1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 GABRIEL OMETAŠ ME 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 EMILY ZAVRŠI VEĆ JEDNOM 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 GABRIEL KAMO TI SE ŽURI? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 U KREVET S TOBOM 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Stanite! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Oprostite. Samo sekundu prije negoli mu skineš hlače. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 O, Bože. Bok, Mindy. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Nisi li večeras trebala biti kod Nicolasa? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Jesam, ali… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Jesi li dobro? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Da, jesam. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Plakat ću na stubištu. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Čekaj, što se događa? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Nico i ja jako smo se posvađali i… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Slobodno razgovarajte. Jako mi je žao, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Hvala. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 -Žao mi je. -U redu je. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Što se dogodilo? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Od članka o onom ljigavcu od njegovog oca 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 njegova obitelj pokušava sanirati štetu. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Htio je da idemo na neku dobrotvornu priredbu 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 i da se fotografiram s njima. Pitala sam ga je li lud. 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Nisam htjela biti dio toga. Pitao me mislim li da je on dio toga. 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Rekla sam mu da mu fotografiranje s ocem ne ide u korist. 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Imaš pravo. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Zar ne? Hvala. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 I… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Oprosti što sam kitoblokator. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Camille i Sofia još žive s njim? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Da. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 I to ti ne smeta? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Malo su nagužvani, ali to je samo privremeno. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Drama s biseksualkama i majkom njegovog djeteta… 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Postala si Francuskinja. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Prava Francuskinja. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 EMILY U PARIZU 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Živi li ovdje troje ljudi? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 To nije dopušteno ugovorom o najmu. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Ne znam o čemu govorite. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Žao mi je, mislim da griješite. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ova djevojka već je dolazila ovamo. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Ne, ona mi je samo prijateljica. Posjetila nas je, inače živi u Grčkoj. 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Jako dobra prijateljica. 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Jeste li za quiche? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Gabriel ga ja napravio, izvrstan je. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Želim vam ugodan dan. 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Doviđenja. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Da, tako je. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Doviđenja. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 To je to, sve je gotovo. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA neće dati novac za klub. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Pa, moramo svima javiti i otkazati otvaranje. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Žao mi je, dragi. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Nema ti zašto biti. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Bilo je sumnjivo od samog početka. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Reci mi što je bilo s Louisom. 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Jer željela sam da se klub otvori. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Ne, prije toga. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Suprug sam ti. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Možeš mi sve reći. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Ne želim biti žrtva. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Naporno sam radila za ovo. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Želim imati vlastitu priču. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Shvaćam. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 I ponosim se tobom jer si mu se usprotivila. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Tako je bolje na duge staze. Zapostavljao sam St. Tropez. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Evo moje junakinje! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Ona se ne da ušutkati! 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 JVMA-ovo ulaganje ovisilo je o mojoj šutnji. 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 Dakle, „Laurent G à Paris” je gotov. 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Molim? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Ali otvaranje je ovaj vikend. Gosti dolaze izdaleka. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Više od 500 ljudi. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Reci im da ne dolaze. Nemamo lokaciju, pa nema ni zabave. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Ne možemo samo tako odustati. 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Mogli bismo naći lokaciju koja… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Mani se toga, Emily. 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Zdravo, mama. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Možemo li se naći na ručku? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Ovo je loše. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Već je nekoliko klijenata otkazalo sastanake. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Ozbiljno? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Agencija je postala kontroverzna. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Klijenti žele da se piše o njima, ne o marketinškoj firmi koju su angažirali. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Danas ipak imamo jednog klijenta. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Vjerojatno nije Francuz. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Znate da je legendarna linija za njegu kože „Augustinus Bader” 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 otvorena tajna među slavnima poput Victorije Beckham i Margot Robbie. 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Ali sada želimo uvesti revoluciju u industriju ljepote 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 šamponom posebno dizajniranim za žene određenih godina. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Krasno. Kako vam možemo pomoći? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Tražimo agenciju koja bi pružila ljudima novi pogled na… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Staru kosu. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Ne, ne „staru”. „Zrelu”? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Pregledala sam brifing. Imam ideju. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. „Pokaži svoje prave boje.” 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Da. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Svi vole tu pjesmu. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Moram vas prekinuti. 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Volim Cyndi, ali tražimo nešto 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 što će više dirnuti naše klijentice. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 One su sofisticirane, uspješne, samopouzdane… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 I bogate. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Dobro. Dajte nam nekoliko dana, 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 pa ćemo vam ponuditi neke prijedloge. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Jedva čekam. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. Mogu li vam pomoći? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Za početak biste mogli govoriti francuski. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Došla sam vidjeti kćer. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Kako ste? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Znaš li tko je ovo? Sylviena majka. 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Kraljica Noći? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Da. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Imala je jedan od najslavnijih noćnih klubova u Parizu. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Mama. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Otkud ti ovdje? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Trebale smo se naći u kafiću. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Kasnila si. Ne mislim te čekati na ulici. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 -Dobro. -Allez. 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 To je Sylviena majka? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Bila je ikona sedamdesetih. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Navodno je imala aferu 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 s Mickom Jaggerom i Rodom Stewartom istovremeno. 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Istovremeno ili… „istovremeno”? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Oui. 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 U redu… 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Mogla si to očekivati. 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Nisi trebala dati izjavu. 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Trebala si se obratiti meni. 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Ti bi mi sigurno bila krasna podrška. 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Da, mama uvijek sve radi krivo. 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Ne, maman, ne radi se o tebi. 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Ili o meni. Radi se o Laurentu. 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Što je sad? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Pokušavam spasiti Laurentov klub. 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 A ti imaš prostor koji nije korišten 20 godina. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Pa moram i drugi put spašavati tvog supruga? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Nisi ga nikad „spasila”. 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Dala sam mu novac 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 da otvori klub u St. Tropezu. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 I to ti je bilo ulaganje života. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Ako ne otvori klub, 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 neće imati razloga ostati. 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Možemo li se koristiti tim prostorom ili ne? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Naravno, dušo. 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Kakva bih ja to majka bila da ne podržavam kćer? 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Hvala, maman. 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Naravno… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Imam nekoliko uvjeta. 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Dobro došli. Pripremite se svjedočiti kolekciji G. Dupreeja za P. Cadaulta, 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 visokoj modi kakvu još niste vidjeli. 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Sjajno. 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Bolje mu je da valja. 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Što je to? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 To su kite, Nick. 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory mijenja poimanje formalne odjeće fokusom na ono što se nalazi ispod. 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Jesi li ti lud? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Jesi li svjestan pod kolikim je moj otac povećalom? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 On mi je bio nadahnuće. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Muškarci ne mogu zadržati kite u hlačama. 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Zašto bismo se pretvarali da nije tako? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Nećemo raditi hlače s kitama. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Još nisi vidio žensku kolekciju. 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 Ni ne namjeravam! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Prekriži to. 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Sve! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Seronja… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Juliene, moj otac želi razgovarati s tobom kad se vratiš u ured. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Ako je o kitama, to nije bila moja ideja. 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Ne. 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 O tvojoj bivšoj šefici. 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 AGENCIJA „GRATEAU” 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Super je što sam upoznala vašu mamu. 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Guglala sam je za ručkom. 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Je li istina da je umalo dokrajčila ABBA-u? 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 -Ona je „plesna kraljica”? -Dobro… 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Raščisti svoj raspored i povijest pretraživanja. 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 -Trebam te. „Laurent G” je opet u igri. -Sjajno. 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Zapravo, večeras imam nešto… na što ću zakasniti. 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 -Da. -Da. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Evo ga. 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Kako ti se čini? 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Kao mjesto koje je bilo hit 1970-ih. 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Mjesto nije važno. 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Važni su ljudi. Vratit ćemo slavne dane diska. 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Vrlo je šik. 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Ali „Laurent G” je klub na plaži. 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Jest, no možda bi i ovaj klub mogao biti. 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Sjećaš li se Chanelove revije za kolekciju proljeće/ljeto 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 otprije par godina? 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Grand Palais pretvoren je u Chanelovu morsku idilu. 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Da, bilo je kul. 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Imamo pijesak i kabine sa stare lokacije. 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Možemo pustiti projekciju oceana, a šetnica bi vodila goste do bara. 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Uređaj za valove upotpunio bi iluziju. 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Bit će isto poput onoga što smo imali vani, samo unutra. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Može li klub podnijeti vodu? 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Daj, molim te. 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni skoro se utopila na jednoj zabavi s pjenom 1980-ih. 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 -Bok. -Bok. 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Oprosti što kasnim. 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Nema problema. Pridruži nam se. 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 -Bok, društvo. -Bok. 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Nisam znala da i vi dolazite. 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel nas je pozvao. 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Dobro. Trebam što više mišljenja. 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Trebamo chefa slastičara za zvjezdicu. 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Krenimo, onda. 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Sladoled s tartufima 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 i kolač od čokolade s čili paprom visoke koncentracije. 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Dobro. 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Da? 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Zatim francuski klasik. 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc punjen čokoladnim mousseom. 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Navalite. 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Nevjerojatno. 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Da? 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, što ti misliš? 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Nije li ti to omiljeni desert? 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 U redu je. 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Jeli smo i bolje. 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 U onom restoranu u Megèveu. 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Sjećam se, tvoj je tata stalno sipao vin chaud. 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 Bili smo jako pijani. 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Ti ga nisi prestajao piti! 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Istina je. 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Može li na engleskom? 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Oprosti, samo se prisjećamo. 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Čega? I mi bismo se rado nasmijali. 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Dosta je prošlosti. Ostanimo u trenutku. Engleski. 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Nije li ovo super? Volim kad smo svi zajedno. 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Pravi mènage à quatre. 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Samo smo preskočili trois. 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Možeš li mi pomoći s desertom u kuhinji? 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Da. 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 -Pardon. -Da. 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Oprosti što ti nisam rekao da dolaze. 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Znam da u posljednje vrijeme nismo često sami. 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Ma ne, jasno mi je. Kužim. 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Tako je kako je. Zar ne? 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Ja imam Mindy, ti njih dvije. 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Voljela bih da imamo mjesto za mènage à deux. 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Znam. Ne mogu dočekati da budem s tobom. 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Možda da negdje uzmemo sobu. 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Bez brige. Imam plan. 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Svratit ću do tebe za jedan sat. 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Žalim, zaspala je. 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Oprosti, idem po torbu. 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Neće ti trebati. 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Zabavite se. 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Ne idemo dolje. 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Idemo gore. 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Ti si sve ovo napravio? 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Nevjerojatno je. 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Prilično si romantičan. 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Samo želim biti s tobom. 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Bilo gdje i svugdje. 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Obećavam ti da je ovo privremeno. 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Budeš li i dalje ovako kreativan, 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 mogla bih to trpjeti još neko vrijeme. 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Nemaš pojma koliko kreativan mogu biti. 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Nisi valjda! 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Imala sam malu seksualnu avanturu. 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, ti nisi tip djevojke koji se seksa na krovu. 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Seksaš se na krevetu, ugašenih svjetala, s ručnikom na posteljini. 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Možda nisam samo to. Možda samo malo složenija. 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Opa, složena si. Da raspravimo o tome pod tušem? 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Da ti dokažem da blefiraš? 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, tko si ti? 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Netko tko uživa u pitanju 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 umjesto da odmah nastoji naći odgovor. 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 To si vidjela na nekom plakatu s krova? 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Ne mora sve biti crno i bijelo. 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Zvuči kao da gledaš kroz ružičaste naočale. 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Ili sive. 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Upoznajemo našu klijenticu. 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Cijeli je život bojila kosu u istu nijansu smeđe. 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Ali pomoću Augustinusa Badera 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 može biti autentična. 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 PRIHVATITE SIVU ZONU 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Nisu važne godine, važan je stav. 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Ljudi su seksi kad su otvoreni ka novim iskustvima. 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 Novim tipovima veza. 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Predlažemo da prihvati sivu zonu. 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Siva zona, zanimljivo. 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Kako ćemo to prikazati? 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Da, Emily. Kako bi izgledala reklama? 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Zamislite našu idealnu klijenticu s muškarcem. 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Pomislili biste da je to njezin suprug, ali nije. 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Tko je onda? 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Ne radi se o njemu, već o njoj. 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Ne želi više bojiti kosu, sad samo želi živjeti. 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Vodi tajanstvenog muškarca na krov zgrade, 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 što joj nije nimalo nalik, 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 i ondje vodi ljubav s njime. 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Zašto na krovu? 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Možda nije sama u stanu. 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Možda je u vezi s dvojicom. 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Ili je u poliamornom četvercu. 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Ali samo su htjeli na trenutak biti nasamo. 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Sviđa mi se ta sjedokosa žena. 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc… Nastavi, Emily. 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 To sve šalje poruku 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 da s Augustinusom Baderom sijeda kosa ne znači da odustajemo. 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Sjajimo. 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Sada je starija, odvažnija, 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 živi u zoni između intimnosti i egzibicionizma. 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Živi u sivoj zoni. 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Mislim da si razvalila ovom kampanjom. 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Mislim da će svi htjeti razvaliti vaše klijentice 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 kad vide ovu kampanju. 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Svaka čast. 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Malo sam iznenađena. 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Zašto? 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Amerikanci ne podnose dvosmislenost. 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Ona jednostavna djevojka iz Chicaga 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 ne bi mogla osmisliti takvu kampanju. 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Shvatit ću to kao kompliment. 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Ja cijeli život živim u sivoj zoni. 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 No nisam mislila da ćeš je ti prigrliti. 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Pokušavam. 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Stvarno pokušavam. 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Jeste li svjesni koliko pijeska sipaju u podrum kluba? 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Četiri su kipera blokirala Rue de Rivoli. 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Taj će klub biti ogroman hit 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 ili će uništiti moj brak. Ili oboje. 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Ili samo golemi toalet za mačke. 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 U redu. Merci. 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Juliene. 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Izgleda veličanstveno. 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Hvala ti. 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily mi je rekla da si tu. 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon želi ti se osvetiti za članak. 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Znam. Zato i radimo plažu u klubu. 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Još je gore. 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Htio je čuti gadosti o tebi. 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 Što si mu rekao? 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 „Dajem otkaz.” 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Dakle, slobodan si? 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Što trebaš? 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Snalaziš li se s lopatom? 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Imamo jednu noć da Parizu pružimo zabavu koju neće zaboraviti. 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, dušo. Daj, riješimo to zajedno. 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Zašto ne dođeš na otvaranje Laurentova kluba? 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Znaš da me ne smiju vidjeti ondje. 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 A ti ne smiješ nastupati u klubu povezanom sa Sylvie. 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Izgledat će kao da biramo strane. 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Trenutačno bi bilo najbolje da smo neutralni. 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Ne tražim da biraš stranu, već da odabereš mene. 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Hej, cure. 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 -Hej. -Kako ste provele dan? 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 U pokretu. Tražile smo stan. 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Kako je prošlo? 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Vidjele smo nekoliko solidnih stanova, 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 ali Camille je svakom našla manu. 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Ni tebi se nisu svidjeli. 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Meni se svidio onaj s ateljeom. 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Naravno, ali do tog bismo se vozile 45 minuta. 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Nisam u Parizu da živim izvan Pariza. 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 I u Ateni ima lijepih stanova. 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Sigurno. 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Ne mogu napustiti Pariz. 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Život mi je ovdje. 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Vidimo se poslije. 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Onda ćemo valjda nastaviti tražiti. 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Kasno je, u čemu je problem? 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Troje ljudi! U tom stanu! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 -Molim? Što to govorite? -U redu… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 U Gabrielovom stanu je ménage à trois. 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 U njemu je previše ljudi. Previše. 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Previše ljudi! 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Troje ljudi, znala sam! Hvala vam, ja ću to srediti. 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 U Parizu dugo nije bilo nečeg ovakvog. 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Znam što misliš. 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 One dame misle da smo na nudističkoj plaži. 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 -Ne upiri prstom. -One upiru nečim drugim. 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Nadam se da je Laurent sretan. 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Barem je tvoja majka sretna. 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 To nije dobar znak. Rijetko su sretni istovremeno. 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Nećeš vjerovati tko je upravo došao. 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Evo i penisa! 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Zauzmite mjesta. 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotografi! 390 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Što je to? 391 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Kolekcija Gregoryja Dupreeja za Pierrea Cadaulta. 392 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA ju je htio otkazati, 393 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 ali sad će fotografije biti u svim pariškim tabloidima. 394 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis će pobješnjeti. 395 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Nema na čemu. 396 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Nemoj mi slomiti srce 397 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Ne bih mogla ni da pokušam 398 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Dušo, ako postanem nesigurna 399 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Draga, nisi taj tip 400 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Zgodan par. 401 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Nadam se da mu neće stvarno slomiti srce. 402 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Samo glume. Nisu stvarno zajedno. 403 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Dušo, kad pokucaš na moja vrata 404 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Dala sam ti svoj ključ 405 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Ne možeš odglumiti takvu kemiju na pozornici. 406 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Odmah sam ti dala svoje srce 407 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Dala sam ti svoje srce 408 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Ovo je sad pravi „Laurent G”. 409 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Sad imaš pravi razlog da ostaneš. 410 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Ne trebam taj razlog da bih ostao. 411 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Drago mi je što ste sretni. 412 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 I nama je drago što vidimo Kraljicu Noći ondje gdje pripada. 413 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Nerazdvojni ste. 414 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 Kraljica Noći umirovila se prije 25 godina. 415 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Sada je to „Laurent G à Paris”. 416 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Ako ti tako želiš. 417 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 To je vrlo velikodušno. 418 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Poslije ćemo o uvjetima. 419 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Zasad mi samo sačuvaj kabinu. 420 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 I postotak od ulaznica. 421 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Dogovorit ćemo se. 422 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 -Chin. -Chin. 423 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Odmah sam ti dala svoje srce 424 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Dala sam ti svoje srce 425 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Nemoj mi slomiti srce 426 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Neću ti slomiti srce 427 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 -Neću ti slomiti srce -Neću ti slomiti srce 428 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 -Svaka čast. -I tebi. 429 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 430 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Ne mogu vjerovati da si došao. 431 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Htio sam vidjeti tvoj nastup, ali propustio sam ga. 432 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Bolje je tako. Nije bio baš dobar. 433 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 Ali važno je da si došao. 434 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, čuo sam sve što si mi rekla. 435 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Rekao sam odboru da, sve dok je moj otac na čelu tvrtke, 436 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 neću raditi za JVMA. 437 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Ne. Otpustili su te? 438 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Ne. Žele da moj otac odstupi. 439 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 O, Bože! Što će sada biti? 440 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Ne znam. 441 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Ponosim se tobom. 442 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Pusti krov, idemo na plažu. 443 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Možda u onu kolibu? 444 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Mogu li biti iskrena? 445 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Seks na krovu neće se ponoviti. 446 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Dobro. 447 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 U ovoj je vezi previše ljudi. 448 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Mislila sam da će mi odgovarati život u sivoj zoni. 449 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 Čak sam osmislila kampanju nadahnutu tim konceptom, 450 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 ali što više razmišljam o tome… 451 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Ja nisam takva. 452 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Trebam granice. 453 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 Trebam red. I strop iznad kreveta. 454 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Rekla sam gardienne da u tvom stanu živi troje ljudi. 455 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 I ja sam. 456 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Molim? 457 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Emily, ne želim izgubiti tebe ili stan zbog toga. 458 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Idem nam po piće. 459 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Hej, Emily. 460 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Bok. 461 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Oprosti što kasnim. 462 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Gardienne nas je stjerala u kut. 463 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Netko joj je rekao 464 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 da u stanu žive tri osobe. 465 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 Moramo se iseliti do sutra. 466 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Tko bi to učinio? 467 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Tko god bio, učinio nam je uslugu. 468 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 Rekla nam je za prazan stan 469 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 tik do Gabrielovog. 470 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Možeš li vjerovati? Cijelo nam je vrijeme bio pod nosom. 471 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Javit ću Gabrielu dobru vijest. 472 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriele. 473 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 -Camille. -Ça va? 474 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Dobro sam. Jesi li čuo vijesti? 475 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Jesi li čula? Bit ćemo susjede. 476 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Jesam, da. Kakva sretna slučajnost. 477 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Rodit će njegovo dijete. 478 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Nisi valjda mislila da će se udaljiti od njega? 479 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Prijevod titlova: Srđan Kos