1 00:00:21,022 --> 00:00:24,984 “ガブリエル: 君がいると仕事の邪魔だ” 2 00:00:27,862 --> 00:00:34,827 “エミリー: さっさと仕事を終わらせて” 3 00:00:34,911 --> 00:00:40,124 “ガブリエル: どこか 行く所でも?” 4 00:00:47,548 --> 00:00:50,218 “あなたとベッドに” 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 待って! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 まだ脱がないでよね 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 ミンディー いたの? 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 今夜は二コラの所じゃ? 9 00:01:10,071 --> 00:01:11,239 そのはずが… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,449 大丈夫? 11 00:01:13,533 --> 00:01:14,867 私は平気 12 00:01:14,951 --> 00:01:16,661 階段で泣くから 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 何事なの? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 彼と大ゲンカして… 15 00:01:22,875 --> 00:01:26,671 2人で話してくれ 残念だね ミンディー 16 00:01:28,089 --> 00:01:29,173 ありがとう 17 00:01:36,889 --> 00:01:38,391 何があった? 18 00:01:39,976 --> 00:01:45,231 父親の暴露記事が出て あの家族は必死なの 19 00:01:45,314 --> 00:01:48,734 慈善活動の写真を 一緒に撮ろうって 20 00:01:48,818 --> 00:01:51,237 もちろん断ったわ 21 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 “父親に加担しないで”と ニコラに言ったの 22 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 “そんな写真はムダよ”って 23 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 そのとおり あなたは間違ってない 24 00:02:02,748 --> 00:02:04,917 でしょ? ありがと 25 00:02:07,169 --> 00:02:09,589 ヤれなくて ごめん 26 00:02:09,672 --> 00:02:13,009 カミーユとソフィアは まだいるの? 27 00:02:13,092 --> 00:02:14,093 もちろん 28 00:02:14,886 --> 00:02:16,512 構わないの? 29 00:02:17,305 --> 00:02:23,144 彼も狭そうにしてるけど 一時的なことだから 30 00:02:24,979 --> 00:02:27,940 バイセクシャルの妊婦の 被害者か 31 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 まるでフランス人だね 32 00:02:32,028 --> 00:02:33,196 本当に 33 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 エミリー、パリへ行く 34 00:02:56,260 --> 00:02:57,220 〈どうも〉 35 00:02:57,303 --> 00:02:58,638 〈3人住まい?〉 36 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 〈契約違反よ〉 37 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 〈何のことやら…〉 38 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 〈勘違いでは?〉 39 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 〈その子が出入りしてる〉 40 00:03:08,773 --> 00:03:09,774 〈どうも〉 41 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 〈ギリシャから訪ねてきてる 友達なんです〉 42 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 いい友達よね? 43 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 〈キッシュは いかが?〉 44 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 〈ガブリエルの お手製〉 45 00:03:23,454 --> 00:03:26,374 〈では ごきげんよう〉 46 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 〈そうだ〉 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 〈では〉 48 00:03:40,262 --> 00:03:41,764 〈全部 水の泡だ〉 49 00:03:41,847 --> 00:03:44,225 〈JVMAは投資をやめた〉 50 00:03:46,310 --> 00:03:49,855 〈開店中止を 皆に知らせなきゃ〉 51 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 〈謝るわ〉 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,567 〈いいさ〉 53 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 〈最初からケチがついてた〉 54 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 〈でも なぜ黙ってた?〉 55 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 〈店を開きたかった〉 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,330 〈いや それ以前に 私は夫だろ〉 57 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 〈何でも話せ〉 58 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 〈負けたくなかった〉 59 00:04:13,254 --> 00:04:14,839 〈私の努力を⸺〉 60 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 〈彼に奪われたくない〉 61 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 〈分かるよ〉 62 00:04:22,263 --> 00:04:25,433 〈君の行いは立派だ〉 63 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 〈私はサントロペに 戻らないと〉 64 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 私の英雄だわ 65 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 決して口は閉ざさない 66 00:04:51,959 --> 00:04:55,337 JVMAの投資は 口止め料だった 67 00:04:55,421 --> 00:04:57,882 ローランの店は終わり 68 00:04:57,965 --> 00:04:58,632 そんな 69 00:04:59,383 --> 00:05:02,303 開店イベントは今週末で 70 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 500人以上が 出席予定です 71 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 場所がなければ 中止しかない 72 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 そう簡単に諦めると? 73 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 どこか他に会場が… 74 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 やめて エミリー 75 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 〈母さん〉 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 〈今日 ランチでも?〉 77 00:05:52,395 --> 00:05:57,066 まずいぞ いくつか会議がキャンセルに 78 00:05:57,149 --> 00:05:58,567 本当に? 79 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 避けられてるんだ 80 00:06:00,528 --> 00:06:04,865 顧客より うちの会社が目立ってるから 81 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 でも 今日は 1社と会議がある 82 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 外国の会社か 83 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 アウグスティヌス・ バデールのスキンケア商品は 84 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 ベッカム夫人や マーゴット・ロビーが愛用 85 00:06:24,301 --> 00:06:28,472 今回は特定の年齢の 女性に向けた⸺ 86 00:06:28,556 --> 00:06:31,934 シャンプーを開発したの 87 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 我々は どんなお手伝いを? 88 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 ひねりの利いた マーケティングを… 89 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 古い髪の? 90 00:06:40,234 --> 00:06:42,153 “大人の髪”では? 91 00:06:43,237 --> 00:06:45,739 実は私に1つアイデアが 92 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 シンディ・ローパーの 「トゥルー・カラーズ」は? 93 00:06:50,453 --> 00:06:51,495 いいね 94 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 名曲です 95 00:06:53,289 --> 00:06:54,707 少し待って 96 00:06:54,790 --> 00:06:58,377 いい曲だけど もっと深く掘り下げて 97 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 消費者に訴えかけたい 98 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 買うのは 洗練され 成功した女性よ 99 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 お金もある 100 00:07:06,594 --> 00:07:11,807 では 数日で案を練り ご連絡いたしますね 101 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 楽しみだわ 102 00:07:19,940 --> 00:07:21,317 ご用件は? 103 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 フランス語で話して 104 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 娘を待ってる 105 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 〈エロイーズ どうも〉 106 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 シルヴィーの母上だ 107 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 “夜の女王”? 108 00:07:37,708 --> 00:07:38,667 そうさ 109 00:07:38,751 --> 00:07:42,755 街で最も有名な ナイトクラブのオーナー 110 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 〈母さん〉 111 00:07:46,300 --> 00:07:48,928 〈カフェで会う予定でしょ〉 112 00:07:49,011 --> 00:07:52,014 〈遅いからよ 外で待たせないで〉 113 00:07:53,224 --> 00:07:54,099 行って 114 00:07:55,517 --> 00:07:56,227 〈はい〉 115 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 彼女の母親? 116 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 70年代の大物だ 117 00:08:04,235 --> 00:08:08,447 有名ロックスター2人と 同時に楽しんでた 118 00:08:09,573 --> 00:08:12,243 それは同じベッドで? 119 00:08:13,035 --> 00:08:13,953 そうさ 120 00:08:18,290 --> 00:08:19,083 すごい 121 00:08:25,673 --> 00:08:26,966 〈脇が甘いわ〉 122 00:08:28,509 --> 00:08:30,386 〈記者に話すなんて〉 123 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 〈先に相談しなさい〉 124 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 〈そしたら私を 支えてくれた?〉 125 00:08:36,684 --> 00:08:39,228 〈また私を非難するのね〉 126 00:08:39,728 --> 00:08:43,440 〈今日はローランの件で 話があるの〉 127 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 〈話って?〉 128 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 〈パリでの開店を助けたい〉 129 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 〈空き店舗を 持ってたわよね〉 130 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 〈また彼を助けろと?〉 131 00:08:55,869 --> 00:08:57,329 〈いつ助けた?〉 132 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 〈お金を出し⸺〉 133 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 〈店を出させた〉 134 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 〈投資の見返りは得たはず〉 135 00:09:05,921 --> 00:09:09,842 〈開店が頓挫すると 彼はパリを発つ?〉 136 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 〈場所は貸さないの?〉 137 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 〈貸すわ〉 138 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 〈娘の頼みを 断る母親はいない〉 139 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 〈ありがと〉 140 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 〈もちろん⸺〉 141 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 〈条件はある〉 142 00:09:37,369 --> 00:09:43,792 グレゴリー・デュプリー版 ピエール・カドーを見せる 143 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 革新的なデザインになった 144 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 いいね 145 00:09:50,090 --> 00:09:51,216 大丈夫か? 146 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 今のは何だ? 147 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 あれはアソコだよ 二コラ 148 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 フォーマルな服の下に ある物を表現したんでしょう 149 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 イカれたか? 150 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 父が置かれてる立場を 知ってるはず 151 00:10:49,942 --> 00:10:54,029 “男はアソコが脳みそ”と 彼が示し⸺ 152 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 それを具現化した 153 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 ペニス付きズボンなど売らん 154 00:11:00,119 --> 00:11:01,787 婦人服は? 155 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 必要ない 156 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 中止だ 157 00:11:05,624 --> 00:11:06,417 すべて 158 00:11:13,716 --> 00:11:15,175 ペニスとはな 159 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 ジュリアン 父が話したいらしい 160 00:11:21,056 --> 00:11:23,267 これは僕の案じゃ… 161 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 そうじゃない 162 00:11:24,601 --> 00:11:26,478 シルヴィーの件さ 163 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 “アジョンス・グラトー” 164 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 エミリー 165 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 母上のことを ずっと調べてました 166 00:11:45,122 --> 00:11:49,126 アバを解散させかけた “ダンシング・クイーン”? 167 00:11:49,209 --> 00:11:52,755 閲覧履歴は消して 予定を空けて 168 00:11:52,838 --> 00:11:54,882 ローラン・ジェの件よ 169 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 今夜は予定があって… 170 00:11:58,469 --> 00:12:00,429 遅れると連絡します 171 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 そうね 172 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 〈来たわね〉 173 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 感想は? 174 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 70年代に オシャレだった感じだ 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 場所は関係ない 176 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 ディスコの栄光を 復活させるのよ 177 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 シックすぎる 178 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 うちはビーチクラブだ 179 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ここも そうすればいい 180 00:12:40,344 --> 00:12:44,806 数年前のシャネルの 春夏コレクションを? 181 00:12:44,890 --> 00:12:48,477 イベントで屋内に ビーチを作った 182 00:12:49,561 --> 00:12:50,604 それはいい 183 00:12:51,814 --> 00:12:54,650 砂や小屋を運び入れよう 184 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 壁に海の映像を映し 遊歩道をバーにつなげる 185 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 波を作る機械も使えば完璧 186 00:13:03,242 --> 00:13:06,328 ビーチを再現すればいい 187 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 水は問題ない? 188 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 バカにしないで 189 00:13:10,833 --> 00:13:15,212 80年代の泡パーティーでも 平気だった 190 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 どうも 191 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 ごめんね 192 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 平気さ 来て 193 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 どうも 194 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 いるとは知らなかった 195 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 彼に誘われた 196 00:13:38,610 --> 00:13:39,319 よし 197 00:13:40,279 --> 00:13:41,863 意見が聞きたい 198 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 星の獲得にはデザートが鍵だ 199 00:13:45,325 --> 00:13:46,868 味見しましょ 200 00:13:47,536 --> 00:13:51,582 トリュフアイスと チリの利いたチョコケーキ 201 00:14:01,341 --> 00:14:02,217 どう? 202 00:14:05,679 --> 00:14:07,723 次は定番デザート 203 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 チョコムース入りモンブラン 204 00:14:13,228 --> 00:14:14,146 食べて 205 00:14:19,109 --> 00:14:19,860 最高よ 206 00:14:22,070 --> 00:14:22,738 そう? 207 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 君はモンブランが好きだろ? 208 00:14:27,367 --> 00:14:30,329 〈悪くないけど 一番じゃない〉 209 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 〈ムジェーヴの店を?〉 210 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 〈君のお父さんが 気に入り⸺〉 211 00:14:35,792 --> 00:14:37,419 〈皆で酔っぱらった〉 212 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 〈あなたが飲むから〉 213 00:14:42,799 --> 00:14:44,217 〈英語で お願い〉 214 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 ただの思い出話よ 215 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 どんな? 聞きたいわ 216 00:14:53,018 --> 00:14:56,146 過去は忘れて 今の話をしましょ 217 00:14:58,231 --> 00:15:01,318 4人で集まれるなんて 最高よね 218 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 これぞ四角関係 219 00:15:04,488 --> 00:15:06,531 急展開だったわよね 220 00:15:08,325 --> 00:15:11,411 次のデザート作りを手伝って 221 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 いいわ 222 00:15:13,372 --> 00:15:14,164 失礼 223 00:15:21,922 --> 00:15:26,343 最近 2人きりになれず すまない 224 00:15:27,928 --> 00:15:29,429 理解はしてる 225 00:15:30,138 --> 00:15:32,182 仕方ないことだもの 226 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 うちにもミンディーが 227 00:15:35,143 --> 00:15:38,105 2人きりになれる場所が 欲しい 228 00:15:38,188 --> 00:15:40,732 僕も君と夜を過ごしたい 229 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 ホテルでも行く? 230 00:15:43,986 --> 00:15:46,071 計画は立ててある 231 00:15:47,030 --> 00:15:48,699 後で迎えに行く 232 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 あの子 寝てる 233 00:16:02,921 --> 00:16:03,630 ミンディー 234 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 バッグを持ってくる 235 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 今夜は必要ない 236 00:16:12,639 --> 00:16:14,725 楽しんできて 237 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 下じゃない 238 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 上だ 239 00:16:39,040 --> 00:16:40,751 あなたが準備を? 240 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 ステキよ 241 00:16:46,047 --> 00:16:48,300 ロマンチックな人ね 242 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 君といたいだけさ 243 00:16:52,012 --> 00:16:53,805 いつでも どこでも 244 00:16:54,639 --> 00:16:57,017 状況は すぐ改善させる 245 00:16:57,934 --> 00:17:03,440 この創造性を楽しめるなら 少し長めでもいいけど 246 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 創造性なら任せろ 247 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 ウソでしょ! 248 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 秘密のセックスよ 249 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 屋上でセックスするなんて 250 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 ちゃんとベッドでしなきゃ ダメよ 251 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 あなたが思うより 私は複雑な女性なの 252 00:17:38,141 --> 00:17:40,936 詳しい話はシャワーでする? 253 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 望むところよ 254 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 エミリー まるで別人じゃない 255 00:17:46,691 --> 00:17:51,029 答えを探し続けるのは もう やめたの 256 00:17:51,112 --> 00:17:53,323 まるで看板の売り文句ね 257 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 白黒つける必要はない 258 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 すべてがバラ色に 見えてるみたいね 259 00:18:04,960 --> 00:18:06,586 グレーかも… 260 00:18:10,131 --> 00:18:12,092 こちらが顧客像です 261 00:18:12,634 --> 00:18:16,012 彼女は ずっと髪を染めてきました 262 00:18:16,513 --> 00:18:19,683 でも御社の シャンプーに出会い 263 00:18:19,766 --> 00:18:22,185 本当の自分を見せます 264 00:18:23,353 --> 00:18:24,354 〈“グレーを 受け入れる”〉 265 00:18:24,354 --> 00:18:24,980 〈“グレーを 受け入れる”〉 焦点は年齢ではなく考え方 266 00:18:24,980 --> 00:18:28,149 焦点は年齢ではなく考え方 267 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 新たな経験や関係を 恐れない人こそ⸺ 268 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 セクシーなんです 269 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 テーマは“グレーエリアを 受け入れる” 270 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 面白いわね 271 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 実際 どう売り込む? 272 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 どんな広告にするつもり? 273 00:18:48,169 --> 00:18:50,463 男女を登場させます 274 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 夫と思われた男性ですが 実は違う 275 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 誰なの? 276 00:18:56,177 --> 00:18:59,139 関係ない 主役は女性よ 277 00:18:59,222 --> 00:19:02,976 髪染めをやめ 人生を楽しむ 278 00:19:03,059 --> 00:19:07,063 謎の男を 自宅の屋上に連れていく 279 00:19:07,564 --> 00:19:10,233 彼女らしくない行動ですが 280 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 そこで男性と愛し合うんです 281 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 なぜ屋上に? 282 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 複数の同居人がいるからかも 283 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 オープンな関係で 284 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 男女4人で生活とか 285 00:19:24,873 --> 00:19:28,543 でも2人きりの時間を求め 屋上へ 286 00:19:29,336 --> 00:19:32,047 その女性が気に入った 287 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 続けて エミリー 288 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 御社のシャンプーなら⸺ 289 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 白髪でも諦めなくてよくなる 290 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 むしろ成長です 291 00:19:44,601 --> 00:19:47,938 年を取り より大胆になれる 292 00:19:48,021 --> 00:19:51,483 秘密の領域と オープンな領域の間 293 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 グレーエリアを生きるんです 294 00:19:55,612 --> 00:19:59,616 うちの顧客にピッタリかもね 295 00:19:59,699 --> 00:20:04,996 この広告を見れば 白髪の女性がモテますよ 296 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 お見事だった 297 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 少し驚いたわ 298 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 なぜです? 299 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 アメリカ人は あいまいさを嫌う 300 00:20:18,718 --> 00:20:22,722 昔の単純な あなたなら 失敗してたわ 301 00:20:24,182 --> 00:20:26,142 褒め言葉ですよね? 302 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 私は ずっとグレーエリア 303 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 あなたが それを理解できるとはね 304 00:20:35,735 --> 00:20:37,028 努力中です 305 00:20:38,321 --> 00:20:39,781 必死なんです 306 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 クラブの地下に 山ほど砂を運んでますよ 307 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 ダンプカーが4台も来てる 308 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 あの店は大繁盛するか⸺ 309 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 私を離婚させるか 310 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 デカいゴミ箱かも 311 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 〈ジュリアン〉 312 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 〈見事ですね〉 313 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 〈ありがと〉 314 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 〈お話があります〉 315 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 〈ルイが報復を考えてる〉 316 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 〈だから自分たちで開店を〉 317 00:21:37,756 --> 00:21:41,426 〈彼から あなたの弱みを 聞かれました〉 318 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 〈何て答えたの?〉 319 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 〈“辞める”と〉 320 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 〈なら暇ね?〉 321 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 〈何なりと〉 322 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 〈シャベルは得意?〉 323 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 〈最高のパーティーを 開いてやる〉 324 00:22:12,665 --> 00:22:16,211 二コラ もう勘弁してよね 325 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 今夜 ローランの店に来て 326 00:22:19,047 --> 00:22:21,257 見られると まずい 327 00:22:21,341 --> 00:22:24,594 君が彼らに関わるのも 困るんだ 328 00:22:24,677 --> 00:22:26,846 父への裏切りに映る 329 00:22:27,472 --> 00:22:29,808 スイスに行くべきだ 330 00:22:29,891 --> 00:22:34,646 敵味方の話じゃない 私を選んでほしいだけ 331 00:22:47,200 --> 00:22:48,326 どうも 332 00:22:48,409 --> 00:22:49,994 今日は何を? 333 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 ずっと部屋探しよ 334 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 結果は? 335 00:22:55,583 --> 00:22:58,962 よさげな部屋もあったけど 336 00:22:59,462 --> 00:23:02,882 カミーユが すべて却下した 337 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 あなたも嫌がってた 338 00:23:05,301 --> 00:23:07,262 アトリエ付きは例外 339 00:23:07,345 --> 00:23:10,390 でも街から45分よ 340 00:23:10,473 --> 00:23:12,934 パリにいなきゃ意味ない 341 00:23:13,017 --> 00:23:15,854 アテネにも いい部屋はある 342 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 でしょうね 343 00:23:17,564 --> 00:23:21,192 パリは絶対に離れられない 344 00:23:21,901 --> 00:23:23,027 またね 345 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 部屋探しは続きそう 346 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 〈こんな時間に何?〉 347 00:23:55,143 --> 00:23:57,979 〈3人が あの部屋に〉 348 00:23:58,062 --> 00:23:59,606 〈今 何て?〉 349 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 ガブリエルの部屋に3人いる 350 00:24:05,820 --> 00:24:07,572 人が多すぎる 351 00:24:07,655 --> 00:24:08,990 〈多すぎ〉 352 00:24:10,241 --> 00:24:15,121 〈やっぱり3人いるのね 私が対処しておくわ〉 353 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 エミリー 354 00:24:47,153 --> 00:24:50,907 こんな盛り上がりは 久しぶりよ 355 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 確かに 356 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 あの子はトップレスだし 357 00:24:54,744 --> 00:24:55,536 指さないの 358 00:24:56,162 --> 00:24:57,497 向こうも見てる 359 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 夫が喜べばいい 360 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 母上は楽しそう 361 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 あれは まずい兆候だわ 362 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 シルヴィー すごいのが来ました 363 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 ペニス・パーティーを 開始する! 364 00:25:31,656 --> 00:25:32,740 〈カメラマン!〉 365 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 “ローラン・ジェ・パリ” 366 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 〈これは何事なの?〉 367 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 〈グレゴリーの ピエール・カドー〉 368 00:25:44,252 --> 00:25:49,549 〈JVMAは却下したけど 結局 写真が大衆紙に載る〉 369 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 〈ルイは激怒するわね〉 370 00:25:56,014 --> 00:25:56,973 〈お手柄?〉 371 00:26:12,864 --> 00:26:15,158 僕を傷つけないで 372 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 できっこないわよ 373 00:26:20,455 --> 00:26:23,916 私が浮ついた気分になっても 374 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 そんな人じゃない 375 00:26:28,129 --> 00:26:30,089 お似合いの2人だ 376 00:26:31,049 --> 00:26:33,885 彼が傷つかないことを祈る 377 00:26:34,385 --> 00:26:37,889 2人は付き合ってないわ 378 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 ドアをノックする時は 379 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 鍵は渡したはずだけど? 380 00:26:45,980 --> 00:26:49,984 あの親密さは 演技では表現できないさ 381 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 最初から   私の心は あなたのもの 382 00:26:56,115 --> 00:27:01,579 心は あなたに   すべて明け渡したわ 383 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 〈まさにローラン・ジェだ〉 384 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 〈街に残れるわね〉 385 00:27:07,418 --> 00:27:09,796 〈別に理由は必要ないさ〉 386 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 〈幸せそうで何より〉 387 00:27:16,928 --> 00:27:21,557 〈“夜の女王”に ふさわしいお店ですよ〉 388 00:27:21,641 --> 00:27:25,269 〈私は25年前に 引退した身よ〉 389 00:27:25,353 --> 00:27:30,650 〈あなたの 望みどおりの店にして〉 390 00:27:31,818 --> 00:27:33,444 〈感謝します〉 391 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 〈条件交渉後にね〉 392 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 〈今は小屋の中で 静かに楽しませて〉 393 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 〈お任せあれ〉 394 00:27:44,831 --> 00:27:45,581 〈乾杯〉 395 00:28:21,159 --> 00:28:21,784 お見事 396 00:28:21,868 --> 00:28:23,077 君こそ 397 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 二コラ 398 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 来てくれたのね 399 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 君の歌を聴き逃したようだ 400 00:28:45,725 --> 00:28:46,893 よかった… 401 00:28:46,976 --> 00:28:49,270 イマイチだったから 402 00:28:49,896 --> 00:28:51,731 来てくれただけでいい 403 00:28:51,814 --> 00:28:53,816 君の意見で目が覚めた 404 00:28:53,900 --> 00:28:58,863 父がCEOでいる限り 働かないと告げてきた 405 00:28:59,489 --> 00:29:01,908 それでクビになった? 406 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 取締役会も 父の更迭を望んでる 407 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 つまり どうなるの? 408 00:29:07,997 --> 00:29:09,207 分からない 409 00:29:11,501 --> 00:29:12,960 誇らしいわ 410 00:29:22,261 --> 00:29:24,514 屋上より ビーチだな 411 00:29:24,597 --> 00:29:26,224 あの小屋に行く? 412 00:29:26,807 --> 00:29:28,142 本心を言うわ 413 00:29:31,020 --> 00:29:33,231 屋上でのことは一度きり 414 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 いいよ 415 00:29:34,815 --> 00:29:37,276 大勢が関わりすぎてる 416 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 グレーエリアを 受け入れて⸺ 417 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 クールに生きられると思った 418 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 だけど それは⸺ 419 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 私らしくない 420 00:29:50,164 --> 00:29:52,333 境界線が必要なの 421 00:29:52,416 --> 00:29:58,047 それから規律も必要だし ベッドの上には天井も 422 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 だから管理人さんに 告げ口した 423 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 僕もさ 424 00:30:06,472 --> 00:30:07,515 ホント? 425 00:30:08,140 --> 00:30:11,269 こんなことで 君を失いたくない 426 00:30:15,648 --> 00:30:17,733 お酒を持ってくる 427 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 エミリー 428 00:30:23,614 --> 00:30:24,991 どうも 429 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 遅れて ごめん 430 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 管理人に怒られた 431 00:30:28,536 --> 00:30:34,208 誰かが告げ口したみたいで 明日までに退去よ 432 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 誰の仕業? 433 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 でも解決策が見つかった 434 00:30:39,171 --> 00:30:42,758 ガブリエルの部屋の隣が 空いてたの 435 00:30:43,342 --> 00:30:46,762 これぞ灯台下暗しってやつね 436 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 ガブリエルに伝える 437 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 ガブリエル 438 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 カミーユ 439 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 〈例の話を聞いた?〉 440 00:31:03,863 --> 00:31:06,699 隣人になる話 聞いた? 441 00:31:07,366 --> 00:31:10,870 ええ すごい巡り合わせね 442 00:31:12,788 --> 00:31:14,248 彼女は母になる 443 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 彼と離れるわけがないわ 444 00:32:12,264 --> 00:32:14,266 日本語字幕 安本 熙生