1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 GABRIEL ME DISTRAES. 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 EMILY APRESÚRATE A TERMINAR. 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 GABRIEL ¿TIENES QUE IR A ALGÚN LUGAR? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 A LA CAMA, CONTIGO. 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 ¡Esperen! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Denme un momento antes de que le bajes los pantalones. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Dios mío. Mindy, hola. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Pensé que te ibas a quedar en lo de Nicolas. 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Sí, bueno… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 ¿Estás bien? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Sí, estoy bien. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Puedo llorar en la escalera. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Espera, ¿qué pasa? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Nico y yo discutimos y… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Las dejaré hablar. Lo siento, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Gracias. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Lo siento. - Está bien. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 ¿Qué pasó? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Después del artículo sobre su padre, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 la familia está haciendo control de daños 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 y quiso que fuera a un evento de caridad 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 y que me fotografiara con ellos. Le dije: "¿Estás loco? 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 No quiero ser cómplice". Y preguntó: "¿Crees que yo soy cómplice?". 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Y le dije: "Una foto con tu padre no ayuda". 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Bueno, no te equivocas. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 ¿No es cierto? Gracias. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 Y… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Lamento haberte interrumpido. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 ¿Camille y Sofia siguen en su casa? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Sí. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 ¿Y te parece bien? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Sí, están un poco apretados pero es temporal. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Bisexuales, embarazadas… 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 El estilo francés te sienta, Emily. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Muy bien. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 EMILY EN PARÍS 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 ¿Hay tres personas en este apartamento? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 No está permitido en el alquiler. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 No sé de qué habla. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Lo siento, debe estar equivocada. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Esa chica entra y sale del edificio. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 No, es una amiga. Vino de visita desde Grecia. 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Una buena amiga. ¿Sí? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 ¿Quiere una porción de quiche? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 La hizo Gabriel. Es excelente. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Que tenga buenos días. 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Adiós. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Sí, así es. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Adiós. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Es todo. Se terminó. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA retiró la inversión del club. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Tenemos que cancelar la inauguración y avisarles a todos. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Lo siento, cariño. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 No. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Esto estuvo mal desde el principio. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 ¿Por qué no me dijiste lo de Louis? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Porque los dos queríamos el club. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 No, antes de eso. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Soy tu esposo. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Puedes contarme lo que sea. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 No soy una víctima. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Trabajé mucho para llegar aquí. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Soy mi historia, no una parte de la de él. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Entiendo. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Y estoy orgulloso de ti por defenderte. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 A la larga, siento que descuidé lo de Saint-Tropez. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 ¡Esa es mi heroína! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Que no será silenciada. 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 La inversión de JVMA dependía de mi silencio, 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 así que Laurent G à Paris está muerto. 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 ¿Qué? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Pero inauguramos esta semana. Viene gente de lejos. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Hay más de 500 confirmados. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Diles que no. No hay lugar, no hay fiesta. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 No podemos rendirnos tan fácil. 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Debe haber otro lugar que… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Déjalo, Emily. 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Hola, maman. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 ¿Podemos almorzar juntas hoy? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Qué mal. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Cancelaron varias reuniones esta semana. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 ¿En serio? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 La agencia es controvertida. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Los clientes quieren salir en la prensa, no vernos a nosotros en ella. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Bueno, aún tenemos un cliente hoy. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 No deben ser franceses. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Como saben, Augustinus Bader, la legendaria línea de skincare, 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 es un secreto a voces entre las famosas, de Victoria Beckham a Margot Robbie. 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Pero ahora queremos revolucionar la belleza 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 con un nuevo champú específico para mujeres de cierta edad. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Maravilloso. ¿Qué podemos hacer por ustedes? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Buscamos una agencia que nos dé un giro novedoso y… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Cabello viejo. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 No, no "viejo". ¿"Maduro"? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Revisé la información y se me ocurrió algo. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cindy Lauper. Muestra tus colores verdaderos. 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Sí. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Todos aman esa canción. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Déjame interrumpirte. 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Adoro a Cindy, pero buscamos algo más profundo 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 que interpele a nuestras clientas. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Son sofisticadas, exitosas, seguras de sí mismas… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Y ricas. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Bien, denos un par de días 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 y le presentaremos algunas ideas. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 No veo la hora. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. ¿Puedo ayudarla? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Empieza por hablar en francés. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Vine a ver a mi hija. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Heloïse. ¿Cómo estás? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 ¿Sabes quién es? Es la madre de Sylvie. 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La reine de la nuit. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 ¿La reina de la noche? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Sí. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Tenía uno de los clubes nocturnos más famosos de París. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Maman. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 ¿Qué haces aquí? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Íbamos a vernos en el café. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Se te hizo tarde y yo no espero en la calle. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - De acuerdo. - Allez. 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 ¿Es la mamá de Sylvie? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Fue famosa en los 70. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Dicen que tuvo aventuras 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 con Mick Jagger y Rod Stewart al mismo tiempo. 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 ¿Al mismo tiempo… o al mismo tiempo? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Sí. 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 De acuerdo. 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Debiste preverlo. 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 No hubieras hablado con la periodista. 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Debiste recurrir a mí. 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Seguramente me habrías apoyado mucho. 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Claro, porque siempre me equivoco. 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 No, maman. No se trata de ti. 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Ni de mí. Se trata de Laurent. 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 ¿Ahora qué? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Intento salvar la inauguración de su club. 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 Y tú tienes un espacio que está vacío hace 20 años. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 ¿Y debo salvar a tu esposo por segunda vez? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Nunca salvaste a Laurent. 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Le di dinero 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 para abrir en Saint-Tropez. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Y fue la mejor inversión de tu vida. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Si no abre este club, 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 no tendrá por qué quedarse aquí. 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Maman, ¿podemos usar el lugar o no? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Por supuesto, hija. 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 ¿Qué clase de madre no ayuda a su hija? 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Gracias, maman. 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Por supuesto, 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 tengo condiciones. 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Bienvenidos. Prepárense para ser testigos de Gregory Dupree para Pierre Cadault. 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Alta costura nunca antes vista. 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Genial. 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Espero que sea bueno. 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 ¿Qué son esos? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Esos… son penes, Nick. 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory reimagina los trajes formales con una visión de lo que ocultan. 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 ¿Estás loco? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 ¿Tienes idea de cuántos ojos hay puestos sobre mi padre? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Él fue mi inspiración. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Hombres que no mantienen el pene en el pantalón. 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 ¿Por qué fingimos lo contrario? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 No haremos pantalones con penes. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Aún no viste la colección femenina. 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 ¡Ni la veré! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Cancela todo. 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 ¡Todo! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Idiota… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, cuando vuelvas a la oficina, mi padre quiere hablarte. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Los pantalones con penes no fueron mi idea. 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 No. 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Es sobre tu exjefa. 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 AGENCIA GRATEAU 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Me encantó conocer a tu mamá. 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 La busqué en Google. 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 ¿Es verdad que casi separa a ABBA? 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - ¿Fue la dancing queen? - Bien. 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Vacía tu agenda y tu historial de búsqueda. 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Te necesito. Laurent G volvió. - Genial. 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 De hecho, tengo algo esta noche… pero llegaré tarde. 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - Sí. - Sí. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Aquí está. 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 ¿Qué te parece? 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Parece un lugar que estuvo de moda en los 70. 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 No se trata del lugar. 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Se trata de las personas. Resucitemos los días de gloria del disco. 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Es muy chic. 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Pero Laurent G es un club de playa. 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Sí, pero aquí podría serlo también. 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 ¿Recuerdan el desfile de Chanel para la colección de verano 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 hace unos años? 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Transformaron el Grand Palais en un Chanel junto al mar. 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Sí, fue genial. 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Tenemos arena y las cabañas del otro lugar. 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Podemos proyectar el océano en este muro, y poner una tarima de madera hacia el bar. 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Busquemos una máquina de olas para completar la ilusión. 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Será igual a que lo que teníamos afuera, pero aquí. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 ¿Aquí se puede usar agua? 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Por favor. 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni casi se ahoga en una fiesta de la espuma en los 80. 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - Hola. - Hola. 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Lamento llegar tarde. 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 No te preocupes. Ven. 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Hola, chicas. - Hola. 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 No sabía que iban a venir. 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel nos invitó. 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Bien. Necesito muchas opiniones. 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Necesitamos un pastelero para la estrella. 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Empecemos a probar. 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Helado de trufa negra 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 con un gateau de chocolate con pimiento de Espelette. 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Bien. 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 ¿Sí? 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Ahora, un clásico francés, 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc con interior de mousse de chocolate. 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Prueben. 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Increíble. 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 ¿Sí? 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, ¿qué tal? 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 El Mont Blanc es tu postre favorito. 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 No está mal. 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Comimos mejores. 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 En Megève, ¿recuerdas? 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Recuerdo que tu papá no dejaba de servir vin chaud 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 y que terminamos ebrios. 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 ¡Tú no dejabas de beber! 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Sí, es verdad. 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 ¿En inglés, por favor? 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Lo siento, estábamos recordando. 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 ¿Qué cosa? Queremos divertirnos todos. 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Basta del pasado. Volvamos al presente. En inglés. 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 ¿No es genial? Me encanta que estemos los cuatro juntos. 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Es un mènage à quatre. 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Pasamos de largo el trois. 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 ¿Me ayudas con otro postre en la cocina? 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Sí. 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Disculpen. - Sí. 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Lamento no haberte dicho que venían. 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 No hemos tenido mucho tiempo a solas. 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 No, lo sé. Entiendo. 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 ¿Qué se le va a hacer? 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Mindy vive conmigo, ellas contigo. 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Ojalá tuviéramos un lugar para un mènage à deux. 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Lo sé. No puedo esperar una noche más. 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Podríamos conseguir una habitación. 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 No te preocupes. Tengo un plan. 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Pasaré por ti en una hora. 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Lo siento, se durmió. 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Lo siento. Traeré mi bolso. 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 No lo necesitas. 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Que se diviertan. 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 No vamos a bajar. 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Vamos a subir. 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 ¿Tú hiciste todo esto? 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Es asombroso. 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Eres muy romántico. 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Solo quiero estar contigo. 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 En donde sea. 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Esta situación es temporal. 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Si vas a seguir siendo creativo, 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 podría soportarlo un tiempo más. 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 No sabes lo creativo que puedo ser. 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 ¡No lo hiciste! 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Tuve sexo aventurero. 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, tú no tienes sexo en la azotea, 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 tú tienes sexo en la cama, sin luces, con una toalla debajo. 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Quizás sea más de una cosa. Quizás sea más compleja que eso. 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Qué compleja. ¿Lo hablamos en la ducha? 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 ¿Quieres que vaya en serio? 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, ¿quién eres ahora? 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Alguien que vive la pregunta, 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 en lugar de buscar la respuesta correcta. 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 ¿Lo leíste en un letrero desde la azotea? 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 No todo tiene que ser blanco o negro. 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Parece que tienes puestos anteojos de color rosado. 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 O grises. 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Esta es nuestra clienta ideal. 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Toda su vida adulta, se tiñó el cabello de castaño. 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Pero, con el nuevo brillo de Augustinus Bader, 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 puede ser ella misma, auténtica. 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ACEPTA LA ZONA GRIS 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Esta campaña no habla de edad, sino de actitud. 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Lo que nos hace sexis es la apertura a nuevas experiencias, 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 a nuevos tipos de relaciones. 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Nuestra idea es aceptar la zona gris. 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Interesante, la zona gris. 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 ¿Cómo mostramos eso? 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Sí, Emily. ¿Cómo se vería el anuncio? 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Imaginen a nuestra clienta ideal con un hombre. 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Podrían pensar que es su esposo, pero no. 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 ¿Quién es? 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Bueno, no se trata de él, sino de ella. 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Se cansó de teñirse el cabello, y ahora quiere vivir. 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Lleva al hombre misterioso a la azotea de su edificio, 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 y es algo que no suele hacer, puedo agregar, 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 y le hace el amor allí mismo. 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 ¿Por qué en la azotea? 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Quizás hay gente en su apartamento. 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 O quizás está en una trieja. 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 O en una relación poliamorosa. 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Pero ellos querían tener un momento a solas, juntos. 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Me gusta esa mujer de cabello gris. 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Sigue, Emily. 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Todo esto es para decir 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 que, con Augustinus Bader, pasarse al gris no es darse por vencida. 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Es resplandecer. 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Es mayor, es más osada, 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 vive en esa zona entre la intimidad y el exhibicionismo. 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Vive en la zona gris. 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Creo que atraerá a nuestras clientas. 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Creo que todos querrán atraer a sus clientas 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 después de esta campaña. 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Buen trabajo. 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Aunque me sorprende un poco. 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 ¿Por qué? 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Los estadounidenses no soportan la ambigüedad. 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 La chica simple que vino de Chicago 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 no podría haber pensado esa propuesta. 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Lo tomaré como un cumplido. 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Viví en la zona gris toda mi vida. 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Pero, sinceramente, no te imagino en ella. 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Lo intento. 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Lo intento de verdad. 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 ¿Saben cuánta arena están descargando en el subsuelo de ese club? 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Hay cuatro camiones bloqueando la rue de Rivoli. 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Ese club va a ser un éxito total 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 o el fin de mi matrimonio. O ambos. 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 O quizás solo un arenero gigante. 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Bien. Merci. 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Esto es magnífico. 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Gracias. 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily me dijo que estabas aquí. 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon quiere vengarse por el artículo. 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Lo sé. Por eso construimos esta playa. 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Es peor que eso. 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Me preguntó cosas sobre ti. 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 ¿Y qué le dijiste? 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "Renuncio". 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 ¿Estás libre? 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 ¿Qué necesitas? 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 ¿Sabes usar una pala? 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Tenemos una noche para darle a París una fiesta inolvidable. 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, vamos. Solucionemos esto. 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 ¿Por qué no vienes a lo de Laurent? 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Mindy, sabes que no me pueden ver ahí. 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 Y tú no puedes cantar en un club asociado con Sylvie. 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Parece que estamos eligiendo un bando. 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Creo que lo mejor es ser neutros. 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 No te pido que elijas un bando. Te pido que me elijas a mí. 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Hola. 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Hola. - ¿Qué tal su día? 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Largo. Estuvimos buscando apartamento. 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 ¿Cómo les fue? 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Vimos algunas posibilidades, 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 pero, lamentablemente, Camille encontró problemas en todos. 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 A ti tampoco te gustaron. 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 No, me gustó el que tenía el estudio. 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Sí, pero está a 45 minutos de la ciudad. 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 No vivo en París para no vivir en París. 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Bueno, hay apartamentos lindos en Atenas. 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Seguro. 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 No podría irme de París. 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Mi vida está aquí. 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Hasta luego. 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Parece que seguiremos buscando. 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Es tarde. ¿Qué pasa? 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 ¡Tres personas! ¡En ese apartamento! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - ¿Qué? ¿Qué dices? - Bueno… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 El apartamento de Gabriel es un mènage à trois. 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Hay demasiadas personas. Demasiadas. 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 ¡Demasiadas personas! 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 ¡Tres personas! ¡Lo sabía! ¡Gracias! Voy a solucionarlo. 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Hace mucho que París no veía algo como esto. 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Te entiendo. 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Esas chicas creen que es una playa nudista… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - No señales, Emily. - Me están apuntando. 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Espero que Laurent esté feliz. 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Parece que tu madre lo está. 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 No es buena señal. Nunca son felices al mismo tiempo. 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 ¡Sylvie! Tienes que ver quién llegó. 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 ¡Llegó la fiesta de los penes! 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Ubíquense. 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 ¡Fotógrafos! 390 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 ¿Qué es eso? 391 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Es Pierre Cadault by Gregory Dupree. 392 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA quiso cancelar la línea, 393 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 pero ahora estas fotos saldrán en todos los tabloides. 394 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis se pondrá furioso. 395 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 De nada. 396 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 No me rompas el corazón. 397 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 No podría ni aunque lo intentara. 398 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Cariño, si me pongo inquieta… 399 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Mi amor, tú no eres así. 400 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Qué hermosa pareja. 401 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Espero que ella no le rompa el corazón. 402 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 No, es solo una actuación, no están juntos de verdad. 403 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Cariño, cuando golpeas mi puerta… 404 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Te di mi llave. 405 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Esa química no se puede fingir. 406 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Desde el principio, te di mi corazón. 407 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Te di mi corazón. 408 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Esto sí que es Laurent G. 409 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Ya tienes una razón para estar en París. 410 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 No necesito esta razón para quedarme. 411 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Me alegra verlos tan felices. 412 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Nos hace felices verte. La reina de la noche, en su lugar. 413 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Ustedes son inseparables. 414 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 La reina de la noche se retiró hace 25 años. 415 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Esto ahora es Laurent G à Paris. 416 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Si tú quieres. 417 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Eres muy generosa. 418 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Ya hablaremos de mis condiciones. 419 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Por ahora, resérvame una cabaña. 420 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 Y un porcentaje del total. 421 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Lo resolveremos. 422 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Chin. - Chin. 423 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Desde el principio, te di mi corazón. 424 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Te di mi corazón. 425 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 No me rompas el corazón. 426 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 No te romperé el corazón. 427 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - No te romperé el corazón. - No te romperé el corazón. 428 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Estuviste genial. - Tú también. 429 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 ¡Nico! 430 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 No puedo creer que estés aquí. 431 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Quería ver tu actuación, pero me la perdí. 432 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Mejor. Es decir, no salió muy bien, 433 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 pero lo importante es que viniste. 434 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, escuché lo que dijiste. 435 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Le dije al directorio que, mientras mi papá sea CEO, 436 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 no trabajaré en JVMA. 437 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 No. ¿Y te despidieron? 438 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 No. Quieren que mi padre renuncie. 439 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Dios mío. ¿Qué significa? 440 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 No sé. 441 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Estoy orgullosa de ti. 442 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Olvídate de la azotea. Vayamos a la playa. 443 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 ¿Quizás a la cabaña de allá? 444 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 ¿Puedo ser sincera? 445 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Lo de la azotea fue algo de una vez. 446 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Bien. 447 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Hay demasiadas personas en esta relación. 448 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Pensé que podía vivir en la zona gris, que me parecía bien, 449 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 y pensé toda una campaña basada en lo emocionante que es, 450 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 pero cuanto más lo pienso… 451 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Yo no soy así. 452 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Necesito límites. 453 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 Y orden, y un techo sobre la cama. 454 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Así que le dije a la gardienne que vivían tres personas en tu apartamento. 455 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Yo también. 456 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 ¿Qué? 457 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Emily, no quiero perderte a ti ni a mi apartamento por eso. 458 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Voy a buscar unos tragos. 459 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Emily, hola. 460 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Hola. 461 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Lamento la hora. 462 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 La gardienne nos acorraló. 463 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Parece que alguien le dijo 464 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 que había tres personas en el apartamento, 465 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 así que debemos irnos mañana. 466 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 ¿Quién haría eso? 467 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Quien haya sido, nos hizo un favor, 468 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 porque hay un apartamento vacío 469 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 justo al lado de Gabriel. 470 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 ¿Puedes creerlo? Estuvo siempre ante nuestras narices. 471 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Le daré la buena noticia a Gabriel. 472 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel. 473 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille. - Ça va? 474 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Ça va. ¿Conoces las novedades? 475 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 ¿Te enteraste? Vamos a ser vecinas. 476 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Sí. Vaya casualidad. 477 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Tendrá un bebé con él. 478 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 ¿De verdad creíste que se iba a ir lejos? 479 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Subtítulos: Emilia Mas