1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 MI STAI DISTRAENDO 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 SBRIGATI A FINIRE 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 DEVI ANDARE DA QUALCHE PARTE? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 A LETTO CON TE 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Aspettate! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Scusate. Un secondo, prima di togliergli i pantaloni. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Oddio, Mindy, ciao. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Non dovevi andare da Nicolas stasera? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Sì, beh… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Stai bene? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Sì, sto bene. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Posso piangere sulle scale. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Aspetta, che succede? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Io e Nico abbiamo litigato e… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Vi lascio parlare. Mi dispiace tanto, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Grazie. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Scusa. - Tranquilla. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Cos'è successo? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Dopo l'articolo su quello squallido del padre, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 la sua famiglia vuole limitare i danni, 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 e lui voleva che andassi a un evento 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 facendomi fotografare con loro. Gli ho detto: "Sei impazzito?" 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Non volevo essere complice. E lui mi fa: "Pensi che io sia complice?" 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 E io: "Beh, una foto con tuo padre non aiuta." 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Già. Beh, non hai tutti i torti. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Vero? Grazie. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 E… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Scusa se ti ho fatto saltare la scopata. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Camille e Sofia sono ancora da lui? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Ovvio. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 E a te sta bene? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Sì, insomma, sono un po' stretti, ma è una soluzione temporanea. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Bisessuali, lei che è incinta di lui… 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Fare la francese ti dona, Em. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Molto. 36 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 37 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Siete in tre in questo appartamento? 38 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 Non è permesso in affitto. 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Non so di cosa stia parlando. 40 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Mi spiace, si sarà sbagliata. 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ho visto questa ragazza entrare e uscire. 42 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 43 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 No, è un'amica! È venuta a trovarci dalla Grecia. 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Un'amica molto stretta. Vero? 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Vuole una fetta di quiche? 46 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 L'ha fatta Gabriel. È squisita. 47 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Passi una splendida giornata. 48 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Arrivederci. 49 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Sì, va bene così. 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Arrivederci. 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Ecco qua. È finita. 52 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 La JVMA ha ritirato i soldi per il club. 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Ok, ora dobbiamo avvertire tutti che l'apertura è cancellata. 54 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Mi dispiace, caro. 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Tranquilla. 56 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Questo affare era già partito male. 57 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Perché non mi hai detto di Louis? 58 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Perché volevo questo club. 59 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 No, intendo prima. 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Sono tuo marito. 61 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Puoi parlarmi di tutto. 62 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Non sono una vittima. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 È stata dura arrivare fin qui. 64 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Volevo fosse la mia storia, non la sua. 65 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Lo capisco. 66 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Sono fiero di te per aver preso posizione. 67 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Beh, sento di essere via da Saint-Tropez da troppo. 68 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 La mia eroina! 69 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Lei non si fa imbavagliare. 70 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 L'investimento della JVMA dipendeva dal mio silenzio, 71 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 quindi Laurent G à Paris è finito. 72 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Cosa? 73 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Ma apriamo questo weekend, c'è chi viene apposta. 74 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Abbiamo oltre 500 partecipanti confermati. 75 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Ditegli di no. Niente location, niente festa. 76 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Non possiamo arrenderci così, ok? 77 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Ci sarà un altro posto in cui… 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Piantala, Emily. 79 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Ciao, mamma. 80 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Possiamo vederci a pranzo oggi? 81 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 La situazione è grave. 82 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Questa settimana sono state cancellate diverse riunioni. 83 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Davvero? 84 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Agence Grateau è troppo controversa. 85 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Sui giornali devono andarci i clienti, non la loro società di marketing. 86 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Beh, abbiamo ancora un cliente oggi. 87 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Non sarà francese. 88 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Come sapete, Augustinus Bader, la linea leggendaria di skin care, 89 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 è un segreto ormai noto tra le VIP, da Victoria Beckham a Margot Robbie. 90 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Ma ora vogliamo rivoluzionare il settore beauty 91 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 con un nuovo shampoo formulato per le donne di una certa età. 92 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Fantastico. Cosa possiamo fare per voi? 93 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Cerchiamo un'agenzia che ci dia un tocco nuovo e… 94 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Capelli vecchi. 95 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 No, non "vecchi", "maturi"? 96 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Ho rivisto le note e ho pensato una cosa. 97 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 La canzone di Cindy Lauper. Far risplendere i nostri veri colori. 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Sì. 99 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Tutti amano quel pezzo. 100 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Ti fermo subito. 101 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Amo Cindy, ma cerchiamo qualcosa di più profondo 102 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 che parli alle nostre clienti. 103 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Sono sofisticate, affermate, sicure di sé… 104 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 E ricche. 105 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Ok, dacci un paio di giorni 106 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 e ti proporremo delle idee. 107 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Non vedo l'ora. 108 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. Posso aiutarla? 109 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Puoi iniziare parlando francese. 110 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Sono qui per vedere mia figlia. 111 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Come stai? 112 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Sai chi è lei? La madre di Sylvie. 113 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 114 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 La Regina della notte? 115 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Sì. 116 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Aveva uno dei nightclub più famosi di tutta Parigi. 117 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Mamma. 118 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Che ci fai qui? 119 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Dovevamo vederci al bar. 120 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Eri in ritardo. Io non aspetto in strada. 121 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - Ok. - Allez. 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 È la madre di Sylvie? 124 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Era pazzesca negli anni '70. 125 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Si dice abbia avuto una tresca 126 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 con Mick Jagger e Rod Stewart allo stesso tempo. 127 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Nello stesso periodo, o allo stesso tempo? 128 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Oui. 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Ok. 130 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Dovevi aspettartelo. 131 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Non avresti dovuto parlare. 132 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Saresti dovuta venire da me. 133 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Sono certa che saresti stata di grande sostegno. 134 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Che posso farci se sbaglio e basta? 135 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 No, maman, non si tratta di te. 136 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Né di me. Si tratta di Laurent. 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Che c'è ora? 138 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Sto cercando di salvare l'apertura del suo club. 139 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 E tu hai uno spazio libero da 20 anni. 140 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Devo salvare tuo marito una seconda volta? 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Non l'hai mai "salvato". 142 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Gli ho dato i soldi… 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 per il club a Saint-Tropez. 144 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Ed è stato il tuo miglior investimento. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Se non aprirà il club, 146 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 non avrà motivo di stare qui. 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Possiamo usare il locale o no? 148 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Certo, tesoro. 149 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Che madre sarei, se non aiutassi mia figlia? 150 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Grazie, maman. 151 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Ovviamente… 152 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 a delle condizioni. 153 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Benvenuti e preparatevi a vedere Gregory Dupree per Pierre Cadault. 154 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 L'alta moda come non l'avete mai vista prima. 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Fantastico. 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Spero sia bella. 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Cosa sono quelli? 158 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Quelli… sono cazzi, Nick. 159 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory rivisita gli abiti formali pensando a… cosa c'è sotto? 160 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Sei fuori? 161 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Hai idea di quanta attenzione ha addosso mio padre ora? 162 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Mi ha ispirato lui. 163 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Gli uomini non sanno tenerselo nei pantaloni. 164 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Perché fingere che non sia così? 165 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Non faremo dei pantaloni col pene. 166 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Non hai visto quelli da donna. 167 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 E mai lo farò! 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Chiudi tutto. 169 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Tutto! 170 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Coglione… 171 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, quando torni in ufficio, mio padre vorrebbe parlarti. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Se è per quello, non è stata una mia idea… 173 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 No. 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Riguarda il tuo ex capo. 175 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 176 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 È stato bello conoscere tua madre. 177 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 L'ho cercata su Google. 178 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Davvero stava per far sciogliere gli ABBA? 179 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - Era lei la dancing queen? - Ok. 180 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Cancella gli impegni e la cronologia di ricerca. 181 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Mi servi stasera. Laurent G aprirà. - Ottimo. 182 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 In realtà, ho un impegno stasera… a cui farò tardi. 183 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - Sì. - Sì. 184 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Ed ecco qua. 185 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Che ne pensi? 186 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Sembra un posto che era in voga negli anni '70. 187 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Non conta il posto. 188 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Contano le persone. Ricreeremo i giorni gloriosi della disco. 189 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 È molto chic. 190 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Ma Laurent G è un beach club. 191 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Sì, ma forse può esserlo anche questo. 192 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Ricordi la sfilata di Chanel, collezione primavera/estate, 193 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 alcuni anni fa? 194 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Hanno trasformato il Grand Palais in Chanel sul mare. 195 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Sì, bellissimo. 196 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Abbiamo la sabbia e le capanne della vecchia location. 197 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Possiamo proiettare l'oceano sul muro e fare una passerella che porta al bar. 198 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 E magari una macchina per le onde per completare l'effetto. 199 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Sarà esattamente come fuori, ma qui dentro. 200 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Si può usare l'acqua qui? 201 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Figurati. 202 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni è praticamente affogata a uno schiuma party qui negli anni '80. 203 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - Ciao. - Ciao. 204 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Scusa il ritardo. 205 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Tranquilla. Siediti con noi. 206 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Ciao. - Ciao. 207 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Non sapevo vi sareste unite a voi. 208 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Ci ha invitate Gabriel. 209 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Ok. Mi servono più opinioni possibili. 210 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Ci serve un pasticciere per la stella Michelin. 211 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Beh, assaggiamo. 212 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Gelato tartufo nero 213 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 con tortino al cioccolato e peperoncino concentrato. 214 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Ok. 215 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Sì? 216 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Poi un classico francese, 217 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc con cuore di mousse al cioccolato. 218 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Assaggiate. 219 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Incredibile. 220 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Sì? 221 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, che ne pensi? 222 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Il Mont Blanc non è il tuo dolce preferito? 223 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Non è male. 224 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Ma non il migliore. 225 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Ricordi a Megève? 226 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Sì, tuo padre non smetteva di versarci il vin chaud 227 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 e ci siamo ubriacati. 228 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Tu continuavi a berlo! 229 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Sì, è vero. 230 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Traducete, per favore? 231 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Scusate, erano solo dei ricordi. 232 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Tipo? Vogliamo ridere anche noi. 233 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Basta col passato. Restiamo nel presente. In inglese. 234 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Non è fantastico? Noi quattro insieme, mi piace. 235 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 È un vero ménage à quatre. 236 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Siamo andati oltre il trois. 237 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Mi aiuti con un altro dessert in cucina? 238 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Sì. 239 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Scusate. - Sì. 240 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Scusa se non ti ho avvertito. 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 So che non siamo stati molto da soli. 242 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Già, lo so. Lo capisco. 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Che ci puoi fare? 244 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Da me c'è Mindy, da te loro. 245 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Vorrei avessimo un posto per un ménage à deux. 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Già. Voglio un'altra notte con te. 247 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Dovremmo prenderci una stanza. 248 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Tranquilla. Ho un piano. 249 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Vengo da te tra un'ora. 250 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Spiacente, sta dormendo. 251 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Scusa, prendo la borsa. 252 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Non ti servirà stanotte. 253 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Divertitevi, voi due. 254 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Non scendiamo. 255 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Saliamo. 256 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Hai fatto tutto tu? 257 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 È fantastico. 258 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Sei un romanticone. 259 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Voglio solo stare con te. 260 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 In qualunque posto sia. 261 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Ti prometto che è una cosa temporanea. 262 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Se continui a essere creativo, 263 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 potrei riuscire a sopportare ancora per un po'. 264 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Non sai quanto so essere creativo. 265 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Non ci credo! 266 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Ho fatto un exploit sessuale. 267 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, non sei una tipa da sesso sul tetto, 268 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 sei da sesso sul letto, a luci spente, con un telo. 269 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Forse io non sono solo questo. Forse sono più complessa di così. 270 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Quanto complessa? Vuoi parlarne in doccia? 271 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Ci vengo davvero? 272 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, chi sei ora? 273 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Una che si vive la domanda 274 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 invece di cercare sempre la risposta giusta. 275 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 L'hai visto su un manifesto dal tetto? 276 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Non dev'essere sempre tutto o bianco o nero. 277 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Tu sembri avere una visione molto rosea delle cose. 278 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 O grigia. 279 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Incontriamo la cliente ideale. 280 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Per tutta l'età adulta, ha avuto i capelli castani tinti. 281 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Ma con Augustinus Bader a farla risplendere, 282 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 può scegliere di essere davvero se stessa. 283 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ACCOGLI LA ZONA GRIGIA 284 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Questa campagna non riguarda l'età, ma l'atteggiamento. 285 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 A rendere sexy le persone è la loro apertura a nuove esperienze, 286 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 a nuovi tipi di relazioni. 287 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 La nostra proposta riguarda lo scegliere la zona grigia. 288 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Interessante, la zona grigia. 289 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 E come lo mostriamo? 290 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Già, Emily. Che aspetto ha questa pubblicità? 291 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Immaginate la cliente ideale con un uomo. 292 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Potreste pensare che sia suo marito, ma non è così. 293 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 E chi è? 294 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Beh, lui non conta, l'importante è lei. 295 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Ha smesso di tingersi i capelli e ora vuole vivere. 296 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Porta quell'uomo misterioso sul tetto del suo appartamento, 297 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 ed è una cosa poco da lei, aggiungerei, 298 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 e fa l'amore con lui lì. 299 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Perché sul tetto? 300 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Magari c'è qualcuno nel suo appartamento. 301 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 O magari ha una relazione a tre. 302 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 O sono quattro poliamorosi. 303 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Ma volevano un momento di intimità, solo loro due. 304 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Mi piace questa donna dai capelli grigi. 305 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Continua, Emily. 306 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Questo per dire che con Augustinus Bader 307 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 avere i capelli grigi non significa arrendersi. 308 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Significa brillare. 309 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Quella donna è più matura, più audace, 310 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 vive in quella zona tra intimità ed esibizionismo. 311 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Vive nella zona grigia. 312 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Hai centrato a pieno le nostre clienti. 313 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Penso che tutti vorranno centrare le tue clienti, 314 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 dopo aver visto la campagna. 315 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Sei stata brava. 316 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Ma sono un po' sorpresa. 317 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Perché? 318 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Gli americani non tollerano l'ambiguità. 319 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 La ragazza semplice arrivata da Chicago 320 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 non avrebbe mai fatto quella proposta. 321 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Lo prendo come un complimento. 322 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Io ho vissuto tutta la vita nella zona grigia. 323 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Ma, sinceramente, non riesco a immaginarti lì. 324 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Ci sto provando. 325 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Davvero. 326 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Sapete quanta sabbia stanno versando nel seminterrato di quel club? 327 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Ci sono quattro autoribaltabili che bloccano Rue de Rivoli. 328 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Questo club porterà a un gran successo 329 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 o al mio divorzio. O a entrambi. 330 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 O sarà solo una lettiera gigante. 331 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Ok. Merci. 332 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 333 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 È magnifico. 334 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Grazie. 335 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily mi ha detto dov'eri. 336 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis De Leon vuole vendicarsi per l'articolo. 337 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Lo so. Per questo facciamo una spiaggia qui. 338 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 È peggio di così. 339 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Ha chiesto notizie su di te. 340 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 E tu cosa gli hai detto? 341 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "Me ne vado." 342 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Quindi hai tempo? 343 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Che ti serve? 344 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Come te la cavi con la pala? 345 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Abbiamo una notte per dare a Parigi una festa indimenticabile. 346 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, dai, amore. Sistemiamo le cose. 347 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Perché non vieni all'inaugurazione del club? 348 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Sai che non posso farmi vedere lì. 349 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 E tu non puoi cantare in un club associato a Sylvie. 350 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Sembrerà che ci schieriamo. 351 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Ora penso sia meglio essere neutrali. 352 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Non ti sto chiedendo di schierarti, ti sto chiedendo di scegliere me. 353 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Ehi, voi due. 354 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Ehi. - Com'è stata la giornata? 355 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Lunga. Abbiamo cercato un appartamento. 356 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Com'è andata? 357 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Beh, ne abbiamo visto qualcuno, 358 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 ma purtroppo, a Camille non andava bene neanche uno. 359 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Non sono piaciuti neanche a te. 360 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Mi piaceva quello con lo studio da artista. 361 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Sì, ma è a 45 minuti dalla città. 362 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Perché vivere a Parigi se non stai a Parigi? 363 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Ok, beh, ci sono dei bei appartamenti ad Atene. 364 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Di sicuro. 365 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Non lascerei mai Parigi. 366 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 La mia vita è qui. 367 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 A dopo. 368 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Beh, continuerò a cercare, allora. 369 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 È tardi, che succede? 370 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Tre persone! In questo appartamento! 371 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - Cosa? Che stai dicendo? - Ok… 372 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 L'appartamento di Gabriel ha un ménage à trois. 373 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Ok, troppe persone. Troppe. 374 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Troppe persone! 375 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Tre persone! Lo sapevo! Grazie! Me ne occuperò io. 376 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 377 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Era da tanto che a Parigi non c'era una cosa come questa. 378 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Hai ragione. 379 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Quelle lì pensano che sia la spiaggia del topless… 380 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Non puntare il dito. - Loro le puntano verso di me. 381 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Spero che Laurent sia felice. 382 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Tua madre sembra esserlo. 383 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Non è un buon segno. Raramente sono felici in contemporanea. 384 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Guarda chi è arrivato. 385 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Ecco la festa del pene! 386 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Ok, in posizione. 387 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotografi! 388 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Che cos'è? 389 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 È Pierre Cadault di Gregory Dupree. 390 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 La JVMA voleva cancellare la linea, 391 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 ma ora queste foto saranno su tutti i tabloid di Parigi. 392 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis sarà furioso. 393 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Non c'è di che. 394 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Non spezzarmi il cuore 395 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Non potrei anche se ci provassi 396 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Tesoro, se perdo la calma 397 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Piccola, non è da te 398 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Che bella coppia. 399 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Spero che lei non gli spezzi il cuore. 400 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 No, lo fanno apposta, non stanno insieme. 401 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Oh, tesoro Quando bussi alla mia porta 402 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Oh, ti ho dato la mia chiave 403 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Non si può fingere quell'intesa sul palco. 404 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Sin dall'inizio Ti ho dato il mio cuore 405 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Ti ho dato il mio cuore 406 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Questo sì che è Laurent G. 407 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Ora hai un motivo per stare a Parigi. 408 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Non mi serve un motivo. 409 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Che bello vedervi così felici. 410 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Siamo felici di vederti. La Regina della notte nel suo regno. 411 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Siete inseparabili. 412 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 La Regina della notte si è ritirata 25 anni fa. 413 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Oggi, questo è Laurent G à Paris. 414 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Se lo vuoi. 415 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 È una proposta generosa. 416 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Parleremo dopo delle mie condizioni. 417 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Per ora, riservatemi una cabina. 418 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 E una percentuale. 419 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Ci pensiamo noi. 420 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Cin cin. - Cin cin. 421 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Sin dall'inizio Ti ho dato il mio cuore 422 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Ti ho dato il mio cuore 423 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Non spezzarmi il cuore 424 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Non ti spezzerò il cuore 425 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - Non ti spezzerò il cuore - Non ti spezzerò il cuore 426 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Bravissimo. - Sì, anche tu. 427 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 428 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Non ci credo, sei venuto. 429 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Volevo vedere la tua esibizione, ma l'ho persa. 430 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Bene. Voglio dire, non è stata delle migliori, 431 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 ma l'importante è che tu sia qui. 432 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Ho pensato a ciò che hai detto. 433 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Ho detto al consiglio che finché mio padre sarà l'AD, 434 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 non lavorerò per la JVMA. 435 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 No. Quindi ti hanno licenziato? 436 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 No. Vogliono che mio padre si dimetta. 437 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Oddio. E cosa significa? 438 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Non lo so. 439 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Sono tanto fiera di te. 440 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Dimenticati il tetto, andiamo in spiaggia. 441 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Forse in quella capanna? 442 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Posso essere sincera? 443 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Il sesso sul tetto non si ripeterà. 444 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Ok. 445 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Siamo troppi in questa relazione. 446 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Pensavo di poter vivere nella zona grigia e stare bene, 447 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 e ho basato un'intera campagna su come sarebbe eccitante, 448 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 ma più ci penso e… 449 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Io non sono così. 450 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Ho bisogno di limiti. 451 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 E di ordine, e di un soffitto sul letto. 452 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Ho detto alla gardienne che a casa tua vivono tre persone. 453 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Anche io. 454 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Cosa? 455 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Non voglio perdere né te né l'appartamento per questo. 456 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Ti prendo qualcosa da bere. 457 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Emily, ciao. 458 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Ciao. 459 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Scusa il ritardo. 460 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 La gardienne ci ha fermate. 461 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Qualcuno le ha detto 462 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 che ci sono tre persone nell'appartamento, 463 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 e dobbiamo andarcene entro domani. 464 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Chi sarà stato? 465 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Chiunque sia, ci ha fatto un favore, 466 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 perché c'è un appartamento libero 467 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 accanto a quello di Gabriel. 468 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Ci credi? L'abbiamo avuto davanti agli occhi tutto questo tempo. 469 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Vado a dirlo a Gabriel. 470 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel. 471 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille. - Ça va? 472 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Bene. Hai saputo la notizia? 473 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Hai saputo? Saremo vicine di casa. 474 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Ho saputo. Già. Un vero colpo di fortuna. 475 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 È incinta di suo figlio. 476 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Pensavi davvero che si sarebbe allontanata da lui? 477 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Sottotitoli: Federica Sagone