1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 Gabriel ROZPTYLUJEŠ MĚ 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 Emily POSPĚŠ SI A UŽ SKONČI 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 Gabriel MÁŠ NĚKDE BÝT? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 S TEBOU V POSTELI 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Počkat! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Pardon. Vydrž chvíli, než mu sundáš kalhoty. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Panebože, Mindy, ahoj. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Nemělas dneska spát u Nicolase? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Jo, no… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Jsi v pořádku? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Jo, v pohodě. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Brečet můžu na schodišti. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Počkej, co se děje? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Strašně jsme se pohádali a… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Nechám vás to probrat. Moc mě to mrzí, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Díky. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Promiň. - To nic. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Tak co se stalo? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Po tom článku o úchylárnách jeho otce 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 se rodina snaží zmírnit škody. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Chtěl, abych šla na jednu charitativní akci 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 a fotila se s nimi. Řekla jsem: „Ty ses zbláznil?“ 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Nejsem žádný komplic. A on na to: „A já snad jo?“ 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Odpověděla jsem: „Fotka s tvým otcem tomu nepomůže.“ 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Jo. No, to máš pravdu. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Že jo? Díky. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 A… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Za toho kazišuka se moc omlouvám. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 To u něj Camille a Sofia pořád bydlí? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 No jasně. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 Tobě to nevadí? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Jo, jsou tam trochu nacpaní, ale je to jen dočasné. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Bisexuálové, drama s těhulí. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Být Francouzkou ti sedne, Em. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Fakt že jo. 36 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 37 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Vy tu bydlíte tři? 38 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 To ve smlouvě není povolené. 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Nevím, o čem to mluvíte. 40 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Promiňte, to bude omyl. 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Tu dívku vídám přicházet a odcházet. 42 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 43 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Ne, to je jen kamarádka! Přijela na návštěvu z Řecka. 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Hodně dobrá kamarádka. Že jo? 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Dáte si kousek koláče? 46 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Upekl ho Gabriel. Je vynikající. 47 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Přeju vám krásný den. 48 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Nashle. 49 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Jo, to je vše. 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Nashle. 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 A je to. Konečná. 52 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA do klubu investovat nebude. 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Tak jo, musíme zrušit otevření a dát všem vědět. 54 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Mrzí mě to, miláčku. 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 To nemusí. 56 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Celé to bylo pokažené už od začátku. 57 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Proč jsi mi to o Louisovi neřekla? 58 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Protože jsme oba chtěli ten klub. 59 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Ne, myslím předtím. 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Jsme manželé. 61 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Můžeš mi říct cokoliv. 62 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Nechtěla jsem být za oběť. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Na tohle jsem se dost nadřela. 64 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Nestačilo mi být součástí jeho příběhu. 65 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Chápu. 66 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 A jsem hrdý, že ses mu postavila. 67 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Až příliš dlouho jsem St. Tropez zanedbával. 68 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Tady je má hrdinka! 69 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Kterou nikdo neumlčí. 70 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Investice JVMA byla závislá na mém mlčení, 71 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 takže Laurent G à Paris nebude. 72 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Cože? 73 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Vždyť o víkendu otevíráme, přilétají sem lidé. 74 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Máme přes 500 potvrzených pozvánek. 75 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Řekni jim „ne“. Není klub, nebude párty. 76 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Tak snadno se nevzdáme, jasné? 77 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Určitě najdeme jiné místo… 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Kašli na to, Emily. 79 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Ahoj, mami. 80 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Nezajdeme dnes na oběd? 81 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Tak tohle je zlé. 82 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Už nám tento týden zrušili několik schůzek. 83 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Vážně? 84 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Agentura Grateau je moc kontroverzní. 85 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Klienti chtějí v tisku vidět sebe, ne svou marketingovou agenturu. 86 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 No, jeden klient nám na dnešek ještě zbyl. 87 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Tak to nebudou Francouzi. 88 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Jak víte, Augustinus Bader, legendární kosmetická značka, 89 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 je veřejným tajemstvím celebrit od Victorie Beckham po Margot Robbie. 90 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Teď ale v kráse plánujeme revoluci 91 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 díky novému šamponu, který je určen speciálně pro ženy určitého věku. 92 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Nádhera. Co pro vás můžeme udělat? 93 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Hledáme agenturu, která nám dodá nový šmrnc a… 94 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Staré vlasy. 95 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Ne „staré“. Spíše „zralé“? 96 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Pročetla jsem si zprávu a mám nápad. 97 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. Ukažte světu své skutečné barvy. 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Jo. 99 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Tu píseň miluje každý. 100 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Musím vás přerušit. 101 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Cyndi mám ráda, ale my hledáme něco hlubšího, 102 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 co naše klienty osloví. 103 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Jsou sofistikovaní, kultivovaní, sebevědomí… 104 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 A bohatí. 105 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Dobře, dejte nám pár dnů 106 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 a my vám předložíme pár nápadů. 107 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Nemůžu se dočkat. 108 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, mohu nějak pomoct? 109 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Můžete začít mluvit francouzsky. 110 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Přišla jsem za dcerou. 111 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Jak se vede? 112 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Víš, kdo to je? Matka Sylvie. 113 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 114 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Královna noci? 115 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Jo. 116 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Patřil jí jeden z nejslavnějších nočních klubů v Paříži. 117 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Mami. 118 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Co tu děláš? 119 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Měly jsme se sejít v kavárně. 120 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Máš zpoždění. Nebudu čekat někde na ulici. 121 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - Tak jo. - Allez. 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 To je Sylviina máma? 124 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 V 70. letech to byla hvězda. 125 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Šušká se, že měla poměr 126 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 s Mickem Jaggerem a Rodem Stewartem zároveň. 127 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Zároveň, nebo zároveň? 128 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Oui. 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Fajn. 130 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Tohle jsi musela čekat. 131 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Nemělas s tou reportérkou mluvit. 132 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Mělas přijít za mnou. 133 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Ty bys mi určitě byla skvělou oporou. 134 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 A co mám dělat, když mám vždy pravdu? 135 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Tady nejde o tebe, Maman. 136 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Ani o mě, ale o Laurenta. 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Co je to tentokrát? 138 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Snažím se zachránit otevření Laurentova klubu. 139 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 A ty máš už 20 let nevyužité prostory. 140 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Takže ti mám už podruhé zachránit manžela? 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Tys ho „nezachraňovala“. 142 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Dala jsem mu peníze… 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 na klub v St. Tropez. 144 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 A byla to tvá nejlepší investice. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Pokud ten klub neotevře, 146 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 nebude muset zůstat v Paříži. 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Tak můžeme ty prostory použít, nebo ne? 148 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Jistě, drahoušku. 149 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Co bych to byla za matku, kdybych dceru nepodpořila? 150 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Díky, Maman. 151 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Samozřejmě… 152 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 mám pár podmínek. 153 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Vítejte a připravte se být svědky kolekce Gregoryho Dupree pro Pierra Cadaulta. 154 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Luxusní móda, jak ji ještě neznáte. 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Super. 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Ať to stojí za to. 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Co to má být? 158 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 To… jsou péra, Nicku. 159 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory přetváří formální oblečení pomocí vize toho, co je pod ním? 160 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Zbláznil ses? 161 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Dovedeš si představit, pod jakým je teď táta drobnohledem? 162 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Byl mi inspirací. 163 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Chlapi nedovedou udržet péra v kalhotách. 164 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Proč předstírat opak? 165 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Penisové kalhoty šít nebudeme. 166 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Ještě jste neviděli dámskou kolekci. 167 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 Ani nechci! 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Zruš to. 169 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Všechno! 170 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Čurák… 171 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Až se vrátíš do kanceláře, otec by s tebou chtěl mluvit. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Jestli jde o ty kalhoty, to nebyl můj nápad. 173 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Ne. 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Jde o tvou bývalou šéfku. 175 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 AGENTURA GRATEAU 176 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 177 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Ráda jsem poznala tvou mámu. 178 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Během oběda jsem si ji googlila. 179 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Opravdu se kvůli ní skoro rozpadla ABBA? 180 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - Byla ta tančící královna? - Fajn. 181 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Vymaž si program a historii vyhledávání. 182 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Dnes tě potřebuju. Laurent G je zpět. - Super. 183 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Na dnešek už vlastně něco mám… ale tam dorazím později. 184 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - Jo. - Jo. 185 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Et voilà. 186 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Co na to říkáš? 187 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Vypadá to jako místo, které frčelo v 70. letech. 188 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Nejde o místo. 189 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Ale o lidi. Vzkřísíme slavné dny diskotéky. 190 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Je to velmi šik. 191 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Ale Laurent G je plážový klub. 192 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Jo, ale to by možná šlo zařídit i tady. 193 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Vzpomínáte před pár lety na módní přehlídku Chanelu pro kolekci 194 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 jaro/léto? 195 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Předělali Velký palác na Chanel u moře. 196 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Jo, to bylo super. 197 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Z původního místa máme písek a slunečníky. 198 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Na tuhle zeď můžeme promítat oceán a dřevěná promenáda může vést k baru. 199 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 A pro dokonalou iluzi můžeme sehnat stroj na vlny. 200 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Tady uvnitř to bude vypadat přesně jako venku. 201 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Zvládne ten klub vodu? 202 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Ale prosím tě. 203 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 V 80. letech se tu Carla Bruni téměř utopila při pěnové párty. 204 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - Ahoj. - Čau. 205 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Promiň za zpoždění. 206 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 V pohodě. Přidej se k nám. 207 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Zdravím. - Ahoj. 208 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Netušila jsem, že tu budete také. 209 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel nás pozval. 210 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Tak jo. Potřebuju co nejvíc názorů. 211 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Myslím, že tenhle cukrář je na hvězdu. 212 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Pojďme ochutnat. 213 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Lanýžová zmrzlina 214 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 v kombinaci s čokoládovým dortem s vysoce koncentrovaným chili. 215 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Dobře. 216 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Jo? 217 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Pak tu máme francouzskou klasiku. 218 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc s čokoládovou pěnovou bombou uvnitř. 219 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Jen do toho. 220 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Neskutečné. 221 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Jo? 222 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Co ty na to, Camille? 223 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Není Mont Blanc tvůj oblíbený dezert? 224 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Je v pohodě. 225 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Měli jsme lepší. 226 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Tenkrát v Megève, vzpomínáš? 227 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Jo, vzpomínám, jak nás táta naléval svařákem 228 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 a my byli strašně opilí. 229 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Nechtěls přestat! 230 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Jo, pravda. 231 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Anglicky, prosím? 232 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Pardon, jen jsme vzpomínali. 233 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Na co? Taky se chceme zasmát. 234 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Dost o minulosti. Zpět do přítomnosti. V angličtině. 235 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Není to skvělé? Mám ráda, když je naše čtyřka pohromadě. 236 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Opravdová ménage à quatre. 237 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Úplně jsme přeskočili trois. 238 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Emily, pomůžeš mi v kuchyni s dalším dezertem? 239 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Jo. 240 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Pardon. - Jo. 241 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Promiň, že jsem ti neřekl, že přijdou. 242 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Vím, že spolu vůbec nejsme sami. 243 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Jo, já vím. Chápu to. 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Co naděláš, viď? 245 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Mindy je u mě, oni zas u tebe. 246 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Kéž bychom měli místo na ménage à deux. 247 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Já vím. Nemůžu se dočkat další noci s tebou. 248 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Tak pojďme někam do hotelu. 249 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Neboj, mám plán. 250 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Za hodinu jsem u tebe. 251 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Promiň, usnula. 252 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Promiň, dojdu si pro kabelku. 253 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Tu dnes nebudeš potřebovat. 254 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Hezky se bavte. 255 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Nejdeme dolů. 256 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Ale nahoru. 257 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Tohle všechno jsi nachystal? 258 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Je to úžasné. 259 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Jsi docela romantik. 260 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Jen chci být s tebou. 261 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Kdekoliv. 262 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Slibuju, že ta situace je dočasná. 263 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 No, jestli budeš pořád takhle nápaditý, 264 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 možná to ještě nějakou dobu vydržím. 265 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Nemáš ponětí, jak dovedu být nápaditý. 266 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 To snad ne! 267 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Trochu jsem ho zneužila. 268 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooperová, ty nejsi typ na sex na střeše, 269 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 ale hezky v posteli, se zhasnutými světly a ručníkem. 270 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Možná jsem obojí, víš? Možná jsem trochu komplikovanější. 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Jak komplikovaná? Probereme to ve sprše? 272 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Myslíš, že blafuju? 273 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Kdo jsi, Emily? 274 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Někdo, kdo žije otázkou místo toho, 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 aby pořád hledal správnou odpověď. 276 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Tos viděla ze střechy na plakátu? 277 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Všechno nemusí být jen černobílé. 278 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 To vypadá, že sis nasadila pěkně růžové brýle. 279 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Nebo šedé. 280 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Seznamte se s ideální zákaznicí. 281 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Celý svůj dospělý život si barví vlasy na hnědo. 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Ale díky značce Augustinus Bader 283 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 se může rozhodnout být sama sebou. 284 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 PŘIJMĚTE ŠEDOU ZÓNU 285 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Tato kampaň není o věku, ale o přístupu. 286 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Lidé jsou sexy díky své otevřenosti novým zážitkům, 287 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 novým typům vztahů. 288 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 V našem návrhu jde o přijetí šedé zóny. 289 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Šedá zóna, zajímavé. 290 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 A jak to provedeme? 291 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Ano, Emily, jak bude ta reklama vypadat? 292 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Představte si naši ideální klientku s mužem. 293 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Myslíte, že je to manžel, ale není. 294 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Kdo je to? 295 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Tady nejde o něj, ale o ni. 296 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Už si nechce barvit vlasy, chce žít. 297 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Vezme toho záhadného muže na střechu svého bytu 298 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 a aniž by jí to bylo podobné, 299 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 přímo tam se s ním pomiluje. 300 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Proč na střeše? 301 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Protože v jejím bytě možná někdo je? 302 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Nebo je ve vztahu o třech lidech. 303 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Nebo jde o polyamorní čtyřku. 304 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Prostě chtěli chvíli o samotě. 305 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Tahle žena se šedinami se mi líbí. 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Lucu. Pokračuj, Emily. 307 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Chci tím jen říct, 308 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 že díky značce Augustinus Bader nejsou šediny kapitulací. 309 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Jsou novým začátkem. 310 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Je starší, odvážnější, 311 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 žije v zóně mezi intimitou a exhibicionismem. 312 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Žije v šedé zóně. 313 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Myslím, že jste naše zákaznice trefila přesně. 314 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Myslím, že až lidé tuto kampaň uvidí, půjde 315 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 po vašich zákaznicích každý. 316 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Dobrá práce. 317 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Ale trochu jsi mě překvapila. 318 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Proč? 319 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Američané rozporuplnost netolerují. 320 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Ta prostá dívka, co přijela z Chicaga, 321 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 by s takovým návrhem nikdy nepřišla. 322 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Budu to brát jako kompliment. 323 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Já v šedé zóně žiju celý život. 324 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Ale upřímně? Netipla bych si, že zrovna ty ji přijmeš. 325 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Snažím se. 326 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Opravdu se snažím. 327 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Víte, kolik písku sypou do sklepa toho klubu? 328 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Rue de Rivoli blokují čtyři nákladní auta. 329 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Tenhle klub bude buď ohromující úspěch, 330 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 nebo konec mého manželství. Nebo obojí. 331 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Nebo jen obří kočičí záchod. 332 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Dobře. Merci. 333 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Juliene. 334 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 To vypadá velkolepě. 335 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Díky. 336 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily říkala, že tě tu najdu. 337 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon se snaží pomstít za ten článek. 338 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Já vím. Proto budujeme pláž uvnitř klubu. 339 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Je to horší. 340 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Chtěl na tebe nějakou špínu. 341 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 A cos mu řekl? 342 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 „Dávám výpověď.“ 343 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Takže máš čas? 344 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Co potřebuješ? 345 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Umíš to s lopatou? 346 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Máme jednu noc na to, abychom Paříži dali nezapomenutelnou párty. 347 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolasi, no tak, zlato. Pojďme to vyřešit. 348 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Přijď dnes na otvíračku Laurentova klubu. 349 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Mindy, víš, že mě tam nesmí vidět. 350 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 A ty nesmíš vystupovat v klubu, který je spojován se Sylvie. 351 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Vypadá to, že si vybíráme strany. 352 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Teď je lepší být neutrální Švýcarsko. 353 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Nechci, aby sis vybral stranu, ale aby sis vybral mě. 354 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Ahoj, vy dvě. 355 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Ahoj. - Jaký jste měly den? 356 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Dlouhý. Hledaly jsme byt. 357 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Jak to šlo? 358 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Pár kandidátů jsme viděly, 359 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 ale Camille měla bohužel problém s každým z nich. 360 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Tobě se taky žádný nelíbil. 361 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Ne, ten s ateliérem se mi líbil. 362 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Jo, jenže ten je 45 minut od města. 363 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Nebudu žít v Paříži, abych v ní nežila. 364 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Dobře, v Aténách jsou pěkné byty. 365 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 To určitě ano. 366 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Z Paříže bych nikdy neodjela. 367 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Můj život je tady. 368 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Tak zatím. 369 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Budeme prostě hledat dál. 370 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Je pozdě, co se děje? 371 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Tři lidé! V tomhle bytě! 372 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - Co? Co to říkáte? - Fajn… 373 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 V Gabrielově bytě je ménage à trois. 374 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Bydlí tam moc lidí. 375 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Moc lidí! 376 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Tři lidé! Já to věděla! Díky! Vyřeším to. 377 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 378 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Něco takového už Paříž hodně dlouho neviděla. 379 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Vím, jak to myslíš. 380 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Tamty dámy si myslí, že si mohou sundat podprsenku… 381 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Neukazuj, Emily. - Ony ukazují na mě. 382 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Snad je Laurent spokojený. 383 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Jo, tvá matka zřejmě je. 384 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 To není dobré znamení. Sotva žijí ve stejné době. 385 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Musíš vidět, kdo zrovna přišel. 386 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Penisová párty je tady! 387 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Fajn, rozmístěte se. 388 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotografové! 389 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Co to je? 390 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Kolekce Gregoryho Dupree pro Pierra Cadaulta. 391 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 V JVMA mu ji chtěli zrušit, 392 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 ale tyhle fotky teď budou v každém pařížském bulváru. 393 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis bude zuřit. 394 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Nemáš zač. 395 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Nezlom mi srdce. 396 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Nemohla bych, ani kdybych se snažila. 397 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Zlato, když budu neklidná. 398 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Taková ty nejsi, zlato. 399 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 To je ale sexy pár. 400 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Snad mu to srdce vážně nezlomí. 401 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Ne, jen to hrají, doopravdy spolu nechodí. 402 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Zlato, když mi zaklepeš na dveře. 403 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Dal jsem ti klíč. 404 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Takovou chemii na jevišti předstírat nejde. 405 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Hned na začátku jsem ti dala své srdce. 406 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Dala jsem ti své srdce. 407 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Tohle je opravdový Laurent G. 408 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Máš skutečný důvod zůstat v Paříži. 409 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Nezůstávám tu kvůli klubu. 410 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Jsem ráda, že jste tak šťastní. 411 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Rádi vás vidíme. Královna noci je tam, kam patří. 412 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Jste nerozluční. 413 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 Královna noci šla do důchodu před 25 lety. 414 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Dnes je to Laurent G à Paris. 415 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Jestli chceš. 416 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 To je od vás moc velkorysé. 417 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Mé podmínky probereme později. 418 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Prozatím mi rezervuj slunečník. 419 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 A chci podíl ze vstupného. 420 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Nějak to vyřešíme. 421 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Chin. - Chin. 422 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Hned na začátku jsem ti dala své srdce. 423 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Dala jsem ti své srdce. 424 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Nezlom mi srdce. 425 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Nezlomím ti srdce. 426 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - Nezlomím ti srdce. - Nezlomím ti srdce. 427 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Dobrá práce. - Jo, ty taky. 428 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 429 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Nevěřím, že jsi tu. 430 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Chtěl jsem vidět vystoupení, ale prý jsem ho prošvihl. 431 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 To je dobře. Už jsme měli i lepší, 432 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 ale důležité je, žes přišel. 433 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, já jsem tě vnímal. 434 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Řekl jsem radě, že dokud bude můj otec šéf, 435 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 nebudu pro JVMA pracovat. 436 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 To ne. Vyhodili tě? 437 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Ne, chtějí, aby otec odstoupil. 438 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Panebože, co to znamená? 439 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 To nevím. 440 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Jsem na tebe tak pyšná. 441 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Zapomeň na střechu, pojďme na pláž. 442 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Třeba tamten slunečník? 443 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Můžu být upřímná? 444 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Ten sex na střeše byla jednorázovka. 445 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Dobře. 446 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 V tomhle vztahu je moc lidí. 447 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Myslela jsem, že bez problému dokážu žít v šedé zóně 448 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 a postavila jsem celou kampaň na tom, jak to může být vzrušující, 449 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 ale čím víc o tom přemýšlím… 450 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Prostě to nejsem já. 451 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Potřebuju hranice. 452 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 A řád. A strop nad postelí. 453 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 A tak jsem gardienne řekla, že ve tvém bytě bydlíte tři. 454 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Já taky. 455 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Cože? 456 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Nechci kvůli tomuhle ztratit tebe ani svůj byt. 457 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Dojdu nám na bar pro pití. 458 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Ahoj, Emily. 459 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Ahoj. 460 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Promiň, jdu pozdě. 461 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Gardienne nás zahnala do kouta. 462 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Očividně jí někdo řekl, 463 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 že v bytě bydlíme tři, 464 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 takže se do zítra musíme odstěhovat. 465 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Kdo to mohl udělat? 466 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Ať to byl kdokoliv, udělal nám laskavost, 467 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 protože nám řekla, že hned vedle Gabriela 468 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 je volný byt. 469 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Věřila bys tomu? Celou dobu jsme to měli před nosem. 470 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Jdu ty dobré zprávy říct Gabrielovi. 471 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabrieli. 472 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille. - Ça va? 473 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Dobře. Slyšels, co se stalo? 474 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Už jsi to slyšela? Budeme sousedky. 475 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Jo, slyšela. To je ale náhodička. 476 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Čeká s ním dítě. 477 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Vážně sis myslela, že se od něj odstěhuje? 478 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová