1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 GABRIEL KAU MENGGANGGU KONSENTRASIKU 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 EMILY CEPAT SELESAIKAN 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 GABRIEL KAU HARUS PERGI KE SUATU TEMPAT? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 KE RANJANG DENGANMU 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Tunggu! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Maaf. Padahal kau baru mau membuka celananya. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Astaga, Mindy, hai. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Kukira kau di tempat Nicolas malam ini? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Ya, itu… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Kau baik-baik saja? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Ya, aku tak apa. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Aku bisa menangis di tangga. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Tunggu, ada apa? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Nico dan aku bertengkar hebat dan… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Akan kubiarkan kalian bicara. Maaf, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Terima kasih. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Maaf. - Tak apa. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Apa yang terjadi? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Setelah artikel soal ayahnya yang licik, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 keluarganya sedang mengatur citra, 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 dia minta kutemani ke acara amal, 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 dan difoto bersama mereka, lalu kataku, "Kau sudah gila?" 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Aku tak mau terlibat, dia bertanya, "Menurutmu aku terlibat?" 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Kujawab, "Berfoto dengan ayahmu tak akan membantu." 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Ya. Kau tidak salah juga. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Benar, 'kan? Terima kasih. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 Dan… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Maaf kau jadi batal bercinta. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Apa Camille dan Sofia masih di apartemennya? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Tentu saja. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 Kau tak apa soal itu? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Ya, itu sedikit ramai, tapi itu hanya sementara. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Biseksual, drama ibu bayi. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Menjadi orang Prancis cocok untukmu, Em. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Sangat cocok. 36 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 37 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Apa di sini dihuni tiga orang? 38 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 Itu tak diizinkan di kontrak. 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Aku tak paham maksudmu. 40 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Maaf, kau pasti salah. 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Aku melihat gadis itu keluar masuk. 42 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 43 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Tidak, dia hanya teman! Dia berkunjung dari Yunani. 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Teman baik. Ya? 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Kau mau seiris quiche? 46 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Gabriel yang buat. Ini enak. 47 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Semoga harimu menyenangkan. 48 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Sampai jumpa. 49 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Ya, itu saja. 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Selamat tinggal. 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Begitulah. Sudah selesai. 52 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA menarik investasi untuk kelab. 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Kita harus batalkan pembukaan dan beri tahu semuanya. 54 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Maaf, Sayang. 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Tak perlu. 56 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Semua ini buruk sejak awal. 57 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Kenapa tak cerita soal Louis? 58 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Karena aku ingin kelab ini terwujud. 59 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Bukan, sebelum itu. 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Aku suamimu. 61 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Kau bisa cerita semua. 62 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Laurent, aku bukan korban. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Aku berjuang sejauh ini. 64 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Aku ingin kisahku, bukan bagian kisahnya. 65 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Aku mengerti. 66 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Aku bangga kau mengambil sikap. 67 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Lebih baik untuk jangka panjang. Aku abai di St. Tropez. 68 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Ini dia pahlawanku! 69 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Yang menolak dibungkam. 70 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Ya, investasi JVMA bergantung pada diamnya diriku, 71 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 jadi, sekarang Laurent G à Paris batal. 72 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Apa? 73 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Namun, kita buka akhir pekan ini, orang mau datang. 74 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Ada lebih dari 500 yang konfirmasi datang. 75 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Katakan "tidak". Tidak ada lokasi, tidak ada pesta. 76 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Tak bisa menyerah begitu saja, 'kan? 77 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Pasti ada lokasi lain yang… 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Sudah, Emily. 79 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Halo, Bu. 80 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Bisa bertemu untuk makan siang hari ini? 81 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Ini buruk. 82 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Beberapa rapat sudah dibatalkan minggu ini. 83 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Serius? 84 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Agensi Grateau kontroversial. 85 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Klien ingin melihat diri mereka di media, bukan firma pemasaran mereka. 86 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Kita masih ada satu klien hari ini. 87 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Pasti orang luar Prancis. 88 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Seperti kalian tahu, Augustinus Bader, perawatan produk legendaris, 89 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 adalah rahasia umum selebritas, dari Victoria Beckham sampai Margot Robbie. 90 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Kini, kami akan merevolusi kecantikan 91 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 dengan sampo yang khusus diformulasikan untuk wanita usia tertentu. 92 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Luar biasa. Apa yang bisa kami bantu? 93 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Yang kami cari adalah agensi yang memberi sentuhan baru dan… 94 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Rambut orang tua. 95 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Bukan "tua", "matang"? 96 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Aku membaca ikhtisarnya dan berpikir. 97 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. Biarkan warna sejatimu bersinar. 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Ya. 99 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Semua suka lagu itu. 100 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Biar kupotong sebentar. 101 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Aku suka Cyndi, tapi kami mencari hal yang lebih mendalam 102 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 yang beresonansi dengan klien. 103 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Mereka elegan, sukses, percaya diri… 104 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Juga kaya. 105 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Baik, beri kami beberapa hari 106 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 dan kami akan kembali membawa ide. 107 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Aku menantikannya. 108 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, Bu. Bisa kubantu? 109 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Mulailah dengan berbicara Prancis. 110 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Aku ke sini menemui putriku. 111 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Apa kabar? 112 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Kau tahu dia? Dia ibunya Sylvie. 113 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 114 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 The Queen of the Night? 115 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Ya. 116 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Dia pemilik salah satu kelab malam paling terkenal di Paris. 117 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Ibu. 118 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Sedang apa di sini? 119 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Janji temu kita di kafe. 120 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Kau terlambat. Aku tak suka menunggu di jalan. 121 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - Baik. - Pergilah. 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Ya. 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 Itu ibunya Sylvie? 124 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Dia sangat terkenal tahun 1970-an. 125 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Rumornya, dia selingkuh 126 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 dengan Mick Jagger dan Rod Steward bersamaan. 127 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Bersamaan atau bersama-sama? 128 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Ya. 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Baiklah. 130 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Kau tahu ini akan terjadi. 131 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Seharusnya jangan ke reporter itu. 132 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Datang saja kepadaku. 133 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Aku yakin Ibu akan sangat mendukung. 134 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Bisa apa aku jika salah terus? 135 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Tidak, Maman, ini bukan tentangmu. 136 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Atau aku. Ini soal Laurent. 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Ada apa lagi? 138 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Aku ingin selamatkan pembukaan kelab Laurent. 139 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 Dan Ibu punya tempat yang terbengkalai 20 tahun. 140 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Jadi, aku harus selamatkan suamimu lagi? 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Ibu belum pernah. 142 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Aku memberinya uang… 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 untuk kelabnya di St. Tropez. 144 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Dan itu investasi terbaik Ibu. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Jika kelabnya batal dibuka, 146 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 tak ada alasan dia tinggal. 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Maman, boleh pakai tempatnya tidak? 148 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Tentu, Sayang. 149 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Ibu macam apa aku jika tak mendukung putriku? 150 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Terima kasih. 151 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Tentu saja… 152 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Ada syaratnya. 153 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Selamat datang dan bersiaplah saksikan Gregory Dupree untuk Pierre Cadault. 154 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Mode yang belum pernah ada sebelumnya. 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Hebat. 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Ini sebaiknya bagus. 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Apa itu? 158 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Itu… penis, Nick. 159 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory merombak pakaian formal dengan visi dari sesuatu di baliknya? 160 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Apa kau gila? 161 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Kau tahu tekanan yang sedang dialami ayahku sekarang? 162 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Dia inspirasiku. 163 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Pria tak bisa menahan penisnya. 164 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Kenapa kita harus berpura-pura? 165 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Kita tak mungkin tampilkan celana penis. 166 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Kau belum lihat pakaian wanita. 167 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 Tidak akan! 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Hentikan ini. 169 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Semua ini! 170 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Bodoh… 171 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, saat kau kembali ke kantor, ayahku ingin bicara. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Jika soal penis, itu bukan ideku. 173 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Bukan. 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Ini soal mantan bosmu. 175 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 AGENSI GRATEAU 176 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 177 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Aku senang bertemu ibumu. 178 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Dari tadi kucari di Google. 179 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Apa benar dia nyaris hancurkan ABBA? 180 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - Apa dia si ratu dansa? - Baik. 181 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Kosongkan jadwal dan riwayat pencarianmu. 182 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Butuh kau malam ini. Laurent G kembali. - Bagus. 183 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Sebenarnya malam ini aku ada urusan… yang pastinya aku akan datang telat. 184 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - Ya. - Ya. 185 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Itu dia. 186 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Apa pendapatmu? 187 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Ini seperti tempat populer tahun 1970-an. 188 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Bukan soal tempatnya. 189 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Ini soal orang. Kita akan bangkitkan masa kejayaan disko. 190 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Ini sangat cantik. 191 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Tapi Laurent G itu kelab pantai. 192 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Ya, tapi ini bisa juga begitu. 193 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Ingat peragaan busana Chanel dari koleksi Musim Semi/Panas 194 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 beberapa tahun lalu? 195 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Mereka mengubah Grand Palais jadi Chanel di tepi laut. 196 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Ya, keren. 197 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Kita punya pasir dan kabana dari tempat lama. 198 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Kita bisa proyeksikan laut di dinding dan jalan setapak akan mengantar ke bar. 199 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Mungkin juga mesin ombak untuk melengkapi ilusinya. 200 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Persis seperti yang ada di luar, hanya di dalam. 201 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Kelab ini bisa tahan air? 202 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Yang benar saja. 203 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni tenggelam di pesta busa di sini tahun 1980-an. 204 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - Hai. - Hai. 205 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Maaf aku terlambat. 206 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Tak masalah. Bergabunglah. 207 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Hai, Semua. - Hai. 208 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Aku tak tahu kalian ikut. 209 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel mengundang kami. 210 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Baiklah. Aku butuh banyak opini. 211 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Kami butuh koki kue untuk bintang Michelin. 212 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Mari kita coba. 213 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Es krim truffle hitam 214 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 dengan kue cokelat saus cabai konsentrat tinggi. 215 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Baiklah. 216 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Bagaimana? 217 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Lalu, ada resep klasik Prancis, 218 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc dengan mousse cokelat di tengah. 219 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Silakan. 220 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Luar biasa. 221 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Ya? 222 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, bagaimana? 223 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Kukira Mont Blanc adalah favoritmu? 224 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Lumayan. 225 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Ada yang lebih enak. 226 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Di Megève, ingat? 227 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Ya, aku ingat ayahmu terus menuangkan vin chaud, 228 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 dan kita sangat mabuk. 229 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Kau tak berhenti minum! 230 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Ya, itu benar. 231 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Bahasa Inggris, boleh? 232 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Maaf, kami hanya mengenang masa lalu. 233 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Soal apa? Kami ingin terpukau. 234 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Cukup masa lalunya. Masa kini saja, bahasa Inggris. 235 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Bukankah ini bagus? Aku suka kita berempat berkumpul. 236 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Bercinta berempat sungguhan. 237 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Kita melewati tahap bercinta bertiga. 238 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Mau bantu aku ambil makanan penutup di dapur? 239 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Ya. 240 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Maaf. - Ya. 241 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Maaf aku tak cerita mereka datang. 242 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Belakangan ini kita jarang berdua. 243 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Ya, aku tahu. Aku paham. 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Kau bisa apa, 'kan? 245 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Mindy di aku, mereka di tempatmu. 246 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Andai ada tempat untuk kita bercinta berdua. 247 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Aku tak sabar menunggu semalam lagi. 248 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Mungkin kita harus cari kamar. 249 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Tenang. Aku punya rencana. 250 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Kujemput kau sejam lagi. 251 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Maaf, dia tidur. 252 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Maaf, aku akan ambil tas. 253 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Tak perlu tas malam ini. 254 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Bersenang-senanglah. 255 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Bukan ke bawah. 256 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Kita ke atas. 257 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Kau menyusun ini semua? 258 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Ini luar biasa. 259 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Kau cukup romantis. 260 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Aku hanya ingin bersamamu. 261 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Kapan pun, di mana pun. 262 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Aku janji situasi ini hanya sementara. 263 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Jika kau terus kreatif, 264 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 mungkin aku bisa bertahan sedikit lagi. 265 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Kau tak tahu betapa kreatifnya aku. 266 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Yang benar saja! 267 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Aku sedikit kebablasan. 268 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, kau bukan tipe gadis seks di atap, 269 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 kau seks di kamar, dengan lampu dimatikan, dan handuk. 270 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Mungkin bukan hanya itu. Mungkin aku lebih kompleks dari itu. 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Kompleks sekali. Mau bahas di pancuran? 272 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Mau kubongkar kebohonganmu? 273 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, siapa kau ini? 274 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Orang yang penuh pertanyaan 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 alih-alih mencari jawaban. 276 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Kau baca itu di papan iklan dari atap? 277 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Semua tak selalu harus hitam putih. 278 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Sepertinya sudut pandang merah mudamu positif sekali. 279 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Atau abu-abu. 280 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Lihat pelanggan ideal kita. 281 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Rambutnya diwarnai cokelat sepanjang hidupnya. 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Namun, dengan bantuan Augustinus Bader, 283 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 dia bisa memilih jadi dirinya sendiri. 284 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 SAMBUTLAH AREA ABU-ABU 285 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Kampanye ini bukan soal usia, ini soal sikap. 286 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Yang membuat orang seksi adalah keterbukaan akan pengalaman baru, 287 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 hubungan baru. 288 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Kita mengangkat tema menyambut area abu-abu. 289 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Menarik, area abu-abu. 290 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Jadi, bagaimana caranya? 291 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Ya, Emily. Iklannya akan seperti apa? 292 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Bayangkan klien kita bersama pria. 293 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Kalian mengira itu suaminya, ternyata bukan. 294 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Siapa dia? 295 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Ini bukan soal pria itu, ini tentang si klien. 296 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Dia muak mewarnai rambutnya, kini dia bersemangat hidup. 297 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Dia mengajak pria misterius ke atap apartemennya, 298 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 biar kutambahkan, ini tak seperti dia biasanya, 299 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 lalu bercinta dengan pria itu di sana. 300 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Kenapa atap? 301 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Mungkin ada orang di apartemennya? 302 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Dia dalam hubungan cinta bertiga? 303 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Atau cinta berempat. 304 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Mereka hanya ingin waktu berduaan. 305 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Aku suka wanita berambut abu ini. 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Teruskan, Emily. 307 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Dengar, semua ini untuk menyampaikan 308 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 bahwa dengan Augustinus Bader menua bukan berarti menyerah. 309 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Malah bersinar. 310 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Lebih tua, lebih berani, 311 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 dia hidup di antara zona intim dan ekshibisionisme. 312 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Dia hidup di zona abu-abu. 313 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Kurasa kau memikat pelanggan kami. 314 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Kurasa semua orang akan mau memikat pelanggan kalian 315 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 setelah melihat kampanye ini. 316 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Kerja bagus. 317 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Aku sedikit terkejut. 318 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Kenapa? 319 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Orang Amerika tidak menerima ambiguitas. 320 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Gadis sederhana dari Chicago 321 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 tak akan mampu presentasi tadi. 322 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Kuanggap itu pujian. 323 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Aku selalu di zona abu-abu seumur hidup. 324 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Tapi jujur, aku tak membayangkan kau menyambut itu. 325 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Aku mencoba. 326 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Aku sungguh mencoba. 327 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Kalian sadar betapa banyak pasir dituang ke rubanah kelab itu? 328 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Ada empat truk pasir menghalangi jalan Rivoli. 329 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Kelab ini akan menjadi sukses besar 330 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 atau akhir pernikahanku. Atau keduanya. 331 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Atau sekadar kotak pasir besar. 332 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Baik. Terima kasih. 333 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 334 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Ini tampak luar biasa. 335 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Terima kasih. 336 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily bilang kau ada di sini. 337 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon mencoba membalas artikel. 338 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Aku tahu. Itu alasan kami ciptakan pantai. 339 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Ini lebih dari itu. 340 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Dia mau merusak reputasimu. 341 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 Kau bilang apa ke dia? 342 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "Aku berhenti." 343 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Jadi kau ada waktu? 344 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Kau butuh apa? 345 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Kau bisa gunakan sekop? 346 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Waktu kita satu malam untuk berikan Paris pesta tak terlupakan. 347 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, ayolah, Sayang. Mari kita selesaikan ini. 348 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Datanglah ke pembukaan kelab Laurent. 349 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Mindy, aku tak boleh terlihat di sana. 350 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 Kau juga tak boleh tampil di kelab yang terkait Sylvie. 351 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Kita jadi terlihat memihak. 352 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Kurasa kita sebaiknya netral. 353 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Aku tak meminta kau memihak, aku memintamu memilihku. 354 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Hei, Kalian. 355 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Hei. - Bagaimana harimu? 356 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Melelahkan. Kami mencari apartemen. 357 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Hasilnya? 358 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Ada beberapa yang prospektif, 359 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 tapi sayangnya, Camille tidak berkenan dengan semuanya. 360 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Kau juga tidak suka semua. 361 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Aku suka yang ada studio artisnya. 362 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Ya, tapi jaraknya 45 menit di luar kota. 363 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Aku tak ingin tinggal di luar Paris. 364 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Baiklah, ada apartemen bagus di Athena. 365 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Pastinya. 366 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Aku tak bisa tinggalkan Paris. 367 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Hidupku di sini. 368 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Sampai jumpa. 369 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Kurasa kami akan terus mencari. 370 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Ini sudah malam, ada apa? 371 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Tiga orang! Di apartemen ini! 372 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - Apa? Apa maksudmu? - Baiklah… 373 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Apartemen Gabriel isinya bercinta bertiga. 374 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Terlalu banyak orang. Terlalu banyak. 375 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Terlalu banyak! 376 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Tiga orang! Aku tahu! Terima kasih! Aku akan mengurusnya. 377 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 378 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Sudah lama Paris tak melihat yang seperti ini. 379 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Aku tahu maksudmu. 380 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Wanita di sana mengira boleh telanjang dada… 381 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Jangan menunjuk, Emily. - Mereka menunjukku. 382 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Semoga Laurent senang. 383 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Ya, sepertinya ibumu senang. 384 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Itu pertanda buruk. Itu jarang terjadi. 385 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Kau harus lihat siapa yang baru datang. 386 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Pesta penis sudah datang! 387 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Silakan ambil posisi. 388 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotografer! 389 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Apa itu? 390 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Itu Pierre Cadault oleh Gregory Dupree. 391 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA mencoba membatalkan itu, 392 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 tapi sekarang, semua foto ini akan penuhi tabloid di Paris. 393 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis akan sangat murka. 394 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Sama-sama. 395 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Jangan hancurkan hatiku 396 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Mencoba pun aku tak mampu 397 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Oh, Sayang, jika aku gelisah 398 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Sayang, kau tak seperti itu 399 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Sungguh pasangan yang seksi. 400 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Kuharap dia tak hancurkan hatinya. 401 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Itu hanya akting, mereka tidak bersama. 402 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Oh, Sayang, saat kau mengetuk pintuku 403 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Oh, aku memberimu kunciku 404 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Kau tak bisa palsukan hubungan itu di panggung. 405 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Sejak awal, kuberi kau hatiku 406 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Oh, kuberi kau hatiku 407 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Sekarang terasa seperti Laurent G. 408 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Kini kau punya alasan tinggal di Paris. 409 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Aku tak butuh ini untuk tinggal. 410 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Aku senang kalian berdua bahagia. 411 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Kami senang melihatmu. The Queen of the Night, di tempatnya. 412 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Kau tak terpisahkan. 413 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 The Queen of the Night pensiun 25 tahun lalu. 414 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Sekarang, ini Laurent G à Paris. 415 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Jika kau ingin. 416 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Kau sangat baik hati. 417 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Kita bahas syaratku nanti. 418 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Untuk sekarang, sisakan aku kabana. 419 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 Dan bea masuk. 420 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Kami urus itu. 421 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Bersulang. - Bersulang. 422 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Sejak awal, kuberi kau hatiku 423 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Kuberi kau hatiku 424 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Jangan hancurkan hatiku 425 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Aku tak akan hancurkan hatimu 426 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - Aku tak akan hancurkan hatimu - Tak akan hancurkan hatimu 427 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Kerja bagus. - Ya, kau juga. 428 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 429 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Sulit kupercaya kau datang. 430 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Aku ingin lihat penampilanmu, tapi terlewat. 431 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Bagus. Maksudku, itu bukan penampilan terbaik kami, 432 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 tapi yang penting kau datang. 433 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, aku dengar perkataanmu. 434 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Aku bilang ke dewan direksi, selama ayahku masih CEO, 435 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 aku tak mau kerja untuk JVMA. 436 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Tidak. Mereka memecatmu? 437 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Bukan. Mereka ingin ayahku mundur. 438 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Astaga. Apa artinya itu? 439 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Entahlah. 440 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Aku sangat bangga kepadamu. 441 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Lupakan atap, ayo ke pantai. 442 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Mungkin ke kabana di sana? 443 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Boleh aku jujur? 444 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Seks di atap itu sekali saja. 445 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Baik. 446 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Terlalu banyak orang di hubungan ini. 447 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Kukira aku bisa hidup di zona abu-abu, dan merasa nyaman, 448 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 aku juga merancang kampanye betapa menyenangkannya itu, 449 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 tapi makin kupikirkan… 450 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Itu bukan diriku. 451 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Aku butuh batasan. 452 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 Juga aturan dan atap di atas tempat tidurku. 453 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Jadi kuberi tahu penjaga apartemen ada tiga orang di apartemenmu. 454 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Aku juga. 455 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Apa? 456 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Emily, aku tak ingin kehilanganmu atau apartemenku. 457 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Aku akan ambilkan minuman di bar. 458 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Emily, hei. 459 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Hai. 460 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Maaf terlambat. 461 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Penjaga apartemen menyudutkan kami. 462 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Ada yang memberitahunya 463 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 ada tiga orang di apartemen, 464 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 kini kami harus pindah besok. 465 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Siapa yang tega? 466 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Siapa pun itu, dia membantu kami, 467 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 dia bilang ada apartemen kosong 468 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 di sebelah Gabriel. 469 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Kau bisa percaya? Itu ada di depan mata kami selama ini. 470 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Aku akan kabari Gabriel. 471 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel. 472 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille. - Apa kabar? 473 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Baik. Sudah dengar beritanya? 474 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Sudah dengar? Kita akan jadi tetangga. 475 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Sudah. Ya. Kebetulan sekali. 476 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Dia akan melahirkan bayinya. 477 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Menurutmu dia akan menjauh darinya? 478 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita