1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΜΕ ΑΠΟΣΥΝΤΟΝΙΖΕΙΣ 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 ΕΜΙΛΙ ΤΕΛΕΙΩΝΕ, ΜΗΝ ΑΡΓΕΙΣ 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΕΧΕΙΣ ΝΑ ΠΑΣ ΚΑΠΟΥ; 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ, ΜΑΖΙ ΣΟΥ 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Στάσου! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Μην του βγάλεις ακόμη το παντελόνι. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Θεέ μου, Μίντι. Γεια. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Δεν θα έμενες στου Νικολά απόψε; 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Βασικά… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Είσαι καλά; 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Μια χαρά είμαι. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Θα κλάψω στο κλιμακοστάσιο. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Στάσου, τι τρέχει; 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Ο Νικολά κι εγώ μαλώσαμε άσχημα, και… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Σας αφήνω να μιλήσετε, εντάξει; Λυπάμαι πολύ, Μίντι. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Σ' ευχαριστώ. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Λοιπόν, τι συνέβη; 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Λόγω του άρθρου για τον γλοιώδη πατέρα του, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 η οικογένειά του παλεύει να το σώσει. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Ήθελε να παρευρεθώ σε μια εκδήλωση 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 και να φωτογραφηθώ μαζί τους, και του είπα "Είσαι τρελός;". 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 "Δεν θα γίνω συνεργός σ' αυτό". Με ρώτησε αν θεωρώ εκείνον συνεργό. 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 "Δεν βοηθάει ιδιαίτερα η φωτογράφιση μαζί του". 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Όντως. Δεν έχεις άδικο σ' αυτό. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Έτσι δεν είναι; Σ' ευχαριστώ. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 Και… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Συγγνώμη που σου έκανα χαλάστρα. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Φιλοξενεί ακόμη την Καμίλ και τη Σοφία; 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Εννοείται. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 Δεν σε πειράζει αυτό; 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Πράγματι, έχει λίγη πολυκοσμία εκεί μέσα, αλλά είναι προσωρινό. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Μπαϊσέξουαλ, εγκυμοσύνες. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Σου πάει πολύ η Γαλλία, Εμ. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Πάρα πολύ. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 Η ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Καλημέρα. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Μένουν τρία άτομα στο διαμέρισμα; 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 Απαγορεύεται βάσει συμβολαίου. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Συγγνώμη, μάλλον κάνετε λάθος. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Τη βλέπω να μπαινοβγαίνει στο κτήριο. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Καλημέρα. 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Μια φίλη μας είναι! Μας επισκέπτεται από την Ελλάδα. 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Μια πολύ καλή μας φίλη, σωστά; 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Θέλετε ένα κομμάτι κις; 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Το έφτιαξε ο Γκαμπριέλ. Θεσπέσιο. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Να έχετε μια εξαίρετη μέρα. 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Γεια σας. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Ναι, αυτό ήταν. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Τα λέμε. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Αυτό ήταν. Τέλος. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 Η JVMA απέσυρε τη χρηματοδότηση. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Θα ματαιώσουμε τα εγκαίνια και θα ενημερώσουμε τους πάντες. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Λυπάμαι πολύ. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Δεν χρειάζεται. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Η όλη συμφωνία βρομούσε εξαρχής. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Γιατί δεν μου 'πες για τον Λουί; 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Ήθελα να πετύχει το κλαμπ. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Πριν από αυτό, εννοώ. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Είμαι ο άνδρας σου. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Μπορείς να μου μιλάς. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Λοράν, δεν είμαι θύμα. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Κόπιασα για να πετύχω. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Ήθελα να έχω τη δική μου ιστορία. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Καταλαβαίνω. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Και νιώθω υπερήφανος για τη στάση σου. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Τέλος πάντων, νιώθω ότι έχω παραμελήσει το Σαν Τροπέ. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Καλώς την ηρωίδα μου! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Η οποία αρνήθηκε να σωπάσει. 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Μόνο που η επένδυση της JVMA έγινε για να μη μιλήσω, 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 συνεπώς, πάει το Lauren G Paris. 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Τι; 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Μα, έχουμε εγκαίνια αυτό το Σαββατοκύριακο. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Περιμένουμε πάνω από 500 άτομα. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Ακυρώστε το. Δεν υπάρχει πλέον τοποθεσία. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Δεν θα παραιτηθούμε τόσο εύκολα. 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Κάποιος άλλος χώρος θα υπάρχει… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Ξέχνα το, Έμιλι. 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Γεια σου, μαμά. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Θες να πάμε για φαγητό σήμερα; 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Σκούρα τα πράγματα. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Έχουν ήδη ακυρωθεί ένα σωρό συναντήσεις. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Σοβαρά; 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Παραείμαστε αμφιλεγόμενοι. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Θέλουν να γράφει για εκείνους ο Τύπος, κι όχι για τη διαφημιστική τους. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Πάντως, μας έχει μείνει ένας πελάτης για σήμερα. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Δεν θα είναι Γάλλος. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Ως γνωστόν, η θρυλική σειρά περιποίησης δέρματος Augustinus Bader 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 αποτελεί κοινό μυστικό διασημοτήτων όπως η Βικτόρια Μπέκαμ κι η Μάργκο Ρόμπι. 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Θα φέρουμε επανάσταση στα προϊόντα ομορφιάς, 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 μ' ένα νέο σαμπουάν, ειδικά σχεδιασμένο για τις γυναίκες μιας ορισμένης ηλικίας. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Θαυμάσια. Τι μπορούμε να κάνουμε για εσάς; 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Αναζητούμε μια διαφημιστική, να μας δώσει μια νέα οπτική και… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 "Ηλικιωμένα μαλλιά". 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Όχι "ηλικιωμένα". "Ώριμα"; 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Μελέτησα τη σύνοψη και μου ήρθε μια ιδέα. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Σίντι Λόπερ. "Άσε να λάμψουν τα πραγματικά σου χρώματα". 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Ναι. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Το λατρεύουν όλοι. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Προτού συνεχίσεις, 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 λατρεύω τη Σίντι, αλλά αναζητούμε κάτι βαθύτερο, 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 να αγγίξει το πελατολόγιό μας. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Είναι καλλιεργημένες, επιτυχημένες, με αυτοπεποίθηση. 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Και πλούσιες. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Καλώς. Δώστε μας δύο μέρες, 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 και θα επανέλθουμε με μερικές ιδέες. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Ανυπομονώ. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Γεια σας. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Για αρχή, μίλα στα γαλλικά. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Ήρθα να δω την κόρη μου. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Γεια σου, Ελουίζ! Πώς είσαι; 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Ξέρεις ποια είναι; Η μαμά της Σιλβί. 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 Λα Ρεν ντε λα Νουί. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Η Βασίλισσα της Νύχτας; 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Ναι. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Είχε ένα από τα πλέον διάσημα κλαμπ σε όλο το Παρίσι. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Μαμά. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Τι κάνεις εδώ; 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Θα βρισκόμασταν στο καφέ. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Άργησες. Σιγά μην περίμενα στον δρόμο. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 -Πηγαίνετε. -Εμπρός. 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Μάλιστα. 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 Αυτή είναι η μαμά της; 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Μεγάλη φίρμα τη δεκαετία του '70. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Λένε πως τα είχε παράλληλα 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 με τον Μικ Τζάγκερ και τον Ροντ Στιούαρτ. 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Τα είχε παράλληλα ή έκαναν τρίο; 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Το δεύτερο. 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Μάλιστα. 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Το 'ξερες πως θα συμβεί. 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Κακώς μίλησες στη δημοσιογράφο. 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Σ' εμένα έπρεπε να μιλήσεις. 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Είμαι βέβαιη πως θα ήσουν φοβερά υποστηρικτική. 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Άλλωστε, δεν κάνω τίποτα σωστά. 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα, μαμά. 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Ή εμένα. Αφορά τον Λοράν. 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Τι έγινε πάλι; 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Προσπαθώ να σώσω τα εγκαίνια του κλαμπ του. 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 Κι εσύ διαθέτεις έναν χώρο που μένει ανεκμετάλλευτος. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Θες να σώσω ξανά τον σύζυγό σου; 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Δεν τον έσωσες ποτέ. 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Του έδωσα χρήματα… 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 για το Σαν Τροπέ. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Η καλύτερη επένδυση που έκανες ποτέ. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Αν δεν ανοίξει το κλαμπ, 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 δεν θα μείνει στο Παρίσι. 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Θα μας παραχωρήσεις το κλαμπ, μαμά; 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Φυσικά, αγάπη μου. 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Τι σόι μητέρα θα ήμουν αν δεν σε στήριζα; 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Σ' ευχαριστώ. 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Βέβαια… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 έχω κάποιους όρους. 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Καλώς ήλθατε, κι ετοιμαστείτε να θαυμάσετε τα σύνολα που σχεδίασα για τον Πιερ Καντό. 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Η υψηλή ραπτική όπως δεν την έχετε ξαναδεί. 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Τέλεια. 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Ελπίζω να λένε. 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Τι είναι αυτά εκεί; 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Αυτά εκεί είναι… πουλιά, Νικ. 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Επανεφευρίσκει την επίσημη ένδυση προβάλλοντας… τι κρύβεται από μέσα; 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Πας καλά; 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Έχεις ιδέα τι πίεση δέχεται ο πατέρας μου αυτήν τη στιγμή; 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Εκείνος με ενέπνευσε. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Οι άνδρες δεν κρατιούνται με τίποτα. 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Να κάνουμε ότι δεν συμβαίνει; 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Δεν θα λανσάρουμε παντελόνια με πέη. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Δεν είδες τη γυναικεία κολεξιόν. 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 Ούτε πρόκειται! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Ακύρωσέ τα. 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Όλα! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Έλεος… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Ζουλιέν, όταν γυρίσεις στο γραφείο, σε θέλει ο πατέρας μου. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Δεν ήταν δική μου ιδέα τα παντελόνια. 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Όχι, αφορά 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 την πρώην αφεντικίνα σου. 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΡΑΤΟ 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Έμιλι. 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Απίστευτη η μαμά σου. 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Την γκούγκλαρα στο διάλειμμα. 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Όντως πήγε να διαλύσει τους ABBA; 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 -Σ' εκείνη αναφέρονταν; -Αρκετά. 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Άδειασε το πρόγραμμα και το ιστορικό σου. 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 -Σε θέλω απόψε. Θα ανοίξει το κλαμπ. -Τέλεια. 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Βασικά, έχω κανονίσει κάτι απόψε… για το οποίο θα αργήσω, προφανώς. 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 -Ναι. -Ναι. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Ιδού. 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Τι λες; 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Μοιάζει με χώρο που έκανε θραύση τη δεκαετία του '70. 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Δεν είναι ο χώρος το θέμα. 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Ο κόσμος κάνει τη διαφορά. Θα αναβιώσουμε τη χρυσή εποχή της ντίσκο. 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Πολύ σικάτο. 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Μα μιλάμε για μπιτς κλαμπ. 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Ίσως θα μπορούσε να γίνει κι αυτό, όμως. 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Θυμάστε εκείνη την επίδειξη μόδας που διοργάνωσε η Chanel 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 πριν λίγα χρόνια; 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Είχαν μετατρέψει το Γκραν Παλέ σε παραθαλάσσιο θέρετρο. 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Φοβερή ιδέα. 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Έχουμε άμμο και καμπάνες από τον παλιό χώρο. 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Θα προβάλλουμε τον ωκεανό εδώ και μια πασαρέλα θα οδηγεί στο μπαρ. 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Και θα απογειώσουμε την οφθαλμαπάτη με μια μηχανή κυμάτων. 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Θα είναι ό,τι ακριβώς είχαμε έξω, αλλά εδώ μέσα. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Θα αντέξει ο χώρος το νερό; 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Σε παρακαλώ. 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Η Κάρλα Μπρούνι κόντεψε να πνιγεί κάποτε εδώ μέσα, σ' ένα πάρτι με αφρούς. 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 -Γεια. -Γεια. 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Συγγνώμη, άργησα. 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Δεν πειράζει. Έλα, κάθισε. 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 -Γεια σας. -Γεια. 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Δεν ήξερα ότι θα είστε κι εσείς. 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Μας κάλεσε ο Γκαμπριέλ. 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Λοιπόν. Θέλω και τη δική σας γνώμη. 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Νομίζω πως βρήκαμε τον κατάλληλο σεφ. 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Ας δοκιμάσουμε, λοιπόν. 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Παγωτό μαύρη τρούφα 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 με υψηλής συγκέντρωσης σοκολάτα με καυτερή πιπεριά. 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Μάλιστα. 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Καλό; 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Και τώρα, ένα κλασικό γλύκισμα. 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Μον Μπλαν με μους σοκολάτας. 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Δοκιμάστε. 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Απίστευτο. 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Ωραίο; 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Εσύ τι λες, Καμίλ; 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Είναι το αγαπημένο σου, σωστά; 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Καλό είναι. 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Έχω φάει καλύτερο. 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Στη Μεζέβ, θυμάσαι; 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Ο μπαμπάς σου μας σέρβιρε συνεχώς ζεστό κρασί, 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 και είχαμε γίνει τύφλα. 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Έπινες ασταμάτητα! 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Πράγματι. 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Στ' αγγλικά, παρακαλώ; 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Συγγνώμη, απλώς θυμόμασταν τα παλιά. 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Τι ακριβώς; Να γελάσουμε κι εμείς. 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Αρκετά μ' αυτά. Ας μείνουμε στο παρόν. Στ' αγγλικά. 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Δεν είναι υπέροχο που είμαστε οι τέσσερις μας; 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Καρέ με τα όλα του. 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Προσπεράσαμε εντελώς το τρίο. 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Θα με βοηθήσεις να σερβίρω το επόμενο επιδόρπιο; 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Ναι. 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 -Συγγνώμη. -Ναι. 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Κακώς δεν σου 'πα ότι θα έρθουν. 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Έχουμε περάσει ελάχιστο χρόνο μόνοι. 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Όχι, εντάξει. Καταλαβαίνω. 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Τι να κάνεις; 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Φιλοξενώ κι εγώ τη Μίντι. 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Μακάρι να είχαμε ένα μέρος να το κάνουμε οι δυο μας. 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Δεν θα αντέξω άλλο βράδυ χωρίς εσένα. 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Μήπως να νοικιάσουμε δωμάτιο; 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Μην ανησυχείς. Έχω ένα σχέδιο. 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Σε μια ώρα, θα είμαι εκεί. 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Λυπάμαι, κοιμάται. 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Μίντι. Πάω να φέρω την τσάντα μου. 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Δεν θα τη χρειαστείς απόψε. 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Καλά να περάσετε. 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Δεν πάμε κάτω, 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 αλλά επάνω. 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Εσύ τα έκανες όλα αυτά; 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Καταπληκτικό. 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Είσαι απίστευτα ρομαντικός. 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Θέλω μόνο να 'μαι μαζί σου. 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Παντού και οπουδήποτε. 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Σου υπόσχομαι πως είναι προσωρινό. 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Αν συνεχίσεις να είσαι δημιουργικός, 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 ίσως μπορέσω να το ανεχτώ λίγο ακόμη. 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Δεν έχεις ιδέα πόσο μπορώ να γίνω. 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Πλάκα κάνεις! 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Απλώς έκανα κάτι τολμηρό. 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Έμιλι Τζέιν Κούπερ, δεν είσαι για σεξ στην ταράτσα, 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 αλλά στο κρεβάτι, με κλειστά φώτα και απλωμένη πετσέτα. 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Ίσως δεν είμαι μόνο αυτό, εντάξει; Μπορεί να είμαι πιο περίπλοκη. 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Πόσο; Θες να το συζητήσουμε στο ντους; 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Με προκαλείς; 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Δεν σ' αναγνωρίζω, Έμιλι! 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Είμαι κάποια που ζει την ερώτηση, 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 αντί να ψάχνει διαρκώς τη σωστή απάντηση. 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Το 'δες κάπου γραμμένο από την ταράτσα; 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Δεν χρειάζεται να είναι όλα άσπρο-μαύρο. 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Μάλλον τα βλέπεις όλα ροζ αυτήν τη στιγμή. 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Ή γκρίζα. 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Η ιδανική μας πελάτισσα. 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Βάφει τα μαλλιά της καστανά καθ' όλη την ενήλικη ζωή της. 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Όμως, χάρη στη λάμψη που της δίνει η Augustinus Bader, 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 μπορεί να 'ναι ο αληθινός της εαυτός. 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ΑΓΚΑΛΙΑΣΕ ΤΗΝ ΓΚΡΙΖΑ ΖΩΝΗ 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Δεν αφορά την ηλικία, αλλά τη νοοτροπία. 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Αυτό που μας κάνει σέξι είναι η διάθεση για νέες εμπειρίες 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 και νέους τύπους σχέσεων. 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Η πρότασή μας έχει να κάνει με την αποδοχή της γκρίζας ζώνης. 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Ενδιαφέρον. 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Πώς θα το αναδείξουμε αυτό; 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Ναι, Έμιλι. Πώς θα είναι αυτή η διαφήμιση; 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Φανταστείτε τη μ' έναν άνδρα. 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Υποθέτετε πως είναι ο σύζυγός της. Δεν είναι, όμως. 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Ποιος είναι; 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Δεν έχει να κάνει μ' αυτόν, αλλά μ' εκείνη. 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Μόλις έβαψε τα μαλλιά της και λαχταρά να ζήσει. 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Πηγαίνει τον μυστηριώδη άνδρα στην ταράτσα του κτηρίου της, 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 κάτι που δεν συνηθίζει, ενημερωτικά, 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 και, βασικά, κάνουν έρωτα εκεί επάνω. 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Γιατί στην ταράτσα; 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Ίσως έχει κόσμο στο διαμέρισμά της. 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Ή εμπλέκεται σε ερωτικό τρίγωνο. 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Ή σε μια πολυερωτική τετράδα. 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Κι απλώς ήθελαν να περάσουν λίγο χρόνο οι δυο τους. 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Μ' αρέσει αυτή η γκριζομάλλα. 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Λουκ. Συνέχισε, Έμιλι. 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Αυτό που θέλω να πω είναι 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 πως το να τα βάψεις γκρίζα δεν σημαίνει ότι τα παρατάς. 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Αλλά ότι λάμπεις. 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Είναι μεγαλύτερη, πιο τολμηρή, 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 και ζει στο όριο μεταξύ ερωτισμού κι επιδειξιομανίας. 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Ζει στην γκρίζα ζώνη. 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Πιστεύω πως έπιασες απολύτως τον σφυγμό των πελατισσών μας. 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Βασικά, θα θέλουν όλοι να τους πιάσουν… τον σφυγμό, 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 όταν δουν την καμπάνια. 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Τα πήγες περίφημα πριν. 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Μα εκπλήσσομαι κάπως. 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Γιατί; 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Οι Αμερικανοί απεχθάνονται την ασάφεια. 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Το απλό κορίτσι από το Σικάγο 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 δεν θα 'χε συλλάβει κάτι τέτοιο. 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Θα το εκλάβω ως κομπλιμέντο. 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 'Έχω περάσει όλη μου τη ζωή στην γκρίζα ζώνη. 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Ειλικρινά, όμως, δεν περίμενα ποτέ να την υιοθετήσεις. 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Προσπαθώ. 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Πολύ, μάλιστα. 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Έχετε συνειδητοποιήσει πόση άμμο θα ρίξουν στο υπόγειο εκείνου του κλαμπ; 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Οι τέσσερις νταλίκες μπλόκαραν την κυκλοφορία. 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Αυτό το κλαμπ θα κάνει πάταγο ή θα καταστρέψει 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 τον γάμο μου. Ή και τα δύο. 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Ή θα γίνει τεράστια άμμος για γάτες. 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Εντάξει. Ευχαριστώ. 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Ζουλιέν. 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Φοβερός χώρος. 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Ευχαριστώ. 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Η Έμιλι μού είπε ότι ήσουν εδώ. 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Ο Λουί ντε Λεόν θέλει να σ' εκδικηθεί. 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Το ξέρω. Γι' αυτό φτιάχνουμε παραλία εδώ. 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Γίνεται χειρότερο. 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Μου ζήτησε πληροφορίες. 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 Και τι του είπες; 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "Παραιτούμαι". 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Άρα, έχεις χρόνο; 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Τι χρειάζεσαι; 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Πώς τα πας με τα φτυάρια; 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Έχουμε μόλις ένα βράδυ για να στήσουμε ένα αξέχαστο πάρτι. 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Νικολά. Έλα τώρα, μωρό μου. Πρέπει να τα βρούμε. 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Έλα στα αποψινά εγκαίνια του Λοράν. 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Δεν γίνεται να με δουν εκεί, Μίντι. 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 Ούτε εσύ να εμφανιστείς σε κλαμπ που εμπλέκεται η Σιλβί. 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Θα 'ναι σαν να παίρνουμε θέση. 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Καλύτερα να παραμείνουμε ουδέτεροι. 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Δεν σου ζητώ να επιλέξεις πλευρά, αλλά να επιλέξεις εμένα. 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Γεια σας. 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 -Γεια. -Πώς ήταν η μέρα σας; 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Κουραστική. Ψάχνουμε για διαμέρισμα. 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Πώς πήγε; 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Είδαμε κάποιες καλές επιλογές, 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 αλλά, δυστυχώς, η Καμίλ είχε θέμα με όλα. 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Ούτε εσένα σ' άρεσαν όλα. 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Μου άρεσε εκείνο με το ατελιέ. 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Μόνο που απέχει 45 λεπτά από το Παρίσι. 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Αν είναι να ζήσω εδώ, ας μείνω στην πόλη. 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Υπάρχουν ωραία διαμερίσματα στην Αθήνα. 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Είμαι σίγουρη. 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Πώς να αφήσω το Παρίσι; 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Όλα εδώ είναι. 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Τα λέμε αργότερα. 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Άρα, θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Τι συμβαίνει; Είναι αργά. 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Τρία άτομα! Σ' αυτό το διαμέρισμα! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 -Τι εννοείς; -Λοιπόν… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Το διαμέρισμα του Γκαμπριέλ φιλοξενεί ένα τρίο. 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Βασικά, διαμένουν πολλά άτομα. Πάρα πολλά άτομα. 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Υπερβολικά πολλά! 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Τρία άτομα! Το 'ξερα! Σ' ευχαριστώ! Θα το διευθετήσω εγώ. 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Έμιλι. 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Το Παρίσι είχε πολύ καιρό να βιώσει κάτι αντίστοιχο. 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Το φαντάζομαι. 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Αυτές εκεί οι κυρίες είναι γυμνόστηθες… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 -Μη δείχνεις, Έμιλι. -Κι αυτές το κάνουν. 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Ελπίζω να χάρηκε ο Λοράν. 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Η μαμά σου χαίρεται, πάντως. 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Δεν μ' αρέσει αυτό. Σπανίως χαίρονται ταυτόχρονα. 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Σιλβί! Πρέπει να δεις ποιος κατέφθασε μόλις τώρα. 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Κατέφθασε το πάρτι με τα πέη! 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Πάρτε θέσεις. 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Φωτογράφοι! 390 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Τι είναι αυτό; 391 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Η κολεξιόν του Ντουπρί για τον Καντό. 392 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 Η JVMA πήγε να την ακυρώσει, 393 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 αλλά, τώρα, θα εμφανιστεί σε κάθε εφημερίδα του Παρισιού. 394 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Ο Λουί θα γίνει έξω φρενών. 395 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Παρακαλώ. 396 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Μη μου ραγίσεις την καρδιά 397 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Αδύνατον, και να το ήθελα 398 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Αγάπη μου, αν χάσω τον έλεγχο 399 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Μωρό μου, δεν είσαι τέτοια 400 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Τι καυτό ζευγάρι. 401 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Ελπίζω να μην του ραγίσει όντως την καρδιά. 402 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Όχι, παίζουν θέατρο. Δεν είναι στ' αλήθεια μαζί. 403 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Αγάπη μου, όταν μου χτυπάς την πόρτα 404 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Σου έδωσα το κλειδί μου 405 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Δεν μπορείς να υποκριθείς επί σκηνής αυτήν τη χημεία. 406 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Με το καλημέρα, σου χάρισα την καρδιά μου 407 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Σου χάρισα την καρδιά μου 408 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Τώρα, θυμίζει όντως Laurent G. 409 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Έχεις βάσιμο λόγο να ζεις εδώ. 410 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Δεν χρειαζόμουν αυτό για να μείνω. 411 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Χαίρομαι που είστε ευτυχισμένοι. 412 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Κι εμείς, που σε βλέπουμε. Η Βασίλισσα, στο παλάτι της. 413 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Είστε αχώριστοι. 414 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 Η Βασίλισσα της Νύχτας απεσύρθη πριν από 25 χρόνια. 415 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Σήμερα, βρισκόμαστε στο Laurent G, στο Παρίσι. 416 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Αν το επιθυμείς. 417 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Πολύ γενναιόδωρο. 418 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Συζητάμε τους όρους αργότερα. 419 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Για την ώρα, κράτα μου μια καμπάνα. 420 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 Και μερίδιο στην πόρτα. 421 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Θα τα βρούμε. 422 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 Εις υγείαν. 423 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Με το καλημέρα, σου χάρισα την καρδιά μου 424 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Σου χάρισα την καρδιά μου 425 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Μη μου ραγίσεις την καρδιά 426 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Δεν θα σου ραγίσω την καρδιά 427 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 -Δεν θα σου ραγίσω την καρδιά -Μη μου ραγίσεις την καρδιά 428 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 -Τα πήγες περίφημα. -Κι εσύ. 429 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Νικολά! 430 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Δεν το πιστεύω ότι ήρθες. 431 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Ήθελα να δω την εμφάνισή σου, αλλά την έχασα. 432 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Ωραία. Θέλω να πω, έχουμε παίξει και καλύτερα, 433 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 αλλά σημασία έχει ότι ήρθες. 434 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Είχες δίκιο, Μίντι. 435 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Είπα στο συμβούλιο πως, αν παραμείνει ο πατέρας μου, 436 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 θα αφήσω την JVMA. 437 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Να πάρει. Σε απέλυσαν; 438 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Όχι. Θέλουν να αποχωρήσει εκείνος. 439 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Θεέ μου. Τι σημαίνει αυτό; 440 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Δεν ξέρω. 441 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Είμαι περήφανη για εσένα. 442 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Ξέχνα την ταράτσα. Πάμε στην παραλία. 443 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Σ' εκείνη την καμπάνα, ίσως; 444 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Να μιλήσω ειλικρινά; 445 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Δεν θέλω να το κάνω στην ταράτσα. 446 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Εντάξει. 447 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Επικρατεί πολυκοσμία σ' αυτήν τη σχέση. 448 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Νόμιζα πως μπορούσα να ζήσω στην γκρίζα ζώνη. 449 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 Βάσισα ολόκληρη καμπάνια πάνω στο πόσο συναρπαστικό είναι, 450 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 αλλά, όσο το σκέφτομαι… 451 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Δεν είμαι έτσι εγώ. 452 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Χρειάζομαι όρια. 453 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 Και τάξη, και μια στέγη πάνω από το κεφάλι μου. 454 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Έτσι, είπα στη διαχειρίστρια πως μένετε κι οι τρεις στο διαμέρισμα. 455 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Κι εγώ το ίδιο. 456 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Τι; 457 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Δεν θέλω να χάσω ούτε εσένα ούτε το διαμέρισμά μου. 458 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Πάω να φέρω κάτι να πιούμε. 459 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Γεια σου. 460 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Γεια. 461 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Ξέρω, άργησα. 462 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Μας στρίμωξε η διαχειρίστρια. 463 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Κάποιος την ενημέρωσε 464 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 πως μένουν τρία άτομα στο διαμέρισμα, 465 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 οπότε, πρέπει να φύγουμε άμεσα. 466 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Ποιος το κάνει αυτό; 467 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Όποιος κι αν ήταν, μας έκανε χάρη, 468 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 καθώς υπάρχει ελεύθερο διαμέρισμα 469 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 δίπλα στου Γκαμπριέλ. 470 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Απίστευτο; Η λύση βρισκόταν εξαρχής κάτω από τη μύτη μας. 471 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Πάω να του πω τα ευχάριστα. 472 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Γκαμπριέλ. 473 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 -Καμίλ. -Πώς πάει; 474 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Λοιπόν, δεν θα πιστέψεις τι συνέβη. 475 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Τα έμαθες; Θα γίνουμε γειτόνισσες. 476 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Ναι. Μιλάμε για απίστευτη καλοτυχία. 477 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Περιμένει το παιδί του. 478 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Δεν υπήρχε περίπτωση να μετακομίσει μακριά του. 479 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος