1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 ‏"(غابريال): أنت تشتتينني" 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 ‏"(إميلي): أنه عملك بسرعة" 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 ‏"(غابريال): هل يجب أن تكوني في مكان ما؟" 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 ‏"في السرير معك" 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 ‏انتظرا. 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 ‏آسفة، انتظرا قليلًا قبل أن تخلعي سرواله. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 ‏يا للهول يا "ميندي"، مرحبًا. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 ‏ألا يُفترض أن تكوني ‏في منزل "نيكولا" الليلة؟ 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 ‏بلى، حسنًا… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 ‏هل أنت بخير؟ 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 ‏نعم، أنا بخير. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 ‏يمكنني أن أبكي في بيت الدرج. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 ‏مهلًا، ماذا يحدث؟ 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 ‏تشاجرت مع "نيكولا" شجارًا كبيرًا و… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 ‏سأترككما تتحدثان. آسف يا "ميندي". 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 ‏شكرًا لك. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 ‏- المعذرة. ‏- لا عليك. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 ‏ماذا حدث؟ 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 ‏بعد المقال عن والده المشين، 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 ‏بدأت عائلته حملةً لاحتواء الأضرار، 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 ‏وطلب مني أن أرافقهم إلى حفل خيري 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 ‏وأتصوّر معهم، فقلت، "هل جُننت؟" 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 ‏لم أشأ أن أغدو متواطئة، ‏فسألني، "هل ترين أنني متواطئ؟" 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 ‏فقلت، "الظهور في صورة مع والدك ‏قد يُوحي بذلك." 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 ‏نعم، لست مخطئة. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 ‏أليس كذلك؟ شكرًا لك. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 ‏و… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 ‏أنا آسفة لأنني قاطعت الجنس. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 ‏هل ما زالت "كامي" و"صوفيا" في منزله؟ 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 ‏بالتأكيد. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 ‏ألا تمانعين ذلك؟ 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 ‏لا، المنزل مكتظ قليلًا، لكن الوضع مؤقت. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 ‏ثنائيو الميل الجنسي ‏وتعقيدات مع أمّ طفل حبيبك. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 ‏تليق بك الحياة الفرنسية يا "إم". 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 ‏تليق بك كثيرًا. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 ‏"(إميلي) في (باريس)" 37 00:02:56,260 --> 00:02:57,219 ‏مرحبًا. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 ‏هل يعيش ثلاثة أشخاص في هذه الشقة؟ 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 ‏هذا ليس مسموحًا بحسب العقد. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 ‏لا أعرف عمّا تتحدثين. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 ‏آسفة، لا بدّ أنك مخطئة. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 ‏رأيت تلك الفتاة تدخل وتخرج من المجمّع. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 ‏مرحبًا. 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 ‏لا، إنها مجرد صديقة تزورنا من "اليونان". 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 ‏إنها صديقة مقرّبة، صحيح؟ 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 ‏هل تريدين شريحة من الكيش؟ 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 ‏صنعها "غابريال"، إنها شهية. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 ‏أتمنى لك يومًا طيبًا. 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 ‏وداعًا. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 ‏نعم، انتهينا. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 ‏وداعًا. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 ‏ها نحن إذًا، انتهى الأمر. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 ‏سحبت "جاي في إم إيه" تمويلها للنادي. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 ‏يجب أن نُعلم الجميع أننا ألغينا الافتتاح. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 ‏آسفة يا عزيزي. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 ‏لا تأسفي. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 ‏كانت الصفقة معيبة منذ البداية. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 ‏لماذا لم تخبريني عن "لوي"؟ 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 ‏لأن كلينا أردنا أن ينجح النادي. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 ‏لا، قبل ذلك. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 ‏أنا زوجك. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 ‏يمكنك إخباري بأي شيء. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 ‏لست ضحية يا "لوران". 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 ‏عملت بجد لأصل إلى حيث أنا. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 ‏أردت قصتي الخاصة، ‏لا أن أكون جزءًا من قصته. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 ‏أتفهّم ذلك. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 ‏وأنا فخور بك لاتّخاذك موقفًا. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 ‏بأي حال، ‏أشعر بأنني هجرت "سان تروبيه" لوقت طويل. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 ‏ها هي بطلتي! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 ‏التي ترفض أن يُكمّ فاهها. 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 ‏كان استثمار "جاي في إم إيه" ‏مشروطًا ببقائي صامتةً، 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 ‏لذا فقد انتهى " لوران جي باريس". 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 ‏ماذا؟ 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 ‏لكننا سنفتتحه نهاية هذا الأسبوع، ‏والضيوف قادمون من بلدان أخرى. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 ‏ردّ أكثر من 500 شخص على الدعوة. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 ‏قولي لهم "لا"، لا حفلة بلا موقع. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 ‏لا يمكننا الاستسلام بهذه السهولة. 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 ‏لا بدّ من وجود صالة أخرى… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 ‏انسي الأمر يا "إميلي". 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 ‏مرحبًا يا أمي. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 ‏هلّا تقابلينني على الغداء اليوم؟ 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 ‏الوضع مريع. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 ‏أُلغيت عدة اجتماعات هذا الأسبوع حتى الآن. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 ‏حقًا؟ 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 ‏أصبحت وكالة "غراتو" محط جدل. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 ‏يريد العملاء أن يظهروا هم في الصحافة، ‏لا شركة تسويقهم. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 ‏ما زال لدينا عميل واحد اليوم. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 ‏لا بد أنها ليست شركة فرنسية. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 ‏وكما تعلمون، فإن "أوغستينوس بادور"، ‏خط منتجات العناية بالبشرة الأسطوري، 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 ‏سر معروف بين المشهورات، ‏من "فيكتوريا بيكهام" إلى "مارغو روبي". 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 ‏لكننا نخطط الآن لثورة في عالم الجمال 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 ‏بغسول شعر مصنوع خصيصًا للنساء في سن معينة. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 ‏مذهل، فيم يمكننا مساعدتكم؟ 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 ‏نبحث عن وكالة تعطينا منظورًا جديدًا و… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 ‏وشعرًا عجوزًا. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 ‏ليس "عجوزًا"، بل "ناضجًا"؟ 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 ‏راجعت الملخّص وخطرت لي فكرة. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 ‏"سيندي لوبر"، "دعي ألوانك الحقيقية تشرق." 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 ‏نعم. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 ‏يحب الجميع تلك الأغنية. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 ‏اسمحي لي بمقاطعتك. 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 ‏أحب "سيندي"، لكننا نبحث عن فكرة أعمق 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 ‏تلامس عميلاتنا. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 ‏إنهنّ راقيات وناجحات وواثقات… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 ‏وثريات. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 ‏حسنًا، امنحينا بضعة أيام 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 ‏وسنعود إليك ببعض الأفكار. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 ‏أتوق لذلك. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 ‏مرحبًا يا سيدتي، أيمكنني مساعدتك؟ 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 ‏يمكنك البدء بالتحدث بالفرنسية. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 ‏أنا هنا لمقابلة ابنتي. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 ‏مرحبًا يا "إلويز"، كيف حالك؟ 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 ‏أتعرفين من هذه؟ إنها والدة "سيلفي". 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 ‏"لا رين دو لا نوي". 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 ‏"ملكة الليل"؟ 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 ‏نعم. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 ‏كانت تملك أحد أكثر ‏النوادي الليلية شهرة في "باريس". 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 ‏أمي. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 ‏اتفقنا أن تقابليني في المقهى. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 ‏تأخرت، لست ممّن ينتظرن في الشارع. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 ‏- حسنًا. ‏- هيا. 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 ‏نعم. 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 ‏أهذه والدة "سيلفي"؟ 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 ‏كانت في قمة النجاح في السبعينيات. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 ‏يُقال إنها كانت على علاقة 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 ‏بـ"ميك جاغر" و"رود ستيوارت" في وقت واحد. 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 ‏في وقت واحد أم… في وقت واحد؟ 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 ‏نعم. 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 ‏حسنًا. 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 ‏كان ينبغي أن تعرفي أن هذا سيحدث. 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 ‏ما كان يجب أن تتحدثي إلى ذلك الصحفي. 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 ‏كان عليك أن تلجئي إليّ. 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 ‏لا بدّ أنك كنت لتدعميني. 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 ‏ماذا بوسعي أن أفعل ‏إن كنت تعتبرينني مخطئةً دائمًا؟ 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 ‏لا يا أمي، المسألة لا تتعلق بك 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 ‏أو بي، بل بـ"لوران". 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 ‏ماذا الآن؟ 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 ‏أحاول أن أنقذ افتتاح نادي "لوران". 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 ‏وأنت تملكين مكانًا شاغرًا منذ 20 عامًا. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 ‏هل عليّ أن أنقذ زوجك مرة ثانية؟ 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 ‏لم تنقذي "لوران" يومًا. 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 ‏أعطيته المال… 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 ‏ليفتتح ناديه في "سان تروبيه". 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 ‏وكان هذا أفضل استثمار قمت به. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 ‏إذا لم يفتتح هذا النادي، 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 ‏فلن يكون لديه سبب للبقاء في "باريس". 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 ‏أمي، أيمكننا استخدام الصالة أم لا؟ 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 ‏بالطبع يا عزيزتي. 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 ‏أي أمّ سأكون إذا لم أساند ابنتي؟ 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 ‏شكرًا يا أمي. 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 ‏لكن بالطبع… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 ‏لديّ بعض الشروط. 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 ‏أهلًا بكما واستعدا لتشهدا ‏أزياء "غريغوري دوبري" لـ"بيير كادو". 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 ‏الأزياء الراقية كما لم ترياها من قبل. 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 ‏رائع. 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 ‏آمل أن يكون عرضًا سخيًا. 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 ‏ما هذه؟ 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 ‏إنها قضبان يا "نيك". 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 ‏يعيد "غريغوري" ابتكار الملابس الرسمية ‏مع إمكانية رؤية ما تحتها. 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 ‏هل جُننت؟ 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 ‏هل تدرك حجم الرقابة ‏التي يتعرّض لها والدي الآن؟ 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 ‏كان مصدر إلهامي. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 ‏لا يمكن للرجال ‏السيطرة على قضبانهم داخل سراويلهم. 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 ‏فلماذا نتظاهر بالعكس؟ 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 ‏لن نعرض سراويل القضبان. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 ‏لم تر المجموعة النسائية بعد. 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 ‏ولن أراها. 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 ‏أنه العرض. 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 ‏أنه كل شيء! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 ‏سافل… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 ‏"جوليان"، يرغب والدي في التحدث إليك ‏عندما تعود إلى المكتب. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 ‏إن كان يريد التحدث عن سراويل القضبان، ‏فتلك لم تكن فكرتي. 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 ‏لا. 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 ‏يتعلق الموضوع بمديرتك السابقة. 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 ‏"وكالة (غراتو)" 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 ‏"إميلي". 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 ‏سُررت كثيرًا بمقابلة والدتك. 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 ‏أمضيت استراحة الغداء أبحث عنها عبر "غوغل". 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 ‏أصحيح أنها كادت تسبب انفصال فرقة "آبا"؟ 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 ‏- هل هي "الملكة الراقصة"؟ ‏- حسنًا. 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 ‏فرّغي جدولك وامسحي سجلّ تصفحك. 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 ‏- أحتاج إليك اليوم، عاد مشروع " لوران جي". ‏- رائع. 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 ‏في الواقع، لديّ التزام الليلة… ‏وسأتأخر عنه. 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 ‏- نعم. ‏- نعم. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 ‏ها أنت ذا. 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 ‏ما رأيك؟ 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 ‏أرى أنه مكان كان رائعًا في السبعينيات. 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 ‏لا يهم المكان. 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 ‏المهم هم الضيوف، سنحيي مجد عصر الديسكو. 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 ‏المكان راق. 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 ‏لكن "لوران جي" ناد شاطئيّ. 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ‏ربما يمكننا تحويل هذا إلى ناد شاطئيّ. 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 ‏أتتذكر عرض أزياء "شانيل" ‏لمجموعة الربيع والصيف 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 ‏قبل بضع سنوات؟ 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 ‏حوّلوا قصر "غراند باليه" ‏إلى عرض "شانيل" بإطلالة على البحر. 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 ‏نعم، هذا رائع. 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 ‏لدينا رمل وأكواخ قش من الموقع السابق. 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 ‏يمكننا عرض المحيط على هذا الجدار، ‏وسيودي ممر خشبي إلى المشرب. 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 ‏وربما نحضر آلة صنع أمواج لنكمل الوهم. 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 ‏سيكون مثل ما عملنا عليه في الخارج، ‏لكننا سنقيمه هنا. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 ‏هل يحتمل هذا النادي الماء؟ 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 ‏بحقك. 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 ‏كادت "كارلا بروني" تغرق في حفل رغوة ‏أُقيم هنا في الثمانينيات. 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 ‏أعتذر على التأخير. 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 ‏لا مشكلة، انضمي إلينا. 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 ‏لم أكن أعرف أنكما ستنضمان إلينا. 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 ‏دعانا "غابريال". 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 ‏حسنًا. أحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الآراء. 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 ‏أظننا بحاجة إلى طاهي معجنات ‏من أجل نجمة "ميشلان". 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 ‏لنبدأ التذوّق. 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 ‏آيس كريم الكمأة السوداء 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 ‏مع غاتو شوكولا إسبيليت ‏بالفلفل الحار عالي التركيز. 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 ‏حسنًا. 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 ‏نعم؟ 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 ‏وبعدها لدينا تحلية فرنسية تقليدية، 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 ‏"مون بلان" مع كرة موس شوكولا في المنتصف. 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 ‏تذوّقنها. 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 ‏مذهلة. 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 ‏حقًا؟ 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 ‏"كامي"، ما رأيك؟ 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 ‏أليست الـ"مون بلان" تحليتك المفضلة؟ 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 ‏لا بأس بها. 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 ‏أكلنا أفضل منها. 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 ‏في ذلك المطعم في "ماجيف"، أتتذكر؟ 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 ‏نعم، أتذكر أن والدك ‏لم يتوقف عن سكب النبيذ الحار، 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 ‏وأننا كنا ثملين جدًا. 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 ‏لم تتوقف عن شربه. 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 ‏نعم، هذا صحيح. 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 ‏بالإنكليزية من فضلكما. 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 ‏المعذرة، نحن نستعرض ذكرياتنا. 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 ‏أي ذكرى؟ نريد الاستمتاع معكما. 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 ‏كفانا حديثًا عن الماضي. ‏لنتحدث عن الحاضر باللغة الإنكليزية. 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 ‏أليس هذا رائعًا؟ ‏أحب وجودنا نحن الأربعة معًا. 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 ‏إنها علاقة رباعية حقيقية. 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 ‏تجاوزنا مرحلة العلاقة الثلاثية. 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 ‏"إميلي"، هلّا تساعدينني ‏في حلوى أخرى في المطبخ؟ 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 ‏أجل. 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 ‏- آسف. ‏- أجل. 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 ‏آسف لأنني لم أخبرك بأنهما قادمتان. 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 ‏أعلم أننا لم نقض ‏الكثير من الوقت بمفردنا مؤخرًا. 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 ‏أجل، لا عليك. أتفهّم الأمر. 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 ‏ليس بيدك حيلة. 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 ‏تسكن "ميندي" معي، وهما معك. 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 ‏أتمنى لو كان لدينا مكان لعلاقة ثنائية. 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 ‏أعلم هذا. لا يمكنني الانتظار ‏لليلة أخرى لأكون معك. 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 ‏ربما يجب أن نحجز غرفةً في مكان ما. 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 ‏لا تقلقي، لديّ خطة. 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 ‏سأكون أمام باب شقتك بعد ساعة. 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 ‏آسفة، إنها نائمة. 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 ‏"ميندي". آسفة، سأحضر حقيبتي. 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 ‏لن تحتاجي إليها هذه الليلة. 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 ‏استمتعا بوقتكما. 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 ‏لن ننزل. 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 ‏بل سنصعد. 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 ‏هل فعلت كل هذا؟ 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 ‏إنه مذهل. 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 ‏يا لك من رومنسيّ. 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 ‏أردت أن أكون معك فحسب. 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 ‏في أيّ مكان وكل مكان. 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 ‏أعدك بأن الوضع مؤقت. 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 ‏إذا تابعت إبداعك، 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 ‏فلا أمانع تحمّل ذلك لفترة أطول قليلًا. 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 ‏لا فكرة لديك عن قدرتي على الإبداع. 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 ‏مستحيل! 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 ‏دلّلني عن طريق الجنس. 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 ‏"إميلي جاين كوبر"، ‏لست ممّن يمارسن الجنس على السطح، 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 ‏بل تمارسين الجنس في سرير والأنوار مطفأة ‏وتضعين منشفةً تحتك. 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 ‏ربما لست ممّن يكتفين بعادة واحدة. ‏أنا معقدة أكثر من ذلك. 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 ‏يا لك من معقدة. ‏أتريدين التحدث عن ذلك في الحمّام؟ 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 ‏أتريدين أن أكشف حيلتك؟ 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 ‏"إميلي"، لم أعد أعرفك. 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 ‏أصحبت فتاةً تستمتع بما تتساءل عنه 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 ‏بدلًا من محاولة إيجاد ‏الإجابة الصحيحة عنه دائمًا. 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 ‏هل قرأت هذه الجملة ‏على لوحة إعلانات من السطح؟ 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 ‏ليس من الضروري ‏أن يكون كل شيء أسود أو أبيض. 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 ‏يبدو أنك احتسيت شرابًا ورديّ اللون. 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 ‏أو رماديًا. 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 ‏هذه زبونتنا المثالية. 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 ‏عاشت كل فترة رشدها ‏بشعر مصبوغ باللون البني. 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 ‏لكن مع لمعان "أوغستينوس بادور" 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 ‏يمكنها اختيار إظهار شخصيتها الحقيقية. 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ‏"تقبّلوا المنطقة الرمادية" 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 ‏لا تتعلّق هذه الحملة بالعمر، بل بالسلوك. 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 ‏ما يجعل الناس جذابين ‏هو انفتاحهم لعيش تجارب جديدة 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 ‏وأنواع جديدة من العلاقات. 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 ‏جوهر حملتنا هو تقبّل المنطقة الرمادية. 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 ‏المنطقة الرمادية مثيرة للاهتمام. 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 ‏كيف سنظهر ذلك؟ 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 ‏أجل يا "إميلي"، كيف سيبدو هذا الإعلان؟ 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 ‏تخيّلوا زبونتنا المثالية مع رجل. 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 ‏قد تظنون أنه زوجها، لكن هذا غير صحيح. 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 ‏من هو؟ 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 ‏لا تتعلّق المسألة به، بل بها. 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 ‏سئمت من صبغ شعرها، ‏وباتت تتوق الآن لعيش حياتها. 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 ‏تأخذ هذا الرجل الغامض إلى سطح شقتها 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 ‏مع أن ذلك ليس من طبعها، 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 ‏وتمارس الحب معه هناك. 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 ‏لم اخترت السطح؟ 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 ‏ربما لأن شقتها ليست شاغرة. 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 ‏أو ربما لأنها في علاقة ثلاثية الأطراف. 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 ‏أو علاقة رباعية الأطراف. 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 ‏لكنهما يريدان قضاء بعض الوقت بمفردهما. 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 ‏أحب هذه الامرأة ذات الشعر الرمادي. 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 ‏"لوك". تابعي يا "إميلي". 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 ‏ما أرمي إليه 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 ‏هو أن استخدام "أوغستينوس بادور" ‏ليصبح لون الشعر رماديًا لا يعني الاستسلام، 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 ‏بل التألق. 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 ‏إنها أكبر سنًا وأكثر جرأة 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 ‏وتعيش في المنطقة ‏ما بين الحميمية وحب التعرّي. 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 ‏إنها تعيش في المنطقة الرمادية. 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 ‏أظن أن زبوناتنا سيحببن ذلك. 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 ‏سيحب الجميع زبوناتك 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 ‏بعد رؤية هذه الحملة. 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 ‏أحسنت عملًا. 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 ‏لكنني متفاجئة. 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 ‏لماذا؟ 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 ‏لا يتحمّل الأمريكيون الغموض. 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 ‏الفتاة البسيطة ‏التي أتت إلى هنا من "شيكاغو" 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 ‏ما كانت لتقنع أحدًا بهذه الفكرة. 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 ‏سأعتبر هذا إطراءً. 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 ‏أعيش في المنطقة الرمادية طيلة حياتي. 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 ‏لكنني لم أتخيّل أنك ستتقبّلينها بصراحة. 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 ‏أحاول ذلك. 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 ‏أحاول ذلك بجد. 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 ‏هل تعرفين كم من الرمل ‏يسكبون في قبو ذلك النادي؟ 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 ‏هناك أربع شاحنات تسد شارع "ريفولي". 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 ‏إما أن هذا النادي سيحقق نجاحًا باهرًا 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 ‏أو سينهي زواجي. أو كليهما. 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 ‏أو قد يكون مجرد صندوق فضلات ضخم. 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 ‏حسنًا. شكرًا. 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 ‏"جوليان". 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 ‏إنه مذهل. 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 ‏شكرًا. 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 ‏أخبرتني "إميلي" بأنك هنا. 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 ‏يحاول "لوي دي ليون" الانتقام. 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 ‏أعلم ذلك. لهذا نبني شاطئًا في ناد. 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 ‏المسألة أسوأ من ذلك. 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 ‏سألني إن كنت أعرف أي مستمسك عليك. 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 ‏وماذا قلت له؟ 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 ‏استقلت. 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 ‏هل أنت متفرغ إذًا؟ 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 ‏إلام تحتاجين؟ 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 ‏أتجيد استخدام المجرفة؟ 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 ‏أمامنا ليلة واحدة ‏لإقامة حفلة لن تنساها "باريس". 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 ‏"نيكولا"، بحقك يا عزيزي. لنجد حلًا. 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 ‏ما رأيك بأن تأتي الليلة ‏إلى افتتاح نادي "لوران"؟ 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 ‏"ميندي"، لا يمكنني المخاطرة ‏بأن يراني أحد هناك. 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 ‏ولا يمكنك تقديم عرض في ناد ‏لـ"سيلفي" علاقة به. 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 ‏سنبدو كأننا نختار الوقوف في صفها. 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 ‏من الأفضل لنا أن نبقى على الحياد الآن. 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 ‏لا أطلب منك الوقوف في صف أحد، ‏بل الوقوف في صفي. 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 ‏مرحبًا. 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 ‏- أهلًا. ‏- كيف كان يومكما؟ 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 ‏كان مضنيًا. كنا نبحث عن شقة. 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 ‏كيف جرى ذلك؟ 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 ‏رأينا بعض الشقق الواعدة، 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 ‏لكن أيًا منها لم تنل إعجاب "كامي" للأسف. 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 ‏لم تنل أيّ منها إعجابك أيضًا. 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 ‏لا، أحببت تلك التي تحوي مشغلًا فنيًا. 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 ‏أجل، لكنها تبعد عن المدينة 45 دقيقة. 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 ‏أريد السكن في "باريس"، وليس في ضواحيها. 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 ‏حسنًا، هناك شقق جميلة في "أثينا". 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 ‏واثقة بذلك. 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 ‏لا يمكنني مغادرة "باريس". 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 ‏حياتي هنا. 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 ‏أراك لاحقًا. 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 ‏سنواصل البحث إذًا. 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 ‏الوقت متأخر، ما الخطب؟ 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 ‏ثلاثة أشخاص! في هذه الشقة! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 ‏- ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ ‏- حسنًا… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 ‏هناك علاقة ثلاثية في شقة "غابريال". 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 ‏حسنًا، عددهم كبير. 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 ‏عدد كبير! 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 ‏ثلاثة أشخاص! كنت متأكدة! ‏شكرًا لك. سأتولّى ذلك. 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 ‏"إميلي". 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 ‏لم تر "باريس" شيئًا كهذا منذ مدة طويلة. 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 ‏فهمت قصدك. 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 ‏تظن هؤلاء النسوة هناك أن الشاطئ للعراة… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 ‏- لا تشيري بإصبعك يا "إميلي". ‏- إنهن يشرن إليّ. 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 ‏آمل أن يكون "لوران" سعيدًا. 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 ‏أجل، يبدو أن والدتك سعيدة. 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 ‏هذا ليس فألًا حسنًا. ‏فرحهما في الوقت ذاته نادر الحدوث. 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 ‏"سيلفي"! يجب أن تري من أتى للتو. 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 ‏ها قد بدأت حفلة القضبان! 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 ‏حسنًا، اصطفّوا. 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 ‏أيها المصورون! 390 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 ‏"(لوران جي) ‏(باريس)" 391 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ‏ما هذا؟ 392 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 ‏إنها أزياء "بيير كادو" ‏من تصميم "غريغوري دوبري". 393 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 ‏حاولت "جاي في إم إيه" إلغاء خط التصاميم، 394 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 ‏لكن هذه الصور ‏ستظهر في كل صحف الفضائح في "باريس". 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 ‏سيستشيط "لوي" غضبًا. 396 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 ‏على الرحب. 397 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 ‏"لا تفطري قلبي 398 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 ‏لا أستطيع حتى لو حاولت 399 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 ‏إذا قلقت يا حبيبي 400 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 ‏لست من هذا النوع يا عزيزتي" 401 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 ‏يا لهما من ثنائي مثير. 402 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 ‏آمل ألا تفطر قلبه. 403 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 ‏لا، إنهما يمثلان. ليسا مرتبطين. 404 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 ‏"حين تطرق على بابي يا عزيزي 405 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 ‏أعطيتك مفتاحي" 406 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 ‏لا يمكن تزييف هذا التناغم على المسرح. 407 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 ‏"منحتك قلبي منذ البداية 408 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 ‏منحتك قلبي" 409 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 ‏أصبح المكان كنادي "لوران جي" الآن. 410 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 ‏سيعطيك هذا عذرًا لتبقى في "باريس". 411 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 ‏لا أحتاج إلى هذا العذر لأبقى. 412 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 ‏تسرّني رؤيتكما سعيدين. 413 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 ‏تسرّنا رؤيتك. ملكة الليل في مكانها. 414 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 ‏لا يمكن التفريق بينكما. 415 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 ‏اعتزلت ملكة الليل قبل 25 سنة. 416 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 ‏اليوم أصبح المكان يُدعى "لوران جي باريس". 417 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 ‏إذا أردته أن يكون كذلك. 418 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 ‏هذا كرم كبير منك. 419 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 ‏سنناقش شروطي لاحقًا. 420 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 ‏أما الآن فاحجزا لي كوخ قش. 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 ‏وجزءًا من المداخيل. 422 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 ‏سنتدبّر أمر هذا. 423 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 ‏- نخبك. ‏- نخبكما. 424 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 ‏"منحتك قلبي منذ البداية 425 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 ‏منحتك قلبي 426 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 ‏لا تفطري قلبي 427 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 ‏لن أفطر قلبك 428 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 ‏- لن أفطر قلبك ‏- لن أفطر قلبك" 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 ‏- أحسنت عملًا. ‏- أجل، وأنت أيضًا. 430 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 ‏"نيكو"! 431 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 ‏لا أصدّق أنك أتيت. 432 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 ‏أردت رؤية أدائك، لكنني سمعت أنني فوّته. 433 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 ‏هذا جيد. أعني أننا لم نقدّم أفضل ما لدينا 434 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 ‏لكن المهم هو أنك أتيت. 435 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 ‏"ميندي"، اقتنعت بما قلته. 436 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 ‏أخبرت مجلس الإدارة ‏أن بقاء والدي في منصب المدير التنفيذي 437 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 ‏يعني أنني لن أعمل في "جاي في إم إيه". 438 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 ‏لا، هل طردوك؟ 439 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 ‏لا، يريدون من والدي التنحّي. 440 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 ‏يا للهول، ماذا يعني هذا؟ 441 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 ‏لا أعلم. 442 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 ‏أنا فخورة جدًا بك. 443 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 ‏انسي أمر السطح، لنذهب إلى الشاطئ. 444 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 ‏ما رأيك بذلك الكوخ هناك؟ 445 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 ‏أيمكنني التحدث بصراحة؟ 446 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 ‏ممارسة الجنس على السطح لن تتكرر. 447 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 ‏حسنًا. 448 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 ‏هناك الكثير من الأشخاص في هذه العلاقة. 449 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 ‏ظننت أنني أستطيع ‏العيش في المنطقة الرمادية وتقبّل ذلك، 450 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 ‏كما أنني روّجت لحملة كاملة ‏بناءً على مدى متعة ذلك، 451 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 ‏لكن كلما فكرت في الأمر أكثر… 452 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 ‏أجد أن الأمر لا يناسبني. 453 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 ‏أحتاج إلى وجود حدود. 454 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 ‏ونظام وسقف فوق سريري. 455 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 ‏لذا أخبرت المشرفة ‏بأن هناك ثلاثة أشخاص يسكنون في شقتك. 456 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 ‏وأنا أيضًا. 457 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 ‏ماذا؟ 458 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 ‏"إميلي"، لا أريد أن أخسرك ‏أو أخسر شقتي بسبب هذا. 459 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 ‏سأحضر كأسين من المشرب. 460 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 ‏مرحبًا يا "إميلي". 461 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 ‏أهلًا. 462 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 ‏آسفة على التأخير. 463 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 ‏باغتتنا المشرفة. 464 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 ‏يبدو أن أحدًا ما قال لها 465 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 ‏إن هناك ثلاثة أشخاص في الشقة، 466 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 ‏وعلينا الانتقال غدًا. 467 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 ‏من فعل ذلك يا تُرى؟ 468 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 ‏أيًا كان فقد أسدانا معروفًا 469 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 ‏لأنها أخبرتنا بأن هناك شقةً شاغرة 470 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 ‏بجوار شقة "غابريال". 471 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 ‏أتصدّقين هذا؟ كانت أمام أعيننا طوال الوقت. 472 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 ‏سأزفّ النبأ السار لـ"غابريال". 473 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 ‏"غابريال". 474 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 ‏- "كامي". ‏- كيف حالك؟ 475 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 ‏بخير. ألم تسمع الخبر؟ 476 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 ‏هل سمعت؟ سنكون جارتين. 477 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 ‏أجل. يا لها من مصادفة سعيدة. 478 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 ‏ستُرزق بطفله. 479 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 ‏هل كنت تظنين أنها ستبتعد عنه؟ 480 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 ‏ترجمة "نافار ألمير"