1 00:00:06,799 --> 00:00:07,925 [musique entraînante] 2 00:00:27,987 --> 00:00:29,155 [fracas et gémissement] 3 00:00:30,907 --> 00:00:31,908 [Emily] Je vais bien. 4 00:00:36,788 --> 00:00:37,789 [coups à la porte] 5 00:00:38,706 --> 00:00:39,874 J'arrive. 6 00:00:44,045 --> 00:00:45,088 Salut. 7 00:00:45,213 --> 00:00:46,339 Bonjour. 8 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Elle est pas là. 9 00:00:49,133 --> 00:00:51,135 Je veux pas Emily. Je veux une douche. 10 00:00:51,219 --> 00:00:54,222 Ma salle de bain est squattée par deux femmes 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,890 et je promets de me dépêcher. 12 00:00:55,973 --> 00:00:58,351 OK, je m'en allais, donc fais comme chez toi. 13 00:00:58,476 --> 00:00:59,602 Merci. 14 00:01:00,186 --> 00:01:02,814 J'éviterais l'éponge rose si j'étais toi. 15 00:01:04,565 --> 00:01:05,650 Ouais. 16 00:01:07,944 --> 00:01:09,403 Salut, Emily. Ça va ? 17 00:01:09,779 --> 00:01:12,406 Bonjour Tu devrais te reposer, non ? 18 00:01:12,532 --> 00:01:14,367 Gabriel ne va pas chercher les croissants ? 19 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 J'adore ma petite marche du matin. 20 00:01:17,120 --> 00:01:19,455 D'ailleurs, j'ai quasiment dévalisé la boulangerie. 21 00:01:20,540 --> 00:01:22,500 J'ai dû en prendre assez pour trois ou quatre. 22 00:01:22,583 --> 00:01:23,501 Tu as des jumeaux ? 23 00:01:23,668 --> 00:01:25,545 Mais non. Je comptais Sofia, aussi. 24 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 - Ah, bonjour Emily. - Bonjour. 25 00:01:30,383 --> 00:01:32,009 Tu as pu trouver des pains aux raisin ? 26 00:01:32,218 --> 00:01:33,970 Alors, comment c'est, la vie à trois ? 27 00:01:34,262 --> 00:01:36,639 Vous campez partout ? 28 00:01:37,682 --> 00:01:38,599 Où vous dormez ? 29 00:01:38,850 --> 00:01:39,892 Dans le lit de Gabriel. 30 00:01:40,977 --> 00:01:43,146 Oh, cool. Oui, c'est cozy. 31 00:01:43,479 --> 00:01:44,814 Et lui sur le canap'. 32 00:01:45,231 --> 00:01:46,774 Oh, je comprends mieux. 33 00:01:47,358 --> 00:01:49,443 Tu dois penser qu'on est complètement tarés, non ? 34 00:01:49,777 --> 00:01:51,237 What ? No. 35 00:01:52,280 --> 00:01:54,699 Non, je dois me préparer pour aller au travail 36 00:01:55,074 --> 00:01:56,659 donc je vais rentrer. 37 00:01:56,951 --> 00:01:57,827 OK, à tout à l'heure. 38 00:01:58,161 --> 00:01:59,537 À tout à l'heure. 39 00:01:59,662 --> 00:02:00,997 - À tout à l'heure. - Oui. 40 00:02:02,081 --> 00:02:02,957 [soupire tristement] 41 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Oh, elles sont encore chez lui, Mendy. 42 00:02:04,709 --> 00:02:06,919 Ça y est. Maintenant, elles habitent complètement là. 43 00:02:07,378 --> 00:02:10,214 Je sais que tu m'as dit d'arrêter de m'occuper de ça, 44 00:02:10,715 --> 00:02:13,301 mais c'est crazy de voir Gabriel qui laisse son ex fiancée 45 00:02:13,467 --> 00:02:16,095 vivre chez lui avec sa girl friend 46 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 parce que, yes, elles sont redevenu un couple, 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 et c'est comme un harem, c'est fou. 48 00:02:20,725 --> 00:02:23,227 Et est-ce qu'en France la polygamie, c'est légal ? 49 00:02:23,895 --> 00:02:24,854 Bon, sinon, 50 00:02:25,479 --> 00:02:27,064 tu sais ce que j'ai vu dans la rue ? 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,651 Des hommes, trop beaux. Partout ! 52 00:02:30,735 --> 00:02:33,321 À Paris. Ils sont partout. 53 00:02:33,529 --> 00:02:36,574 J'étais beaucoup trop focus sur Gabriel et Alfie. 54 00:02:37,116 --> 00:02:39,452 J'ai oublié que c'est cool d'être célibataire. 55 00:02:39,911 --> 00:02:42,330 Et maintenant que je suis plus avec aucun des deux. 56 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 - T'es plus avec Alfie ? - [crie] 57 00:02:45,291 --> 00:02:47,084 Mais je vous ai vus à Rolland Garros. 58 00:02:49,212 --> 00:02:50,796 Qu'est-ce que tu fais ici ? 59 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 Ma douche est occupée. Je voulais pas… 60 00:02:53,257 --> 00:02:55,051 - C'est raté. - Tu me passes une serviette ? 61 00:02:55,384 --> 00:02:57,803 Au lieu de m'écouter, pourquoi tu m'as pas interrompue ? 62 00:02:57,929 --> 00:03:00,640 J'étais captivé par ta description des beaux Parisiens. 63 00:03:00,806 --> 00:03:02,183 Je pouvais pas t'interrompre. 64 00:03:02,350 --> 00:03:04,560 C'est provisoire, cette situation, 65 00:03:04,852 --> 00:03:07,188 en attendant que Sofia et Camille se trouvent un appart. 66 00:03:11,567 --> 00:03:14,946 [musique classique] 67 00:03:15,029 --> 00:03:18,407 [tonnerre qui gronde] 68 00:03:19,992 --> 00:03:22,954 [homme] Maison Lavaux, Baccarat, Heartbreak. 69 00:03:23,120 --> 00:03:25,748 Nous sommes heureux de vous présenter Heartbreak. 70 00:03:25,831 --> 00:03:29,168 L'association raffinée de Maison Lavaux et de Baccarat. 71 00:03:29,335 --> 00:03:31,170 Baccarat a créé une véritable œuvre d'art. 72 00:03:31,254 --> 00:03:32,421 C'est très gentil, merci. 73 00:03:32,505 --> 00:03:33,798 Celui-là est cassé. 74 00:03:34,006 --> 00:03:35,800 Elles sont toutes fissurées, c'est voulu. 75 00:03:35,925 --> 00:03:37,885 Ah ! Très malin ! 76 00:03:38,469 --> 00:03:40,304 Bonjour. Je suis en retard, désolé. 77 00:03:40,554 --> 00:03:42,056 Bonjour, Alfie. Bon, 78 00:03:42,640 --> 00:03:45,476 maintenant discutons de la lunch party à la maison Baccarat. 79 00:03:45,935 --> 00:03:47,853 - Merci pour l'accueil. - Avec plaisir. 80 00:03:48,145 --> 00:03:50,815 Les amateurs de Baccarat sont avides de soirées prestigieuses. 81 00:03:50,982 --> 00:03:52,316 Pour alimenter nos social media, 82 00:03:52,400 --> 00:03:55,444 nous avons invités des influenceurs et des influenceuses 83 00:03:55,695 --> 00:03:58,406 pour poster avec le hashtag "Heartbreak ball". 84 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 Vous êtes d'accord pour faire des photos avec eux ? 85 00:04:01,742 --> 00:04:03,995 Je ne refuse jamais de poser avec des jolies femmes. 86 00:04:04,161 --> 00:04:06,664 Et hommes. Ce parfum est unisexe, il faut les deux. 87 00:04:07,373 --> 00:04:10,126 Qu'est-ce qui vous a inspiré pour créer ce parfum ? 88 00:04:10,626 --> 00:04:11,585 Mon divorce. 89 00:04:12,628 --> 00:04:14,463 Les chagrins d'amour sont universels. 90 00:04:15,131 --> 00:04:17,008 Tout le monde en connaît un dans sa vie. 91 00:04:18,301 --> 00:04:20,928 Et tout le monde vient, les guests ont dit "oui". 92 00:04:21,053 --> 00:04:23,264 L'idée d'un bal masqué est un grand succès. 93 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 Baccarat va mettre un cheval et un carrosse à l'endroit 94 00:04:25,891 --> 00:04:27,935 pour faire des photos magnifiques. 95 00:04:28,102 --> 00:04:29,729 [soupir agacé] Pourquoi faire ça ? 96 00:04:30,354 --> 00:04:31,480 Excuse-moi. 97 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Il y a un problème ? 98 00:04:33,024 --> 00:04:35,609 [en anglais] Qu'est-ce qui relie l'évènement au parfum ? 99 00:04:36,694 --> 00:04:37,653 Euh… 100 00:04:37,903 --> 00:04:40,448 Quel rapport entre un bal masqué et un cœur brisé ? 101 00:04:41,949 --> 00:04:44,493 Il y en a un : parfois, 102 00:04:44,577 --> 00:04:46,787 on veut cacher ses émotions aux autres. 103 00:04:47,455 --> 00:04:50,791 Porter un masque rend la chose possible. 104 00:04:51,792 --> 00:04:54,086 On peut devenir quelqu'un d'autre. 105 00:04:55,046 --> 00:04:57,882 Quelqu'un qui n'a pas le cœur brisé. 106 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 [en français] L'amour est une mascarade. 107 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Alfie, quelle surprise ! 108 00:05:13,606 --> 00:05:16,859 - Bonjour, Camille. - [en anglais] Je t'ai pas vu depuis… 109 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 Oui, j'ai fait profil bas. 110 00:05:20,529 --> 00:05:23,074 Je suis vraiment navrée. 111 00:05:23,157 --> 00:05:25,451 Je me sens coupable de ta rupture avec Emily. 112 00:05:25,785 --> 00:05:26,660 Ne t'en veux pas. 113 00:05:28,162 --> 00:05:30,956 C'était la vérité. Je le savais et eux aussi. 114 00:05:31,457 --> 00:05:33,876 - Eux ? - Emily et Gabriel. 115 00:05:34,377 --> 00:05:37,588 J'ai rompu parce que même si ils ont beau le nier, 116 00:05:37,713 --> 00:05:41,092 Ils s'aiment encore, et je ne veux pas m'interposer. 117 00:05:42,218 --> 00:05:44,887 Mais ils ont eu le temps de se remettre ensemble 118 00:05:45,596 --> 00:05:47,098 et ne l'ont pas fait. 119 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 Pourquoi, à ton avis ? 120 00:05:53,020 --> 00:05:54,647 [en français] Ravie de t'avoir revu. 121 00:05:54,730 --> 00:05:55,689 Oui. 122 00:05:56,607 --> 00:05:58,609 [musique swing] 123 00:06:03,197 --> 00:06:05,658 Le Kir Royal est le cocktail préféré de ma mère. 124 00:06:06,325 --> 00:06:08,786 Ça va l'amuser de voir que des jeunes boivent ça en cannette. 125 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 Ouais, mais est-ce qu'ils vont en boire ? 126 00:06:11,122 --> 00:06:13,165 Avec une campagne qui les cible, oui. 127 00:06:13,332 --> 00:06:15,584 Si on faisait une autre version sans alcool ? 128 00:06:15,668 --> 00:06:18,838 C'est la mode dans les soirées grâce au Sober curious movement. 129 00:06:18,921 --> 00:06:19,922 Le sober quoi ? 130 00:06:20,005 --> 00:06:21,424 Le Sober curious movement. 131 00:06:21,507 --> 00:06:25,302 La génération Z et les milleniums ont une approche très différente de l'alcool. 132 00:06:25,553 --> 00:06:28,597 C'est pas de l'abstinence, c'est essayer de pas boire. 133 00:06:28,722 --> 00:06:31,308 Donc, ils boivent mais ils en parlent pas, c'est ça ? 134 00:06:31,392 --> 00:06:33,269 Non, ils ne boivent pas. 135 00:06:33,394 --> 00:06:35,187 En revanche, qu'est-ce qu'ils en parlent. 136 00:06:35,354 --> 00:06:36,480 Ils devraient plutôt boire. 137 00:06:36,605 --> 00:06:38,441 La sobriété peut être populaire en Amérique. 138 00:06:38,524 --> 00:06:40,526 Mais c'est l'antithèse de la culture française. 139 00:06:40,609 --> 00:06:42,820 Maman mettait du Bourbon dans mon biberon. 140 00:06:42,903 --> 00:06:44,363 Ça explique des choses. 141 00:06:44,488 --> 00:06:47,992 Le Dry January a complètement été interdit par Macron. 142 00:06:48,742 --> 00:06:50,327 Va sur Google. 143 00:06:50,744 --> 00:06:53,414 Merci Emily, mais je doute que mes parents valident ça. 144 00:06:53,831 --> 00:06:56,417 Mais les drinks non-alcoholic, c'est pour tout le monde. 145 00:06:56,584 --> 00:06:59,420 C'est aussi pour les futures mamans. 146 00:06:59,712 --> 00:07:00,629 Oh ! 147 00:07:03,340 --> 00:07:05,426 Oups, désolée. 148 00:07:05,634 --> 00:07:07,261 Ça va, t'inquiète. 149 00:07:07,344 --> 00:07:09,096 Oh, félicitations, Camille ! 150 00:07:09,180 --> 00:07:10,514 Merci beaucoup. 151 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 On le savait. Emily nous l'a dit. 152 00:07:12,266 --> 00:07:15,603 Bon OK, ça y est. On a fini, je crois. 153 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 [chanson rock] 154 00:07:25,279 --> 00:07:26,530 [bip téléphone] 155 00:07:49,094 --> 00:07:52,473 Pas de l'eau gazeuse, mais vous avez un truc sans alcool, 156 00:07:52,598 --> 00:07:54,141 qui a le goût de l'alcool. 157 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 C'est pour le travail. 158 00:07:56,310 --> 00:07:58,771 Je crois qu'il y a un marché pour les buveurs sobres. 159 00:07:59,730 --> 00:08:02,274 - Je vais demander au barman. - D'accord. 160 00:08:02,775 --> 00:08:04,902 Deux verres de vin sans alcool, s'il te plaît. 161 00:08:06,362 --> 00:08:10,032 C'est moi, ou les boys à Paris sont tous canons d'un coup. 162 00:08:10,407 --> 00:08:12,785 Ils l'ont toujours été. T'étais occupée, c'est tout. 163 00:08:12,868 --> 00:08:15,496 Tu pensais qu'à Gabriel et ses yeux verts. 164 00:08:15,579 --> 00:08:17,623 - Ils sont bleus. - Tu vois ce que je disais ? 165 00:08:17,831 --> 00:08:20,125 Sauf que j'ai vu plus que ses yeux ce matin. 166 00:08:20,334 --> 00:08:22,878 Tu aurais pu me prévenir qu'il était dans notre douche. 167 00:08:23,045 --> 00:08:24,588 T'abuses. Je te rendais service. 168 00:08:24,672 --> 00:08:27,007 Mais t'étais censée prendre la douche avec lui. 169 00:08:27,716 --> 00:08:30,553 Non, peut-être qu'on pouvait être ensemble un jour, 170 00:08:30,761 --> 00:08:32,429 mais il est bientôt papa. 171 00:08:32,596 --> 00:08:34,807 Et avec Alfie qui me défie au travail. 172 00:08:34,932 --> 00:08:36,934 Je vais faire une pause avec les deux. 173 00:08:37,685 --> 00:08:39,562 Tu fais la grève du sexe ? 174 00:08:39,645 --> 00:08:41,397 Tu dis ça comme t'as envie. 175 00:08:41,522 --> 00:08:44,275 Une fois je me suis imposée ça. Ça a eu l'effet inverse. 176 00:08:44,858 --> 00:08:47,027 Les plans cul, tous les jours, j'en avais. 177 00:08:47,152 --> 00:08:48,571 J'avais l'impression de nager… 178 00:08:48,654 --> 00:08:50,990 Du vin ! Super, le timing. 179 00:08:51,115 --> 00:08:52,700 - Et voilà ! - Ça se vend bien ? 180 00:08:52,825 --> 00:08:54,868 C'est la première bouteille qu'on ouvre. 181 00:08:54,952 --> 00:08:56,996 Donc, non. C'est pas vraiment la folie. 182 00:08:57,121 --> 00:08:59,206 Mais les femmes enceintes en boivent, là ? 183 00:08:59,331 --> 00:09:00,833 Non, c'est du vin normal. 184 00:09:03,252 --> 00:09:04,336 Santé ! 185 00:09:05,588 --> 00:09:07,172 [expression de dégoût] 186 00:09:09,842 --> 00:09:11,010 Du corps. 187 00:09:11,844 --> 00:09:13,095 Longueur en bouche 188 00:09:13,429 --> 00:09:14,763 On dirait du kombucha. 189 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 Ça a un goût de jus de pomme pourri. 190 00:09:16,849 --> 00:09:18,976 Au fait, regarde le texto de mon père. 191 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 [petit rire] 192 00:09:21,228 --> 00:09:22,688 [lit] Tellement fière de toi. 193 00:09:22,813 --> 00:09:24,231 Mais c'est gentil, non ? 194 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 Non. Il est fier parce que je m'envoie en l'air avec Nicolas. 195 00:09:27,735 --> 00:09:30,988 Il adorerait que j'épouse l'héritier de la famille royale du luxe. 196 00:09:31,071 --> 00:09:33,157 Non. Je suis sûre qu'il ne pense pas ça. 197 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 D'accord. Si, il le pense. 198 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Mon père peut être pire que ça. 199 00:09:40,497 --> 00:09:41,415 Comme Louis ? 200 00:09:41,498 --> 00:09:42,333 Pire que ça. 201 00:09:42,750 --> 00:09:45,836 Je déteste cette façon de se projeter en moi tout le temps. 202 00:09:46,795 --> 00:09:49,923 Pardon. On peut avoir du vrai vin, s'il vous plaît ? 203 00:09:50,007 --> 00:09:51,216 Tout de suite. 204 00:09:51,342 --> 00:09:52,801 Et de la tequila, deux shots. 205 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 J'arrive. 206 00:09:55,137 --> 00:09:57,514 Sur cette partie du pont, les bains de soleil. 207 00:09:57,723 --> 00:09:59,516 Et puis au fond, les cabanons. 208 00:09:59,808 --> 00:10:01,852 C'est un gros investissement, dis-moi ? 209 00:10:01,935 --> 00:10:03,437 oui, mais c'est pas notre argent. 210 00:10:03,562 --> 00:10:06,190 C'est ça qui m'inquiète, t'as toujours été indépendant. 211 00:10:06,315 --> 00:10:08,400 T'as vraiment envie d'avoir un patron ? 212 00:10:08,525 --> 00:10:11,028 Un patron ? De qui tu parles ? 213 00:10:11,362 --> 00:10:13,656 JVMA, Louis de Léon 214 00:10:13,822 --> 00:10:15,783 Louis de Léon est mon partenaire. 215 00:10:17,242 --> 00:10:18,994 C'est quoi, ton problème ? 216 00:10:19,078 --> 00:10:20,579 Dès que j'ouvre un club à Paris… 217 00:10:21,622 --> 00:10:23,207 T'as peur que je te fasse de l'ombre ? 218 00:10:23,999 --> 00:10:26,335 Je n'aime pas cet homme. 219 00:10:26,543 --> 00:10:28,045 Je ne lui fais pas confiance. 220 00:10:28,128 --> 00:10:31,006 Mais, moi, tu me fais confiance. Tu crois en moi ? 221 00:10:31,173 --> 00:10:32,341 Mais il s'agit pas de toi. 222 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Oui, évidemment ! 223 00:10:34,510 --> 00:10:36,387 Tout ce qu'il est en train de faire : 224 00:10:36,470 --> 00:10:38,681 le club, vouloir qu'on travaille ensemble… 225 00:10:39,139 --> 00:10:40,724 c'est pour acheter mon silence. 226 00:10:40,808 --> 00:10:42,101 Ton silence ? 227 00:10:43,102 --> 00:10:44,728 Ça n'a rien à voir avec toi. 228 00:10:44,895 --> 00:10:47,940 Le journal Le Monde voudrait que je leur parle 229 00:10:48,148 --> 00:10:51,110 du comportement de Louis de Léon avec ses collaboratrices. 230 00:10:51,527 --> 00:10:54,655 Et ce n'est pas joli-joli, crois moi, j'en sais quelque chose. 231 00:10:56,281 --> 00:10:58,909 Et je crois pas qu'ils puissent faire l'article sans moi. 232 00:11:03,622 --> 00:11:04,581 [chanson rythmée] 233 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 Oh, Luc ! 234 00:11:13,841 --> 00:11:15,509 Ah ! 235 00:11:17,052 --> 00:11:18,345 Tu vis sur une péniche ? 236 00:11:18,470 --> 00:11:19,471 Ouais. 237 00:11:20,889 --> 00:11:22,933 Évidemment que tu vis sur une péniche. 238 00:11:23,142 --> 00:11:25,602 C'est par là. À la prochaine. 239 00:11:26,353 --> 00:11:27,604 - Salut. - OK. 240 00:11:27,980 --> 00:11:29,565 Salut. 241 00:11:29,773 --> 00:11:30,733 Au fait… 242 00:11:31,108 --> 00:11:34,027 Je t'ai pas remercié pour ce que t'as fait pour le resto. 243 00:11:34,111 --> 00:11:36,071 - Non… - Tu sais pour ton amie 244 00:11:36,196 --> 00:11:37,990 qui est inspectrice au guide Michelin. 245 00:11:38,073 --> 00:11:41,160 Non, elle est pas inspectrice. Elle inspecte les pneus chez Michelin. 246 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 Rien à voir. Elle est au service qualité. 247 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 Au temps pour moi. J'ai cru que… 248 00:11:46,999 --> 00:11:49,710 je te laisse à tes soutifs. 249 00:11:54,256 --> 00:11:55,716 [dépité] Putain. 250 00:11:57,634 --> 00:11:59,219 J'arrive pas à y croire, Luc. 251 00:11:59,428 --> 00:12:02,139 C'est pour aider ton ami à avoir une étoile que je suis là. 252 00:12:02,347 --> 00:12:03,682 Tu t'es servi de moi. 253 00:12:03,849 --> 00:12:05,601 Quoi ? Non, c'est faux. 254 00:12:05,934 --> 00:12:07,895 Et c'est pas un ami, c'est un client. 255 00:12:08,020 --> 00:12:10,397 C'est pire que tout, c'est un "dîner" d'initié. 256 00:12:10,481 --> 00:12:13,108 Mais tu sais qu'il mérite cette étoile. Tu l'as dit. 257 00:12:13,192 --> 00:12:15,486 Oui, mais c'est éliminatoire ce genre de chose. 258 00:12:15,611 --> 00:12:18,447 Si Michelin découvre mon implication dans tes magouilles, 259 00:12:18,530 --> 00:12:21,074 je vais me faire virer avec un coup de pied au cul. 260 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Ton client n'aura jamais son étoile. 261 00:12:23,494 --> 00:12:26,580 Et son restaurant finira en minable bouge de quartier. 262 00:12:26,789 --> 00:12:28,665 Attends, je m'excuse ! 263 00:12:28,791 --> 00:12:30,667 Reste, s'il te plaît. 264 00:12:31,210 --> 00:12:32,878 Tu t'en fous de moi. 265 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 C'est faux. J'adore t'avoir sur mon bateau. 266 00:12:35,214 --> 00:12:37,341 Arrête, j'ai même pas de brosse à dent ici. 267 00:12:37,508 --> 00:12:39,176 Mais on fait quoi ce soir ? 268 00:12:39,384 --> 00:12:41,762 Tu veux plus m'accompagner au Heartbreak Ball ? 269 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 Non ! 270 00:12:42,763 --> 00:12:44,681 Ma discrétion est mon fond de commerce. 271 00:12:45,140 --> 00:12:47,684 On ne pourra plus jamais nous voir ensemble, Luc. 272 00:12:52,648 --> 00:12:54,858 [musique pop entraînante] 273 00:12:58,403 --> 00:13:00,280 Tout le monde me fuit. C'est vrai. 274 00:13:00,614 --> 00:13:02,282 D'abord toi, ensuite Marianne. 275 00:13:02,533 --> 00:13:04,076 - Je te fuis, moi ? - Oui. 276 00:13:04,159 --> 00:13:06,995 Mais je suis là, non ? Alors que je devrais aller bosser. 277 00:13:07,079 --> 00:13:08,413 C'est comment à JVMA ? 278 00:13:08,539 --> 00:13:10,374 - Oh, quel bordel ! - Bordel ? 279 00:13:10,457 --> 00:13:11,625 Avec des prostituées ? 280 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Non, c'est n'importe quoi. Ça part en vrille. 281 00:13:14,169 --> 00:13:16,380 - Comme avec moi. - Non, tu es génial. 282 00:13:16,505 --> 00:13:19,550 Vraiment désolée de cette histoire d'étoile pour Gabriel. 283 00:13:20,008 --> 00:13:23,428 Marianne a dit s'il allait l'avoir ou pas ? 284 00:13:23,512 --> 00:13:25,764 Ton obsession pour ton chef, ça suffit. 285 00:13:25,848 --> 00:13:27,307 C'est vrai. Trop tôt. 286 00:13:28,725 --> 00:13:29,601 Et nous, ça va ? 287 00:13:30,269 --> 00:13:32,938 Je me sens coupable de ton départ. 288 00:13:33,063 --> 00:13:34,106 Tu as raison, 289 00:13:34,189 --> 00:13:36,024 mais ce n'est pas qu'à cause de toi. 290 00:13:36,108 --> 00:13:37,734 J'étais pas considéré à ma juste valeur. 291 00:13:37,818 --> 00:13:41,321 Tes gros sabots américains m'ont aidé à le voir. Donc merci. 292 00:13:41,446 --> 00:13:42,656 You're welcome. 293 00:13:43,824 --> 00:13:45,868 Alors, Sylvie vous a parlé de moi ? 294 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Je voulais m'excuser, mais elle répond pas à mes appels. 295 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 Elle va aller au bal ce soir. Viens et tu pourras la voir. 296 00:13:51,999 --> 00:13:53,208 Tu porteras un masque. 297 00:13:53,625 --> 00:13:55,210 Donc, elle te verra même pas venir. 298 00:13:55,294 --> 00:13:57,379 Et puis tu… 299 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 [sanglote] Un café. 300 00:14:00,299 --> 00:14:02,801 C'est ma faute. Tout me rappelle Marianne. 301 00:14:05,971 --> 00:14:07,139 Et ça te fait rire ! 302 00:14:12,144 --> 00:14:13,061 [musique douce] 303 00:14:24,698 --> 00:14:26,283 Tu attends le prince charmant ? 304 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Oui, il s'appelle Jacques et il a cinq étoiles. 305 00:14:29,661 --> 00:14:31,246 Oh, sacrée prise. 306 00:14:31,330 --> 00:14:32,205 Tu vas où ? 307 00:14:32,372 --> 00:14:35,667 Au lancement du nouveau parfum d'Antoine. Heartbreak. 308 00:14:35,751 --> 00:14:37,252 Ah oui, c'est ce soir. 309 00:14:37,336 --> 00:14:40,589 Je voulais venir, mais il faut que quelqu'un tienne le restaurant. 310 00:14:40,672 --> 00:14:42,883 Je dois assurer si je la veux cette étoile. 311 00:14:44,509 --> 00:14:46,386 Donc, c'est un bal masqué, c'est ça ? 312 00:14:46,595 --> 00:14:48,221 Alfie a dit ça aussi. 313 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 Un masque cache qui tu es. 314 00:14:51,934 --> 00:14:55,395 Tu as le droit d'être drôle et de danser 315 00:14:55,771 --> 00:14:57,648 et de faire semblant de pas avoir une vie… 316 00:14:58,398 --> 00:14:59,858 complicated. 317 00:15:00,067 --> 00:15:01,860 Tu me trouves si compliqué ? 318 00:15:02,653 --> 00:15:05,238 Non, je dis que tu as beaucoup de responsabilités. 319 00:15:05,322 --> 00:15:08,325 Oui, mais ça veut pas dire que ça doit se mettre entre nous. 320 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Nous ? 321 00:15:09,701 --> 00:15:11,828 Mes sentiments pour toi n'ont pas changé. 322 00:15:13,080 --> 00:15:14,414 Et les tiens ? 323 00:15:18,460 --> 00:15:22,339 La seule façon pour que, nous, ça fonctionne, 324 00:15:22,839 --> 00:15:26,385 il faudrait qu'on soit deux personnes différentes. 325 00:15:39,231 --> 00:15:41,024 [musique entraînante] 326 00:15:59,251 --> 00:16:01,128 Alors, tu attends le moment parfait ? 327 00:16:01,253 --> 00:16:02,629 Excusez-moi ? 328 00:16:03,588 --> 00:16:05,257 On me reconnaît. C'est ça ? 329 00:16:05,340 --> 00:16:06,883 Ça va bien se passer, Julien. 330 00:16:06,967 --> 00:16:09,219 Sylvie, elle t'adore même si elle le dit pas. 331 00:16:09,302 --> 00:16:11,596 En tout cas, c'est comme ça que je me rassure. 332 00:16:11,930 --> 00:16:13,265 Bonne chance. 333 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 [serveur] Un verre de champagne ? 334 00:16:21,773 --> 00:16:23,692 Oh, on est jumelles ? 335 00:16:23,859 --> 00:16:26,194 Oui, les grands esprits se rejoignent toujours. 336 00:16:26,361 --> 00:16:28,697 La glaméra, c'était une idée brillante, Emily. 337 00:16:28,864 --> 00:16:29,906 Oui, ça donne quoi ? 338 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 [photographe] Trois, deux, un et go ! 339 00:16:35,620 --> 00:16:37,080 Incroyable. 340 00:16:37,289 --> 00:16:38,874 - À tout à l'heure. - OK. 341 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Oh ! 342 00:16:42,210 --> 00:16:44,296 - C'était magnifique, Antoine. - Merci. 343 00:16:44,379 --> 00:16:46,423 Je commence vraiment à saturer de Heartbreak. 344 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 Pourquoi ? 345 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Parce qu'il m'en met plein le nez à chaque photo. 346 00:16:50,177 --> 00:16:51,970 Il faut que je prenne l'air. 347 00:16:52,095 --> 00:16:55,265 OK, mais que cinq minutes, les influenceurs doivent influencer. 348 00:16:57,267 --> 00:16:58,602 Salut, Cooper ! 349 00:16:58,769 --> 00:16:59,936 Salut ! 350 00:17:00,062 --> 00:17:02,439 [en anglais] C'est vraiment super. 351 00:17:03,440 --> 00:17:05,567 Désolé de ne pas y avoir cru. 352 00:17:05,650 --> 00:17:07,778 C'était trop sophistiqué pour toi. 353 00:17:07,944 --> 00:17:10,238 Oui, ça m'a complètement échappé. 354 00:17:11,823 --> 00:17:13,241 Le smoking te va bien. 355 00:17:14,076 --> 00:17:15,786 Attends un peu de me voir danser. 356 00:17:18,872 --> 00:17:20,665 [chanson rythmée] 357 00:17:29,633 --> 00:17:31,551 Tu es doué. 358 00:17:31,635 --> 00:17:33,595 Ma mère adorait Strickly come dancing. 359 00:17:33,929 --> 00:17:35,931 J'ai pris des cours à 12 ans. 360 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 Trop mignon. 361 00:17:37,808 --> 00:17:40,769 Le parfum va être un gros succès. 362 00:17:40,852 --> 00:17:42,521 Tu sais ce que ça veut dire ? 363 00:17:42,604 --> 00:17:44,648 Une collaboration prolongée. 364 00:17:44,731 --> 00:17:46,900 Un séjour prolongée, pour toi. 365 00:17:46,983 --> 00:17:49,528 On dirait, ce n'est pas si terrible. 366 00:17:49,653 --> 00:17:51,446 Ta façon de voir Paris me manque. 367 00:17:53,657 --> 00:17:55,367 Tu n'es pas avec Gabs, il paraît. 368 00:17:56,451 --> 00:17:57,953 Ça me surprend. 369 00:17:58,328 --> 00:17:59,287 C'est vrai. 370 00:17:59,454 --> 00:18:01,331 Je suis désolé pour Roland-Garros. 371 00:18:02,499 --> 00:18:04,709 Je ne voulais pas me mettre entre vous. 372 00:18:04,793 --> 00:18:06,837 Tu étais blessé. 373 00:18:07,963 --> 00:18:09,673 J'avais le cœur brisé. 374 00:18:12,217 --> 00:18:14,177 C'est le bon endroit On fait un double ? 375 00:18:14,302 --> 00:18:15,428 Un double ? 376 00:18:15,887 --> 00:18:17,139 - Oui ! - [pouffe de rire] 377 00:18:20,058 --> 00:18:22,185 Vous savez où est Antoine ? 378 00:18:22,769 --> 00:18:24,604 Alors allez le chercher. 379 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Tes influenceurs s'impatientent. 380 00:18:27,149 --> 00:18:29,025 Oui. OK, on y va. 381 00:18:32,904 --> 00:18:34,030 Bonsoir. 382 00:18:35,115 --> 00:18:37,409 Tu t'es libéré du resto ? 383 00:18:37,534 --> 00:18:38,410 Quel resto ? 384 00:18:38,660 --> 00:18:40,954 Vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 385 00:18:41,663 --> 00:18:43,874 Quelqu'un de beaucoup plus compliqué que moi. 386 00:18:43,999 --> 00:18:46,209 Très bien. Alors qui êtes-vous ? 387 00:18:47,210 --> 00:18:49,754 Je suis David. 388 00:18:50,547 --> 00:18:51,965 Guetta. 389 00:18:52,090 --> 00:18:53,175 Le DJ ? 390 00:18:53,258 --> 00:18:55,343 Un autre David. On est assez nombreux. 391 00:18:55,594 --> 00:18:57,470 Et vous, vous êtes ? 392 00:18:58,096 --> 00:19:00,265 Anna O'Leary. 393 00:19:00,348 --> 00:19:02,475 Professeure de maths au collège. 394 00:19:03,018 --> 00:19:04,895 C'est un plaisir Mademoiselle O'Leary. 395 00:19:05,187 --> 00:19:07,814 Vous venez d'Irlande ? 396 00:19:08,648 --> 00:19:11,401 Oui. Voilà. Mais… 397 00:19:11,818 --> 00:19:14,487 j'ai pas vraiment l'accent d'Irlande. 398 00:19:15,947 --> 00:19:20,202 Je dois vous laisser. Pardon. J'ai besoin de retrouver Antoine. 399 00:19:20,327 --> 00:19:22,287 J'espère vous revoir. 400 00:19:29,127 --> 00:19:32,339 Marianne ! Tu peux finalement te montrer avec moi. 401 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 Grâce à ce masque. Oui, je peux. 402 00:19:34,925 --> 00:19:37,052 Tu m'as mise dans une position intenable. 403 00:19:37,135 --> 00:19:40,055 Le chef Gabriel ne doit pas savoir qui je suis. C'est clair ? 404 00:19:40,222 --> 00:19:42,974 Ça va a l'encontre des règles, et si je le soutiens 405 00:19:43,058 --> 00:19:45,602 auprès de Michelin, là, c'est sûr, ils me virent. 406 00:19:45,685 --> 00:19:48,772 Je prendrais ce risque pour quelqu'un de réellement proche. 407 00:19:48,939 --> 00:19:50,523 Mais on est proche. 408 00:19:50,690 --> 00:19:52,192 Je me sens très proche de toi. 409 00:19:52,275 --> 00:19:54,027 Mais on vit chacun de notre côté. 410 00:19:54,236 --> 00:19:56,446 Alors viens vivre sur la péniche avec moi. 411 00:19:57,030 --> 00:19:58,865 - Tu es séreux ? - Très sérieux. 412 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Bouge pas. Je reviens. 413 00:20:04,496 --> 00:20:05,914 Tu vas où ? 414 00:20:06,539 --> 00:20:08,083 Chef ! 415 00:20:08,208 --> 00:20:11,711 J'ai souvent dîner dans votre restaurant, et c'est vraiment excellent. 416 00:20:11,836 --> 00:20:14,130 Je pense que vous pouvez décrocher une étoile. 417 00:20:14,339 --> 00:20:17,342 Mais il faut vous trouver un pâtissier au niveau du reste. 418 00:20:17,717 --> 00:20:20,303 Je n'ai rien dit. Motus et bouche cousue. 419 00:20:21,346 --> 00:20:23,974 Merci qui que vous soyez. 420 00:20:30,021 --> 00:20:31,439 - Salut ! - Hi ! 421 00:20:31,523 --> 00:20:34,276 Je suis en retard. Ça a pas été simple de rentrer là-dedans. 422 00:20:34,442 --> 00:20:35,652 J'ai rien manqué ? 423 00:20:35,735 --> 00:20:38,905 Well, on dirait que les masques font sortir les vrais sentiments. 424 00:20:39,030 --> 00:20:41,992 De qui tu parles ? Gabriel ou Alfie ? 425 00:20:42,158 --> 00:20:45,120 Le deux. Je croyais que je pouvais oublier, 426 00:20:45,203 --> 00:20:47,789 mais ils sont trop importants pour moi. Je suis coincée. 427 00:20:47,872 --> 00:20:49,833 Il va falloir faire un choix, chérie. 428 00:20:52,043 --> 00:20:54,629 Il y en a qui se font un trip Bridgerton, on dirait. 429 00:20:54,713 --> 00:20:56,381 Non, c'est une blague ! 430 00:20:56,464 --> 00:20:57,549 [Emily] Retournons dedans. 431 00:20:57,632 --> 00:20:59,926 Nicolas va arriver. Je te retrouve à l'intérieur. 432 00:21:00,010 --> 00:21:01,177 - Oui. - Et… 433 00:21:01,261 --> 00:21:04,264 Te prends pas trop la tête pour le choix que tu dois faire. 434 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 [notification] 435 00:21:15,859 --> 00:21:19,321 Merci pour votre témoignage. Voici un aperçu avant la mise en ligne. 436 00:21:28,288 --> 00:21:30,332 UN RÊVE QUI SE TRANSFORME EN CAUCHEMAR… 437 00:21:30,665 --> 00:21:33,543 LE PERSONNEL FÉMININ DEVRAIT ÉVITER LE PLACARD DE LA MARQUE. 438 00:21:33,626 --> 00:21:36,004 SELON SYLVIE GRATEAU DE L'AGENCE DE GRATEAU, 439 00:21:36,087 --> 00:21:38,631 PROMOTIONS CONTRE FAVEURS SEXUELLES. 440 00:21:41,801 --> 00:21:43,428 Oh, Mindy ! 441 00:21:44,512 --> 00:21:45,847 Bonsoir. 442 00:21:46,139 --> 00:21:49,225 Je voulais vous remercier pour ce que vous avez dit à Emily. 443 00:21:49,851 --> 00:21:51,186 Oh, mon Dieu ! 444 00:21:51,436 --> 00:21:54,564 Je lui dis tant de choses. Le chapeau qu'elle a au travail, 445 00:21:54,689 --> 00:21:55,940 ce n'était pas une bonne idée. 446 00:21:56,024 --> 00:21:58,568 Non, c'est au sujet du placard. 447 00:21:58,943 --> 00:22:00,779 Chez JVMA. 448 00:22:00,862 --> 00:22:02,989 Oh, elle vous a dit ça. 449 00:22:03,406 --> 00:22:04,699 Oui, elle a bien fait. 450 00:22:05,033 --> 00:22:09,037 Il est temps que les hommes comme Louis de Léon rendent enfin des comptes. 451 00:22:09,162 --> 00:22:10,372 Oui. 452 00:22:10,663 --> 00:22:13,291 PEUX PAS VENIR. VIENS CHEZ MOI, IMPORTANT 453 00:22:15,543 --> 00:22:17,754 Excusez-moi. Je dois y aller. 454 00:22:23,426 --> 00:22:25,720 C'est de l'eau. Plus de Heartbreak dans le nez. 455 00:22:25,845 --> 00:22:27,222 Merci, Emily. 456 00:22:27,389 --> 00:22:30,016 Oh et voilà, OK ? Good to go. 457 00:22:30,642 --> 00:22:32,310 Allons-y. 458 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 Merci d'avoir géré le problème aussi vite. 459 00:22:35,688 --> 00:22:38,108 Ça y est ! On va enfin se détendre et s'amuser. 460 00:22:38,316 --> 00:22:40,402 Vous êtes venue avec quelqu'un ce soir ? 461 00:22:40,735 --> 00:22:42,153 Oh, c'est… 462 00:22:47,075 --> 00:22:48,576 Tout à fait, oui. 463 00:22:48,701 --> 00:22:50,995 Tant mieux. Profitez bien de la soirée. 464 00:22:52,831 --> 00:22:55,500 [musique douce] 465 00:23:23,653 --> 00:23:25,780 Vous dansez ? 466 00:23:27,407 --> 00:23:29,659 On est toujours Anna et David ? 467 00:23:32,495 --> 00:23:34,747 Ou alors on peut être nous. 468 00:23:50,430 --> 00:23:52,932 Je me dis qu'on serait mieux sans personne. 469 00:23:53,224 --> 00:23:55,518 Rien que nous. 470 00:23:56,978 --> 00:23:58,897 Si on veut, c'est possible. 471 00:24:02,025 --> 00:24:04,194 ["Dancing in the moon light", version douce] 472 00:24:50,448 --> 00:24:53,660 [en anglas] Oublions le boulot. Je veux être avec toi. 473 00:24:53,868 --> 00:24:56,829 Je n'aurais jamais dû renoncer. 474 00:24:57,080 --> 00:24:58,915 C'était une erreur. 475 00:25:03,378 --> 00:25:05,421 Je ne dirais pas ça. 476 00:25:05,547 --> 00:25:07,632 Tu n'es pas… 477 00:25:08,383 --> 00:25:10,260 Tu m'as prise pour Emily. 478 00:25:13,638 --> 00:25:14,597 [petit rire gêné] 479 00:25:14,764 --> 00:25:18,434 Voilà pourquoi les bals masqués sont une mauvaise idée. 480 00:25:18,560 --> 00:25:20,728 Bonne soirée ! 481 00:25:28,695 --> 00:25:30,613 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 482 00:25:30,697 --> 00:25:32,407 [bafouille] 483 00:25:32,949 --> 00:25:34,617 - Je peux ? - Oui, tu peux. 484 00:25:39,664 --> 00:25:41,416 Sylvie, je suis vraiment désolé. 485 00:25:41,499 --> 00:25:43,251 Je déteste la manière dont on s'est quittés. 486 00:25:43,334 --> 00:25:45,086 Je te suis reconnaissant pour tout. 487 00:25:45,211 --> 00:25:47,839 Ça suffit, c'est bon. Sans rancune. 488 00:25:48,506 --> 00:25:49,716 - Vraiment ? - Vraiment. 489 00:25:50,258 --> 00:25:53,553 Tu fais partie de la famille. La porte est toujours ouverte pour toi. 490 00:25:53,720 --> 00:25:55,054 Merci. 491 00:25:55,263 --> 00:25:56,973 Faut quand même que je te dise. 492 00:26:00,351 --> 00:26:02,979 Je ne sais pas si c'est le bon moment pour rejoindre JVMA. 493 00:26:03,104 --> 00:26:05,023 Fais attention avec qui tu danses. 494 00:26:17,076 --> 00:26:18,661 Je viens de voir la story. 495 00:26:18,870 --> 00:26:20,038 Ah ! 496 00:26:20,997 --> 00:26:22,624 T'as fait le bon choix. 497 00:26:23,374 --> 00:26:25,627 Oh ! On verra. 498 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 Excuse-moi, Antoine. 499 00:26:52,987 --> 00:26:54,447 [notification] 500 00:27:09,629 --> 00:27:10,963 [musique mélancolique] 501 00:27:14,467 --> 00:27:17,303 Les conneries que les gens peuvent raconter sur mon père. 502 00:27:17,428 --> 00:27:18,930 C'est révoltant. 503 00:27:19,597 --> 00:27:21,057 Ça va, toi ? 504 00:27:21,182 --> 00:27:23,601 On cherche à démolir l'image de ma famille depuis des années. 505 00:27:24,852 --> 00:27:26,104 Tout ça, c'est faux. 506 00:27:26,646 --> 00:27:29,649 C'est difficile à entendre, mais je crois que c'est vrai. 507 00:27:29,941 --> 00:27:31,693 Moi aussi, j'ai entendu des trucs. 508 00:27:31,943 --> 00:27:33,403 Sérieux ? 509 00:27:33,528 --> 00:27:36,614 Je suis désolée, mais ton père n'est pas celui que tu croies. 510 00:27:41,119 --> 00:27:42,787 C'est normal, tu aimes ton père. 511 00:27:43,454 --> 00:27:45,665 J'aime le mien aussi, mais si tu savais 512 00:27:45,748 --> 00:27:47,834 combien de fois il m'a brisé le cœur. 513 00:27:47,959 --> 00:27:49,752 Plus que je ne peux me rappeler. 514 00:27:51,963 --> 00:27:53,589 Je sais à quel point c'est dur, 515 00:27:55,258 --> 00:27:57,760 mais un père peut aussi nous décevoir. 516 00:28:00,388 --> 00:28:03,641 Les dégâts vont être gigantesques. T'imagines pas Mindy. 517 00:28:03,725 --> 00:28:04,767 Oh que si ! 518 00:28:04,851 --> 00:28:07,103 J'ai besoin de toi à mes côtés. 519 00:28:07,228 --> 00:28:08,771 Je serai là, je te le promets. 520 00:28:10,398 --> 00:28:12,400 Tant que tu seras du côté de la justice. 521 00:28:27,290 --> 00:28:29,167 Qu'est-ce qu'il y a ? 522 00:28:30,001 --> 00:28:32,170 Cette soirée, ce carrosse, 523 00:28:33,045 --> 00:28:35,214 c'est comme un rêve éveillé. 524 00:28:35,923 --> 00:28:37,550 C'est trop beau pour être vrai. 525 00:28:39,010 --> 00:28:40,386 Pourtant ça peut l'être. 526 00:28:40,803 --> 00:28:42,972 Demain, on sera plus Anna et David. 527 00:28:44,015 --> 00:28:45,767 C'est la réalité qui revient. 528 00:28:46,684 --> 00:28:47,727 [notification] 529 00:28:48,644 --> 00:28:50,313 Et si on laissait… 530 00:28:51,814 --> 00:28:53,941 la réalité de côté pour ce soir ? 531 00:28:56,944 --> 00:28:59,197 Continuons ce rêve éveillé. 532 00:29:00,448 --> 00:29:02,116 J'aimerais beaucoup. 533 00:29:03,075 --> 00:29:05,286 [chanson romantique tendre]