. 234 00:10:56,281 --> 00:10:58,492 [en francés] Pero no tienes artículo sin mí. 235 00:11:01,203 --> 00:11:03,622 [música alegre en francés] 236 00:11:11,922 --> 00:11:12,756 ¡Luc! 237 00:11:14,049 --> 00:11:14,883 ¡Ah! 238 00:11:16,635 --> 00:11:18,470 [en francés] ¿Vives en un barco? 239 00:11:18,554 --> 00:11:19,763 [en francés] Sí. 240 00:11:20,556 --> 00:11:21,390 [ríe] 241 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 [en francés] No me sorprende. 242 00:11:23,392 --> 00:11:25,686 [en francés] Es por ahí. Hasta luego. 243 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 - Salut. - Salut. 244 00:11:29,857 --> 00:11:33,444 [en francés] Por cierto, gracias por lo del restaurante. 245 00:11:33,527 --> 00:11:34,778 [en francés] No, no, no. 246 00:11:34,862 --> 00:11:38,031 [en francés] Trajiste a tu amiga, la inspectora de Michelin. 247 00:11:38,115 --> 00:11:41,326 [en francés] De Michelin, no. Inspecciona neumáticos de Michelin. 248 00:11:41,410 --> 00:11:43,412 [en francés] Nada que ver. Control de calidad. 249 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 [en francés] Perdón, pensaba que… 250 00:11:46,123 --> 00:11:47,040 [ríe] 251 00:11:47,124 --> 00:11:49,585 [en francés] En fin, te dejo con tus… sujetadores. 252 00:11:54,673 --> 00:11:55,591 [suspira] 253 00:11:55,674 --> 00:11:56,508 Putain. 254 00:11:57,759 --> 00:11:59,470 [con acento francés] No me lo puedo creer. 255 00:11:59,553 --> 00:12:03,599 Solo me llamaste para conseguirle una estrella a tu amigo. Me has usado. 256 00:12:03,682 --> 00:12:05,893 ¿Qué? No, qué va. 257 00:12:05,976 --> 00:12:07,603 No es un amigo. Es un cliente. 258 00:12:07,686 --> 00:12:10,189 ¡Eso es peor! ¡Es tráfico de estrellas! 259 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Su comida es digna de una estrella. Lo dijiste tú. 260 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 ¡Sí! Pero no podemos tener favoritismos. 261 00:12:15,360 --> 00:12:18,572 Si Michelin descubre que mi identidad se ha visto comprometida 262 00:12:18,655 --> 00:12:21,074 y he participado en un fraude del sistema, 263 00:12:21,158 --> 00:12:23,202 tu cliente nunca conseguirá una estrella 264 00:12:23,285 --> 00:12:26,079 ¡y su restaurante se convertirá en un agujero negro! 265 00:12:26,622 --> 00:12:27,789 Marianne, espera. 266 00:12:27,873 --> 00:12:30,083 Lo siento. Marianne, por favor, no te vayas. 267 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 No quieres que esté aquí. 268 00:12:32,753 --> 00:12:34,963 Sí, me encanta tenerte en mi barco. 269 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 ¡Ni siquiera tengo un cepillo de dientes! 270 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 Pero, Marianne, ¿y esta noche qué? 271 00:12:39,510 --> 00:12:41,720 ¿Me vas a acompañar al baile Heartbreak? 272 00:12:41,803 --> 00:12:42,638 - No. - ¿No? 273 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 Mi anonimato es primordial. 274 00:12:45,182 --> 00:12:47,851 Ya no me pueden ver contigo nunca más, Luc. 275 00:12:52,105 --> 00:12:54,775 [música pop] 276 00:12:58,111 --> 00:13:00,364 [llorando] Estoy perdiendo a todo el mundo. 277 00:13:00,447 --> 00:13:02,574 Primero a ti y ahora a Marianne. 278 00:13:02,658 --> 00:13:04,451 - [con acento francés] ¿Me has perdido? - Sí. 279 00:13:04,535 --> 00:13:07,204 Estoy aquí, ¿verdad? Aunque tengo que volver al trabajo. 280 00:13:07,287 --> 00:13:08,205 ¿Qué tal JVMA? 281 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 [en francés] Quel bordel. 282 00:13:09,790 --> 00:13:11,792 ¿Un…? ¿Es un burdel? 283 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 También significa "un follón". 284 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Como mi vida. 285 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 ¿Qué? No, qué va, Luc. 286 00:13:16,255 --> 00:13:19,925 Siento que te hayas visto involucrado en lo de la estrella Michelin de Gabriel. 287 00:13:20,008 --> 00:13:23,178 ¿Marianne te ha dicho algo sobre eso? ¿Se lo van a dar o…? 288 00:13:23,262 --> 00:13:25,681 ¿Puedes dejar de pensar en tu chef durante un segundo? 289 00:13:25,764 --> 00:13:27,307 Tienes razón. Demasiado pronto. 290 00:13:28,642 --> 00:13:29,476 ¿Todo bien? 291 00:13:30,477 --> 00:13:32,563 Me sabe mal que te hayas marchado. 292 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Como tiene que ser. 293 00:13:33,647 --> 00:13:35,566 Pero no ha sido solo por ti. 294 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 No me sentía valorado, 295 00:13:36,817 --> 00:13:39,403 y tú iluminaste eso con un gran faro estadounidense. 296 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Así que… merci. 297 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 De nada. 298 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Oye, ¿Sylvie ha preguntado por mí? 299 00:13:45,784 --> 00:13:48,453 He intentado disculparme, pero no me devuelve las llamadas. 300 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Ah, pues estará en el baile esta noche. Puedes hablar con ella allí. 301 00:13:51,832 --> 00:13:55,460 Llevarás una máscara. Ella no te verá venir, ¿sabes? 302 00:13:56,003 --> 00:13:56,837 Y luego… 303 00:13:58,547 --> 00:13:59,381 Café. 304 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 [llorando] Todo me recuerda a Marianne. 305 00:14:02,676 --> 00:14:04,928 [llora] 306 00:14:05,887 --> 00:14:06,930 ¿Te estás riendo? 307 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 ¿Esperas a tu príncipe azul? 308 00:14:26,158 --> 00:14:29,369 Oui. Se llama Jacques y tiene cinco estrellas. 309 00:14:29,453 --> 00:14:30,579 Ah, un partidazo. 310 00:14:31,288 --> 00:14:32,122 ¿Adónde vas? 311 00:14:32,205 --> 00:14:36,126 A la fiesta de lanzamiento del perfume de Antoine: Heartbreak. 312 00:14:36,209 --> 00:14:37,461 Ah, ¿era esta noche? 313 00:14:37,544 --> 00:14:39,796 Me invitó, pero no puedo irme del restaurante. 314 00:14:39,880 --> 00:14:42,382 Tengo que mantener las apariencias para obtener la estrella. 315 00:14:44,718 --> 00:14:46,595 Un baile de máscaras. ¿Por qué? 316 00:14:46,678 --> 00:14:48,138 Eres igual que Alfie. 317 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 Una máscara te permite esconderte. 318 00:14:51,767 --> 00:14:54,895 Puedes divertirte, bailar 319 00:14:54,978 --> 00:14:59,650 y fingir que eres alguien sin… complicaciones. 320 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 ¿Crees que soy complicado? 321 00:15:02,694 --> 00:15:05,155 Creo que tienes un montón de responsabilidades. 322 00:15:05,697 --> 00:15:08,075 Sí, pero no deberían interponerse entre nosotros. 323 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 ¿Nosotros? 324 00:15:09,701 --> 00:15:11,703 Mis sentimientos no han cambiado. 325 00:15:13,330 --> 00:15:14,289 ¿Y los tuyos? 326 00:15:14,373 --> 00:15:15,499 [suspira] 327 00:15:18,460 --> 00:15:24,132 Creo que la única manera de que esto… de nosotros, pudiese funcionar sería… 328 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 que fuésemos dos personas diferentes. 329 00:15:36,061 --> 00:15:38,146 [música de fiesta en francés] 330 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 ¿Esperas el momento perfecto? 331 00:16:01,044 --> 00:16:02,170 Excusez-moi? 332 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 [resopla] ¿Es tan evidente? 333 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Va a salir bien, ¿vale? 334 00:16:07,050 --> 00:16:09,011 Sylvie te adora, aunque nunca lo admitirá. 335 00:16:09,094 --> 00:16:12,848 Al menos eso me digo continuamente. Bonne chance. 336 00:16:17,310 --> 00:16:18,478 [en francés] ¿Champán? 337 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 ¡Somos gemelas! 338 00:16:23,483 --> 00:16:25,944 [ríe] Parece que el buen gusto es contagioso. 339 00:16:26,028 --> 00:16:28,697 La cámara glamur ha sido una gran idea, por cierto. 340 00:16:28,780 --> 00:16:30,032 Ah, sí. ¿A ver? 341 00:16:30,115 --> 00:16:31,616 [en francés] ¡Pose! 342 00:16:35,871 --> 00:16:37,164 [en francés] Increíble. 343 00:16:37,247 --> 00:16:39,207 - Nos vemos luego. - Vale. 344 00:16:39,666 --> 00:16:40,709 ¡Ah! 345 00:16:40,792 --> 00:16:41,626 [estornuda] 346 00:16:42,461 --> 00:16:44,171 Eso ha sido increíble, Antoine. 347 00:16:44,254 --> 00:16:46,298 Merci, Emily, pero me estoy hartando de Heartbreak. 348 00:16:46,381 --> 00:16:47,257 ¿Qué quieres decir? 349 00:16:47,340 --> 00:16:49,509 Bueno, me lo echan a la cara con cada foto. 350 00:16:49,593 --> 00:16:50,427 Ah. 351 00:16:50,510 --> 00:16:53,138 - Necesito tomar el aire. - ¡Date prisa! ¡Solo cinco minutos! 352 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 ¡Los influencers tienen que influir! 353 00:16:57,350 --> 00:16:59,936 - Hola, Cooper. - Hola. 354 00:17:00,020 --> 00:17:04,649 Esto es… muy épico. Perdona por apretarte las tuercas. 355 00:17:05,484 --> 00:17:07,861 No entendiste mi visión sofisticada. 356 00:17:07,944 --> 00:17:10,655 [ríe] Ya, me venía un poco grande. 357 00:17:11,823 --> 00:17:13,450 Nunca te había visto con esmoquin. 358 00:17:14,076 --> 00:17:15,744 Ya verás cuando me veas bailar. 359 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 ¡Se te da muy bien! 360 00:17:31,551 --> 00:17:33,887 Mi madre estaba obsesionada con los bailes de salón. 361 00:17:33,970 --> 00:17:35,514 Me hizo ir a clase con ella a los 12. 362 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 Es adorable. 363 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Creo que esta fragancia va a ser un éxito. ¿Sabes qué significa? 364 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Que tendrás que aguantarme. 365 00:17:43,814 --> 00:17:47,651 Y tú… tendrás que quedarte en París. 366 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 Eso parece. No está tan mal. 367 00:17:50,112 --> 00:17:52,656 Echo de menos verla a través de tus ojos. 368 00:17:53,156 --> 00:17:55,367 He oído que Gabs y tú no estáis juntos. 369 00:17:55,450 --> 00:17:56,368 [resopla] 370 00:17:56,535 --> 00:17:58,245 Pensaba que sí. 371 00:17:58,328 --> 00:17:59,329 No, qué va. 372 00:17:59,412 --> 00:18:01,540 Siento como me comporté en lo de tenis. 373 00:18:02,749 --> 00:18:04,960 Me parecía que me interponía entre vosotros dos. 374 00:18:05,043 --> 00:18:06,711 No, lo comprendo. Estabas dolido. 375 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 Estaba destrozado, Cooper. 376 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Creo que estoy en el lugar correcto. ¿Lista para un doble? 377 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 ¿Doble? 378 00:18:15,720 --> 00:18:16,763 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 379 00:18:16,847 --> 00:18:18,098 [ríen] 380 00:18:18,932 --> 00:18:21,810 Eh, ¿habéis visto a Antoine? 381 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Eh… 382 00:18:23,436 --> 00:18:27,399 Bueno, pues ve a buscarlo. Tus influencers se están impacientando. 383 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 - Sí, voy. - Ya. 384 00:18:33,655 --> 00:18:34,489 Bonsoir. 385 00:18:35,157 --> 00:18:36,867 ¿Has podido escaparte del restaurante? 386 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 ¿El restaurante? 387 00:18:38,326 --> 00:18:41,163 ¿Qué restaurante? Me debe confundir con otra persona. Yo… 388 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 Alguien mucho más complicado que yo. 389 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 Bueno, ¿y quién es usted? 390 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 Soy… David. 391 00:18:50,755 --> 00:18:52,090 [duda] Guetta. 392 00:18:52,174 --> 00:18:53,091 ¿El diyei? 393 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 Otro David, pero me lo dicen mucho. 394 00:18:55,594 --> 00:18:57,304 Y… ¿usted es? 395 00:18:58,346 --> 00:19:01,600 Anna O'Leary. Profesora de mates de primaria. 396 00:19:01,683 --> 00:19:02,767 ¡Ah! 397 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Bueno, un placer conocerla, señorita O'Leary. 398 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 ¿De… Irlanda? 399 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Claro. Sí. 400 00:19:11,067 --> 00:19:14,029 Pero, por favor, no me hagas imitar el acento. 401 00:19:16,031 --> 00:19:20,202 Ah, tendrás que disculparme, David. Tengo que encontrar a Antoine. 402 00:19:20,285 --> 00:19:22,621 Espero volverla a ver pronto, señorita O'Leary. 403 00:19:24,664 --> 00:19:26,917 [música de la fiesta] 404 00:19:29,127 --> 00:19:32,047 Marianne, creía que no te podían ver conmigo. 405 00:19:32,589 --> 00:19:34,549 Gracias a esta máscara, sí puedo. 406 00:19:34,633 --> 00:19:37,260 Me has puesto en una situación imposible, Luc. 407 00:19:37,344 --> 00:19:39,804 No puedo revelarle mi identidad al chef Gabriel. 408 00:19:39,888 --> 00:19:41,765 Eso va contra las reglas Michelin. 409 00:19:41,848 --> 00:19:44,517 Pero no puedo avisar a Michelin porque me echarían. 410 00:19:44,601 --> 00:19:46,728 Solo correría ese riesgo por alguien 411 00:19:46,811 --> 00:19:48,939 que estuviera realmente comprometido conmigo. 412 00:19:49,022 --> 00:19:52,317 Yo lo estoy. Yo estoy comprometido, Marianne. 413 00:19:52,400 --> 00:19:54,277 Ni siquiera vivimos juntos. 414 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 Pues puedes venir al barco conmigo. 415 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 - ¿En serio? - Sí, en serio. 416 00:20:02,619 --> 00:20:05,205 - Enseguida vuelvo. - ¿Por qué? 417 00:20:06,665 --> 00:20:07,499 ¡Chef! 418 00:20:09,000 --> 00:20:12,212 He estado en tu restaurante muchas veces y es bueno. 419 00:20:12,295 --> 00:20:14,631 Quizá sea como de estrella Michelin, 420 00:20:14,714 --> 00:20:17,467 pero necesitas un chef de pastelería de primera clase. 421 00:20:18,093 --> 00:20:20,220 [susurra] Yo no te he dicho nada de eso. 422 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 Eh… 423 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 Gracias. Seas quien seas. 424 00:20:30,272 --> 00:20:31,940 - ¡Hola! Perdón por llegar tarde. - ¡Hola! 425 00:20:32,023 --> 00:20:34,442 Meterme en este vestido ha sido un trabajo para dos personas. 426 00:20:34,526 --> 00:20:35,652 ¿Qué me he perdido? 427 00:20:35,735 --> 00:20:38,613 Bueno, pues parece que con una máscara afloran los sentimientos. 428 00:20:38,697 --> 00:20:39,698 Mm. 429 00:20:39,781 --> 00:20:42,033 ¿De quién estamos hablando? ¿De Gabriel o de Alfie? 430 00:20:42,117 --> 00:20:43,034 De los dos. 431 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 Creía que podía seguir adelante, 432 00:20:44,911 --> 00:20:47,539 pero los dos son importantes por diferentes motivos. 433 00:20:47,622 --> 00:20:49,332 - Y ahora… - ¿Ahora tienes que elegir? 434 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 [suspira] Sí. 435 00:20:50,333 --> 00:20:51,876 [crujidos] 436 00:20:51,960 --> 00:20:55,380 Alguien está viviendo sus fantasías cachondas de los Bridgerton. 437 00:20:55,463 --> 00:20:57,382 ¿Va en serio? Vamos adentro. 438 00:20:57,465 --> 00:21:00,176 Bueno, Nicolas viene hacia aquí. Lo espero aquí. 439 00:21:00,260 --> 00:21:01,553 Y… 440 00:21:01,636 --> 00:21:05,098 sobre tu decisión. No lo pienses demasiado. 441 00:21:08,393 --> 00:21:09,644 [música de fiesta] 442 00:21:13,690 --> 00:21:14,941 [móvil] 443 00:21:16,318 --> 00:21:20,488 GRACIAS POR TODO. ASÍ SE VA A PUBLICAR. 444 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 LA MARCA QUE DEJA LOUIS DE LEON EN SUS EMPLEADAS 445 00:21:29,914 --> 00:21:33,126 LAS EMPLEADAS DE JVMA EVITAN EL VESTIDOR DE LA MARCA 446 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 SEGÚN SYLVIE GRATEAU, DE AGENCE GRATEAU 447 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 ASCENSOS A CAMBIO DE FAVORES SEXUALES 448 00:21:42,302 --> 00:21:43,136 Mindy. 449 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bonsoir. 450 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 Quería darte las gracias por lo que le dijiste a Emily. 451 00:21:49,809 --> 00:21:54,647 Ay, Dios. Le digo muchas cosas a Emily. ¿Es por el sombrero que se puso aquel día? 452 00:21:54,731 --> 00:21:56,107 Lo siento mucho. Intenté evitarlo. 453 00:21:56,191 --> 00:21:59,986 No, es por lo del armario de JVMA. 454 00:22:01,154 --> 00:22:03,031 Oh… ¿te… lo contó? 455 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Sí, y me alegro. 456 00:22:05,033 --> 00:22:06,618 Los hombres como Louis de Leon 457 00:22:06,701 --> 00:22:09,037 tienen que ser responsables de sus acciones. 458 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 - Vale. - [móvil] 459 00:22:10,497 --> 00:22:14,000 NO PUEDO IR. VEN TÚ A MI CASA. ES IMPORTANTE. 460 00:22:15,752 --> 00:22:17,545 Eh… Perdona, me tengo que ir. 461 00:22:18,463 --> 00:22:19,547 [música melancólica] 462 00:22:22,967 --> 00:22:25,970 Tranquilo. Es solo agua. No más Heartbreak en la cara. 463 00:22:26,054 --> 00:22:26,888 Merci, Emily. 464 00:22:26,971 --> 00:22:29,974 Ay… Vamos a ver. Vale. Ya está. 465 00:22:30,892 --> 00:22:32,060 Allons-y. 466 00:22:33,436 --> 00:22:35,522 Gracias por devolver la fiesta al buen camino. 467 00:22:35,605 --> 00:22:38,024 Ahora nos podemos relajar y pasarlo bien. 468 00:22:38,108 --> 00:22:40,026 ¿Has venido con alguien esta noche? 469 00:22:40,860 --> 00:22:42,153 Ah, pues… 470 00:22:47,033 --> 00:22:47,909 Pues sí. Sí. 471 00:22:48,785 --> 00:22:51,246 Me alegro por ti. Ve a divertirte. 472 00:22:51,329 --> 00:22:54,124 [música lenta] 473 00:23:23,903 --> 00:23:24,946 ¿Te apetece bailar? 474 00:23:27,157 --> 00:23:28,950 ¿Seguimos siendo Anna y David? 475 00:23:32,871 --> 00:23:34,164 ¿Podemos ser nosotros? 476 00:23:50,722 --> 00:23:55,018 A veces desearía que no existiera nadie más. Solo nosotros. 477 00:23:57,103 --> 00:23:58,479 ¿Y por qué no puede ser? 478 00:24:50,949 --> 00:24:54,035 No quiero tener que aguantarte. Te quiero. 479 00:24:55,286 --> 00:24:58,748 Nunca te debí dejar marchar. Cometí un gran error. 480 00:25:03,586 --> 00:25:05,588 A mí no me ha parecido un error. 481 00:25:05,672 --> 00:25:06,839 Espera. ¿No eres…? 482 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Pensabas que era Emily. 483 00:25:13,179 --> 00:25:15,139 [ríe] 484 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Y por eso las fiestas de disfraces son una idea horrible. 485 00:25:19,018 --> 00:25:20,311 [resopla] Buenas noches. 486 00:25:22,438 --> 00:25:24,023 [continúa la música] 487 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 [en francés] Julien, ¿qué haces aquí? 488 00:25:30,655 --> 00:25:32,532 [en francés] Qué guapa vienes. 489 00:25:32,615 --> 00:25:33,950 [en francés] ¿Bailamos? 490 00:25:34,033 --> 00:25:34,993 [en francés] Vale. 491 00:25:39,706 --> 00:25:43,042 [en francés] Sylvie, te pido perdón por cómo me fui 492 00:25:43,126 --> 00:25:45,545 y te agradezco lo que has hecho… 493 00:25:45,628 --> 00:25:48,589 [en francés] Para. Todo está arreglado. 494 00:25:48,673 --> 00:25:50,174 - [en francés] ¿Sí? - [en francés] Sí. 495 00:25:50,341 --> 00:25:53,761 [en francés] Eres de la familia y tienes la puerta abierta. 496 00:25:53,845 --> 00:25:55,096 [en francés] Gracias. 497 00:25:55,179 --> 00:25:56,597 [en francés] Pero te digo una cosa: 498 00:26:00,310 --> 00:26:03,021 [en francés] no es buen momento para trabajar en JVMA. 499 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 [en francés] Cuidado con quien bailas. 500 00:26:12,530 --> 00:26:14,574 PERDÓNAME, CARIÑO. 501 00:26:16,784 --> 00:26:18,202 [en francés] Acabo de verlo. 502 00:26:18,494 --> 00:26:19,329 Ah. 503 00:26:21,039 --> 00:26:22,498 [en francés] Has hecho bien. 504 00:26:23,166 --> 00:26:24,083 Oh… 505 00:26:24,500 --> 00:26:25,877 [en francés] Ya se verá. 506 00:26:27,503 --> 00:26:28,880 [en francés] Discúlpame. 507 00:26:30,757 --> 00:26:32,133 [música melancólica] 508 00:26:54,030 --> 00:26:56,032 [móvil] 509 00:26:57,992 --> 00:27:00,870 PERDÓNAME, CARIÑO. 510 00:27:00,953 --> 00:27:04,123 LA MARCA QUE DEJA LOUIS DE LEON A SUS EMPLEADAS 511 00:27:09,837 --> 00:27:11,464 [música melancólica] 512 00:27:14,133 --> 00:27:16,761 ¿Te puedes creer la mierda que dicen sobre mi padre? 513 00:27:16,844 --> 00:27:19,180 Es bastante grave. 514 00:27:19,931 --> 00:27:21,182 ¿Estás bien? 515 00:27:21,265 --> 00:27:23,976 Hace años que la gente intenta acabar con mi familia. 516 00:27:25,019 --> 00:27:25,853 Es mentira. 517 00:27:25,937 --> 00:27:29,482 Sé que es difícil de aceptar, pero… creo que es verdad. 518 00:27:30,274 --> 00:27:32,318 - Me han contado cosas. - ¿En serio? 519 00:27:33,152 --> 00:27:36,572 Oye, lo siento, pero no creo que sea el hombre que tú crees que es. 520 00:27:41,160 --> 00:27:42,870 Tú quieres a tu padre. 521 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Yo también quiero al mío, 522 00:27:45,081 --> 00:27:49,085 pero me ha partido el corazón más veces de las que puedo recordar. 523 00:27:51,754 --> 00:27:53,714 Es horrible, pero… 524 00:27:55,550 --> 00:27:57,718 A veces nuestros padres nos decepcionan. 525 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 Esto va a causarnos muchos problemas, Mindy. 526 00:28:04,350 --> 00:28:05,393 Ya lo sé. 527 00:28:05,476 --> 00:28:07,145 Necesito que estés a mi lado. 528 00:28:07,228 --> 00:28:08,646 Y ahí voy a estar… 529 00:28:10,273 --> 00:28:12,150 mientras tú estés en el lado correcto. 530 00:28:13,067 --> 00:28:15,361 [música melancólica] 531 00:28:27,331 --> 00:28:28,541 ¿Qué pasa? 532 00:28:29,250 --> 00:28:32,420 Ah… Esta noche, este carruaje… 533 00:28:33,838 --> 00:28:35,339 Parece una fantasía. 534 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Demasiado para ser cierto. 535 00:28:38,843 --> 00:28:40,178 ¿Por qué no lo va a ser? 536 00:28:41,053 --> 00:28:45,266 Porque mañana no seremos Anna y David. Volveremos a la realidad. 537 00:28:46,476 --> 00:28:48,102 [móvil] 538 00:28:49,061 --> 00:28:49,937 ¿Por qué no… 539 00:28:51,939 --> 00:28:54,400 nos olvidamos de la realidad durante una noche… 540 00:28:56,986 --> 00:28:58,905 y nos quedamos en la fantasía? 541 00:29:00,573 --> 00:29:01,741 Me encantaría. 542 00:29:01,949 --> 00:29:03,242 [música romántica]