1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 GABRIEL: ELTERELED A FIGYELMEMET. 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 EMILY: AKKOR ZÁRJ BE! 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 GABRIEL: SIETSZ VALAHOVA? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 AZ ÁGYBA VELED. 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Várj! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Bocs. Egy perc, és leveheted a nadrágját. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Úristen! Szia, Mindy! 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Nem úgy volt, hogy Nicolas-nál leszel ma este? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 De igen, csak… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Jól vagy? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Igen, persze. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Sírni a folyosón is tudok. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Várj, mi történt? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Nicóval csúnyán összevesztünk, és… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Beszélgessetek csak! Nagyon sajnálom, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Köszi. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Sajnálom. - Jól van. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Szóval, mi történt? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Miután kijött a cikk a perverz apjáról, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 a család próbálta menteni a menthetőt, 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 és meghívtak egy jótékonysági rendezvényre, 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 hogy lefotózhassanak velük. Mondom: „Nico, megőrültél?” 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Nem akartam bűnrészes lenni, mire megkérdezte: „Miért, én az vagyok?” 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Mire én: „Talán nem kéne apáddal fotózkodnod.” 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Igen. Teljesen igazad van. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Ugye? Köszi. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 És… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Bocs a szexblokkolásért. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Camille és Sofia még mindig nála lakik? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Bizony. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 És téged ez nem zavar? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Hát, egy kicsit zsúfolt, de ez csak átmeneti helyzet. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Biszexuálisok, baba-mama dráma. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Jól áll a franciaság, Em. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Nagyon jól. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 EMILY PÁRIZSBAN 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour! 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Hárman laknak a lakásban? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 A bérleti szerződés tiltja. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Nem tudom, miről beszél. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Elnézést, ez valami tévedés. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ezt a lányt már sokszor láttam. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour! 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Ő csak egy barátnőm. Meglátogatott Görögországból. 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Nagyon jó barátnőm, érti? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Kér egy szelet quiche-t? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Gabriel csinálta. Isteni. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Legyen csodálatos napja! 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Viszlát! 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Igen, ennyi volt. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Szia! 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Most már hivatalos. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 A JVMA elállt a klub támogatásától. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Le kell mondanunk a megnyitót, szólnunk kell az embereknek. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Sajnálom, szívem. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Nem kell. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 A kezdetektől meg volt mérgezve az egész. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Miért nem meséltél Louis-ról? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Mert mindketten akartuk a klubot. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Nem, még azelőtt. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 A férjed vagyok. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Bármit elmondhatsz. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Laurent, nem vagyok áldozat. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Mindenért keményen dolgoztam. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Saját történetet akartam. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Megértem. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 De büszke vagyok rád, amiért felszólaltál. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Úgy érzem, hogy elhanyagoltam a St. Tropez-i klubot. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Itt az én hősöm! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Téged nem lehet elhallgattatni! 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Nos, a JVMA feltétele a hallgatásom volt, 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 úgyhogy a párizsi Laurent G-nek annyi. 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Mi? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 De hétvégén lesz a megnyitó, és csomóan jönnének. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Már több mint 500-an válaszoltak. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Mondj nemet nekik! Nincs helyszín, nincs buli. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Nem adhatjuk fel ilyen könnyen. 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Biztos van más helyszín, ahol… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Engedd el, Emily! 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Szia, anya! 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Együtt ebédelhetnénk ma? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Ez szörnyű. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Már több megbeszélést is lemondtak a hétre. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Tényleg? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Az Agence Grateau túl megosztó lett. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Az ügyfelek magukat akarják látni a sajtóban, nem a marketingcégüket. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Mára még van egy ügyfelünk. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Biztos nem francia. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 És mint tudják, Augustinus Bader, a legendás bőrápoló termékcsalád, 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 nyílt titok a hírességek körében, Victoria Beckhamtől Margot Robbie-ig. 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 De szeretnénk forradalmasítani a szépséget 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 egy új samponnal, amely kifejezetten idősebb hölgyeknek készült. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Nagyszerű. És mit tehetünk önökért? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Olyan ügynökséget keresünk, aki új lendületet adna nekünk, és… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Öreg hajat. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Nem öreget, érettet. 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Átnéztem az anyagot, és van egy ötletem. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. „Engedd ragyogni a valódi színedet.” 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Igen. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Mindenki imádja a dalt. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Ne is folytasd! 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Szeretem Cyndit, de valami tartalmasabbat keresünk, 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 ami képviseli az ügyfeleinket. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Akik kifinomultak, műveltek, magabiztosak… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 És gazdagok. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Rendben. Kérünk pár napot, 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 és jelentkezünk pár ötlettel. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Alig várom. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame! Segíthetek? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Kezdésnek beszélhetnél franciául. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 A lányomhoz jöttem. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Hogy vagy? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Tudod, ki ő? Sylvie édesanyja. 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Az Éjszaka Királynője? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Igen. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Az övé volt az egyik leghíresebb nightclub Párizsban. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Anya! 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Mit keresel itt? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 A kávézóban beszéltük meg. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Késtél. És nekem nem szokásom az utcán várni. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - Oké. - Menjetek! 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Jó. 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 Ő Sylvie édesanyja? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Ő uralta a '70-es éveket. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Állítólag viszonya volt 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 Mick Jaggerrel és Rod Stewarttal egyszerre. 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Egyszerre vagy… egyszerre? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Oui. 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Oké. 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Tudhattad, hogy ez lesz. 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Nem kellett volna interjút adnod. 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Hozzám kellett volna fordulnod. 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Biztos rendkívül támogató lettél volna. 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Nem tehetek róla, hogy mindig igazam van. 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Anya, ez nem rólad szól. 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 És nem is rólam. Laurent-ról. 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Mi történt? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Próbálom menteni Laurent klubmegnyitóját. 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 A te klubod 20 éve üresen áll. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Már megint meg kell mentenem a férjedet? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Sosem mentetted meg. 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Pénzt adtam neki 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 a St. Tropez-i klubra. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 És az volt életed legjobb befektetése. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Ha nem jön össze a klub, 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 nem lesz oka itt maradni. 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Használhatjuk a helyet, vagy nem? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Hát persze, drágám. 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Milyen anya lennék, ha nem támogatnám a lányomat? 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Köszönöm. 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Persze… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 van pár feltételem. 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Isten hozott! Bemutatom Gregory Dupree Pierre Cadault-kollekcióját! 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Divat, ahogy még sosem láttátok. 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Nagyszerű. 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Remélem, jó lesz. 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Azok micsodák? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Hát… farkak, Nick. 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory újragondolta az öltönyöket, azzal a vízióval, hogy… mi van alattuk? 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Megőrültél? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Van fogalmad arról, minek van kitéve az apám mostanában? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 De hát épp ő inspirált. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 A pasik nem tudják nadrágban tartani a farkukat. 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Miért kéne mást színlelnünk? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Nem csinálunk péniszes nadrágokat. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Meg se nézted a női kollekciót. 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 És nem is fogom! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Felejtsd el! 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Az egészet! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Pöcs… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, ha visszaérsz az irodába, apám szeretne beszélni veled. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 A péniszes nadrág nem az én ötletem volt. 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Nem erről. 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 A volt főnöködről. 176 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily! 177 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Jó volt megismerni édesanyádat. 178 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Ebédszünetben róla olvastam. 179 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Tényleg majdnem feloszlott miatta az ABBA? 180 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - Ő volt a tánckirálynő? - Jó. 181 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Töröld a programodat és a böngészési előzményeket! 182 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Kellesz ma este. A Laurent G megnyit. - Szuper. 183 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Bár van programom estére… amiről késni fogok. 184 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - Igen. - Igen. 185 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 És voilà! 186 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Mit gondolsz? 187 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Azt, hogy a '70-es években biztos menő lehetett. 188 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Nem a hely a lényeg. 189 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Hanem az emberek. Feltámasztjuk a diszkó fénykorát. 190 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Nagyon sikkes. 191 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 De a Laurent G tengerparti klub. 192 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Igen, és talán ez is az lehet. 193 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Emlékszel a Chanel tavaszi-nyári kollekció bemutatójára, 194 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 ami pár éve volt? 195 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 A Grand Palais-t tengerparttá alakították. 196 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Igen, klassz volt. 197 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 A homok és a baldachinos ágyak megvannak. 198 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Kivetíthetnénk a tengert erre a falra, és egy sétány vezetne a bárhoz. 199 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 És szerezhetnénk egy hullámgépet, hogy teljes legyen az illúzió. 200 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Pont olyan lesz, mint a szabadban, csak idebent. 201 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Elbírja a klub a vizet? 202 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Kérlek! 203 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni majdnem megfulladt itt egy habpartin a '80-as években. 204 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - Szia! - Szia! 205 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Bocs, hogy késtem. 206 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Semmi gond. Ülj le hozzánk! 207 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Sziasztok! - Szia! 208 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Nem tudtam, hogy ti is itt lesztek. 209 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel hívott meg. 210 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Értem. Minden vélemény számít. 211 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Kell egy cukrász a Michelin-csillaghoz. 212 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Hát, lássunk hozzá! 213 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Szarvasgombás fagyi 214 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 espelette paprikával és csilis csokoládétortával. 215 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Oké. 216 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Finom? 217 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Ez pedig egy francia klasszikus, 218 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc csokihabbombával a közepén. 219 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Rajta! 220 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Elképesztő. 221 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Igen? 222 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, te mit gondolsz? 223 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Azt hittem, a Mont Blanc a kedvenced. 224 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Nem rossz. 225 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 De ettem már jobbat. 226 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Még Megève-ben, emlékszel? 227 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Igen, apád folyton töltötte a forralt bort, 228 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 és nagyon berúgtunk. 229 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Te meg csak nyakaltad. 230 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Ez igaz. 231 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Lehetne úgy, hogy értsem? 232 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Bocs, csak nosztalgiáztunk. 233 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Miről? Mi is szeretnénk szórakozni. 234 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Elég a múltból! Maradjunk a jelenben! Érthetően. 235 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Nem szuper? Imádom, hogy mind a négyen együtt vagyunk. 236 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Igazi édes négyes. 237 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 A hármast, ahogy volt, átugrottuk. 238 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Segítenél egy másik desszerttel a konyhában? 239 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Persze. 240 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Bocs. - Nem gond. 241 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Szólhattam volna, hogy jönnek. 242 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Tudom, hogy keveset vagyunk kettesben. 243 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Semmi gond, megértem. 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 De ez van, nem? 245 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Mindy nálam lakik, ők nálad. 246 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Bárcsak lenne egy hely az édes kettesre! 247 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Alig várom a következő éjszakánkat. 248 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Kivehetnénk egy szobát valahol. 249 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Ne aggódj! Van egy tervem. 250 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Egy óra múlva érted megyek. 251 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Sajnálom, elaludt. 252 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy! Bocs, hozom a táskám. 253 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Arra nem lesz szükséged. 254 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Érezzétek jól magatokat! 255 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Nem lefelé megyünk… 256 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 hanem felfelé. 257 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Ezt te csináltad? 258 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Csodálatos! 259 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Milyen romantikus vagy. 260 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Csak veled akartam lenni. 261 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Bárhol és bármikor. 262 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Ígérem, ez csak átmeneti helyzet. 263 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Hát, ha ilyen kreatív maradsz, 264 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 talán kibírom még egy kis ideig. 265 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Fogalmad sincs, milyen kreatív vagyok. 266 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Na ne! 267 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Huncutkodtam egy kicsit. 268 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, te nem a tetőn szexelős típus vagy, 269 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 hanem ágyban szexelős, sötétben, törölközővel a popsid alatt. 270 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Lehet, hogy sokoldalú vagyok. Egy kicsit összetettebb ennél. 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Mennyire? Megbeszéljük a zuhany alatt? 272 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Kiderítsem, blöffölsz-e? 273 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, ki vagy te? 274 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Az, aki megtapasztalja az életet, 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 ahelyett, hogy a helyes választ keresné. 276 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Láttad a plakátot azt a tetőről? 277 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Nem kell mindennek fekete-fehérnek lennie. 278 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Szerintem rózsaszín szemüvegen át látod a világot. 279 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Vagy szürkén. 280 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Íme az ideális ügyfelünk! 281 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Egész életében ugyanolyan barnára festette a haját. 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 De az Augustinus Bader termékével úgy döntött, 283 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 végre valódi önmaga lehet. 284 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 VÁLLALJA A SZÜRKE ZÓNÁT! 285 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 A kampány nem a korról szól, hanem az attitűdről. 286 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Az emberek attól vonzóak, hogy nyitottak az új élményekre, 287 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 az új fajta kapcsolatokra. 288 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 A reklám a szürke zóna vállalásáról szól. 289 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Érdekes felvetés a szürke zóna. 290 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 De hogy mutatjuk be ezt? 291 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Igen, Emily. Hogy néz ki a reklám? 292 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Képzeljük el az ügyfelet egy férfival! 293 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Azt hihetnénk, hogy a férje, de nem az. 294 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Hanem ki? 295 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Nem a férfi a lényeg, hanem a nő. 296 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Már nem festi a haját, több színt akar vinni az életébe. 297 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Felviszi a rejtélyes férfit a lakása tetőjére, 298 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 ami amúgy nem jellemző rá, 299 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 és ott szeretkezik vele. 300 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Miért a tetőn? 301 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Talán mert mások is vannak a lakásában. 302 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Vagy hármas kapcsolatban él. 303 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Vagy akár négyesben. 304 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 De szerettek volna egy kicsit kettesben lenni. 305 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Tetszik ez az ősz hajú nő. 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc! Folytasd, Emily! 307 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 A reklám üzenete az, 308 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 hogy az Augustinus Bader ősz hajszíne nem feladást jelent. 309 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Hanem felragyogást. 310 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 A nő idősebb, de merészebb, 311 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 az intimitás és az exhibicionizmus közötti zónában él. 312 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 A szürke zónában. 313 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Azt hiszem, megfogtad az ügyfelünket. 314 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Szerintem mindenki meg akarná fogni az ügyfelet, 315 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 ha meglátják a kampányt. 316 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Szép munka. 317 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 De kissé megleptél. 318 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Miért? 319 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Az amerikaiak nem bírják a kétértelműséget. 320 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Az az egyszerű chicagói lány 321 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 sosem állt volna elő ilyen kampánnyal. 322 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Ezt bóknak veszem. 323 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Én egész életemben a szürke zónában éltem. 324 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 De sosem hittem volna, hogy te képes vagy rá. 325 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Próbálkozom. 326 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Tényleg próbálkozom. 327 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Tudjátok, mennyi homokot öntenek a klub pincéjébe? 328 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Négy kamion állja el a Rivoli utcát. 329 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Vagy elsöprő siker lesz ez a klub, 330 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 vagy a házasságom vége. Vagy mindkettő. 331 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Vagy egy hatalmas alomtálca. 332 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Merci. 333 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien! 334 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Pompásan néz ki. 335 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Köszönöm. 336 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily mondta, hogy itt vagy. 337 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis vissza akar vágni a cikkért. 338 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Tudom. Ezért építünk tengerpartot a klubban. 339 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Ennél rosszabb a helyzet. 340 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Le akar járatni. 341 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 És mit mondtál neki? 342 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 Felmondtam. 343 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Szóval ráérsz? 344 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Mit kell tennem? 345 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Hogy bánsz az ásóval? 346 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Olyan bulit kell csinálunk, amit Párizs sosem felejt el. 347 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas! Ne csináld már! Beszéljük meg! 348 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Gyere el Laurent klubmegnyitójára! 349 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Mindy, tudod, hogy nem láthatnak ott. 350 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 És te sem léphetsz fel Sylvie klubjában. 351 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Úgy tűnne, mintha mellé állnánk. 352 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Szerintem jobb, ha semlegesek maradunk. 353 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Nem mellé kell állnod, hanem mellém. 354 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Sziasztok! 355 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Szia! - Milyen napotok volt? 356 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Hosszú. Lakást kerestünk. 357 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 És hogy ment? 358 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Volt pár ígéretes, 359 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 de sajnos Camille-nak mindegyikkel baja volt. 360 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Neked sem tetszett az összes. 361 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Az tetszett, amelyikben van stúdió. 362 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Igen, az szép, de 45 percre van a várostól. 363 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Párizsban akarok lakni, nem Párizson kívül. 364 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Hát, Athénban is vannak szép lakások. 365 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Az tuti. 366 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Sosem tudnám elhagyni Párizst. 367 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Itt az életem. 368 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Később találkozunk. 369 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Gondolom, tovább keresünk. 370 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Késő van, mi a baj? 371 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Három ember! Abban a lakásban! 372 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - Tessék? Mit beszél? - Na jó. 373 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Gabriel lakásában édes hármas van. 374 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Érti? Az túl sok ember. Túl sok! 375 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Túl sok! 376 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Három ember? Tudtam. Köszönöm. Intézkedem. 377 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily! 378 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Párizsban régóta nem láttunk ehhez hasonlót. 379 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Tudom, mire gondolsz. 380 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Azok a nők azt hiszik, ez egy nudista strand. 381 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Ne mutogass! - Ők mutogatnak! 382 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Remélem, Laurent boldog. 383 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Édesanyád annak tűnik. 384 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Az rossz jel. A kettő általában kizárja egymást. 385 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Nézd, ki érkezett! 386 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Megjött a péniszparti! 387 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Mindenki a helyére! 388 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotósok! 389 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 LAURENT. G – PÁRIZS 390 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Ez meg mi? 391 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Gregory Dupree Pierre Cadault-kollekciója. 392 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 A JVMA törölni akarta, 393 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 de ezek a képek Párizs összes újságában benne lesznek. 394 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis állati dühös lesz. 395 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Szívesen. 396 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Ne törd össze a szívem 397 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Ha akarnám sem menne 398 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Drágám, nem bírom már 399 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 De te nem vagy olyan lány 400 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Nagyon szép pár. 401 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Remélem, tényleg nem töri össze a fiú szívét. 402 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Ez csak a műsor része, amúgy nincsenek együtt. 403 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 És ha kopogtatsz az ajtómon 404 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Odaadtam a kulcsot 405 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Ilyen vonzalmat nem lehet megjátszani a színpadon. 406 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Már az elején odaadtam neked a szívem 407 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Ó, odaadtam neked a szívem 408 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Ilyen az igazi Laurent G. 409 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Így lesz okod Párizsban maradni. 410 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Ahhoz nem kell ok. 411 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Jó látni, hogy boldogok vagytok. 412 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Téged is jó látni. Az Éjszaka Királynője, a méltó helyén. 413 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Elválaszthatatlan páros. 414 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 Az Éjszaka Királynője 25 éve visszavonult. 415 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Ez itt a párizsi Laurent G. 416 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Ha te is akarod. 417 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Nagyon nagylelkű tőled. 418 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 A részleteket majd megbeszéljük. 419 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Foglalj le nekem egy baldachinos ágyat! 420 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 És egy utat az ajtóhoz. 421 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Rendben, elintézzük. 422 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Egészség! - Egészség! 423 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Már az elején odaadtam neked a szívem 424 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Ó, odaadtam neked a szívem 425 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Ne törd össze a szívem 426 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Nem töröm össze a szíved 427 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - Nem töröm össze a szíved - Nem töröm össze a szíved 428 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Remek voltál. - Te is. 429 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 430 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 El sem hiszem, hogy itt vagy. 431 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Látni akartalak fellépni, de lemaradtam róla. 432 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Jó. Úgy értem, nem ment túl jól, 433 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 de a lényeg, hogy eljöttél. 434 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, megfogadtam a tanácsodat. 435 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Megmondtam a tanácsnak, hogy amíg apám a vezérigazgató, 436 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 nem dolgozom a JVMA-nek. 437 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Jaj, ne! Kirúgtak? 438 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Nem. Azt akarják, hogy apám lemondjon. 439 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Úristen! Mit jelent ez? 440 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Nem tudom. 441 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Nagyon büszke vagyok rád. 442 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Hagyjuk a tetőt! Menjünk a partra! 443 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Mondjuk abba az ágyba. 444 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Lehetek őszinte? 445 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 A tetőszex csak egyszeri dolog volt. 446 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Oké. 447 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Túl sokan vagyunk ebben a kapcsolatban. 448 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Azt hittem, képes leszek a szürke zónában élni, 449 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 és egy kész kampányt építettem rá, milyen izgalmas lehet, 450 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 de minél többet gondolok rá… 451 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Ez nem én vagyok. 452 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Határokra van szükségem. 453 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 És rendre, és tetőre az ágyam fölött. 454 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Úgyhogy szóltam a főbérlőnek, hogy hárman laknak nálad. 455 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Én is. 456 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Tessék? 457 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Emily, nem akarlak elveszteni, és a lakásomat sem. 458 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Hozok valami italt a bárból. 459 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Emily! Szia! 460 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Szia! 461 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Bocs a késésért. 462 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 A főbérlő letámadott minket. 463 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Valaki szólt neki, 464 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 hogy hárman vagyunk a lakásban, 465 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 és holnap ki kell költöznünk. 466 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Ki tenne ilyet? 467 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Akárki volt, szívességet tett, 468 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 mert kiderült, hogy van egy üres lakás 469 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 Gabrielé mellett. 470 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 El tudod ezt hinni? Végig ott volt az orrunk előtt. 471 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Elmondom Gabrielnek a jó hírt. 472 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel! 473 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille! - Hogy vagy? 474 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Jól. Tudod, mi történt? 475 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Hallottad a hírt? Szomszédok leszünk. 476 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Igen. Milyen szerencsés véletlen. 477 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Babát vár tőle. 478 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Tényleg azt hitted, hogy elköltözik tőle? 479 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 A feliratot fordította: Zsámán Jetta