1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 "가브리엘: 당신 때문에 집중이 안 돼요" 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 "에밀리: 얼른 끝내요" 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 "가브리엘: 어디 갈 데 있어요?" 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 "당신과 침대에요" 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 멈춰요! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 미안해요, 바지 벗기기 전에 잠깐만 기다려요! 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 세상에, 민디 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 오늘 니콜라 집에서 자고 온다면서요? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 네, 그게… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 괜찮아요? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 네, 괜찮아요 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 계단에서 울면 돼요 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 무슨 일이에요? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 니콜라랑 크게 싸웠는데… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 둘이 얘기해요 속상하겠어요, 민디 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 고마워요 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - 미안해요 - 괜찮아요 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 그래서 무슨 일이에요? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 변태 같은 아버지에 관한 기사가 나가고 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 가족들은 사태 수습을 시작했고 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 니콜라는 나보고 무슨 자선 행사에 가서 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 같이 사진 찍자고 하길래 내가 미쳤냐고 했어요 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 난 엮이고 싶지 않다니까 그럼 자기는 엮였냬요 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 네 아버지랑 사진 찍어서 좋을 건 없다고 했죠 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 당신은 잘못한 거 없어요 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 그렇죠? 고마워요 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 그리고… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 거시기 블로킹해서 미안해요 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 카미유랑 소피아는 아직도 가브리엘 집에 있어요? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 네 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 아무렇지도 않아요? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 네, 좀 비좁긴 하지만 곧 나갈 거니까요 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 양성애자에 임산부까지 아주 난리군요 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 에밀리한테 프랑스가 잘 어울리네요 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 정말 잘 어울려요 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 "에밀리, 파리에 가다" 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 안녕하세요 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 여기 세 명 살아요? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 그건 임대 계약 위반이에요 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 무슨 말씀인지 모르겠네요 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 죄송하지만, 오해하신 것 같아요 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 저 아가씨가 건물을 들락날락하는 거 봤어요 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 안녕하세요 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 여기는 그리스에서 놀러 온 친구예요 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 좋은 친구예요, 맞죠? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 키슈 한 조각 드실래요? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 가브리엘이 만들었는데 정말 맛있어요 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 좋은 하루 보내세요 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 잘 가요 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 네, 그게 다예요 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 끊어요 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 이제 다 끝났어 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA가 클럽 투자금을 뺐어 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 오픈 행사 취소하고 모두에게 알려야겠네 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 미안해, 자기야 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 안 미안해도 돼 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 이 거래는 처음부터 잘못됐었어 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 왜 루이 얘기를 나한테 안 했어? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 클럽이 잘되길 원했으니까 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 아니, 그 전에 말이야 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 난 당신 남편이야 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 나한테 뭐든 말해도 돼 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 로랑, 난 피해자가 아니야 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 이 자리에 오기까지 열심히 일했어 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 루이의 얘기가 아니라 내 얘기이길 원했어 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 이해해 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 당신이 맞서서 자랑스러워 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 나도 너무 오래 생트로페를 떠나있었고 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 우리 '쉬어로' 오셨네요! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 침묵하지 않는 용자! 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 JVMA의 투자금은 내 입막음용이었으니 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 로랑 G 파리는 끝났어요 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 네? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 이번 주말에 오픈이라 사람들이 비행기 타고 오는데요? 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 500명이나 참석한다고요! 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 취소됐다고 전해요 베뉴도, 파티도 없다고요 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 그렇게 쉽게 포기하면 안 되죠 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 다른 베뉴라도… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 잊어버려요, 에밀리 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 나예요, 엄마 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 오늘 점심에 시간 돼요? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 상황이 안 좋아요 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 이번 주에 미팅 몇 개가 벌써 취소됐어요 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 정말요? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 지금 아장스 그라토는 논란의 중심이에요 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 고객이 언론을 타야지 우리가 타서 되겠어요? 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 그래도 오늘 고객 하나 있잖아요 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 프랑스 회사는 아닌가 보네요 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 아우구스티누스 바더의 전설적인 스킨케어 라인은 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 빅토리아 베컴부터 마고 로비까지 셀럽들 사이에서 유명한 거 알죠? 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 이번엔 뷰티 혁명을 일으키려고 해요 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 특정 연령층의 여성을 위해 특별 제작된 새로운 샴푸로요 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 멋지네요, 어떻게 도와드릴까요? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 저희가 찾는 에이전시는 새로운 변화를 주고… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 늙은 사람의 머리카락을요 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 늙은 게 아니라 성숙하다고 할까요? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 제가 브리핑 자료를 보고 아이디어가 떠올랐어요 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 신디 로퍼 노래처럼 본연의 색을 빛나게 하는 거죠 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 맞아요 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 누구나 좋아하는 노래예요 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 잠깐 거기서 멈출게요 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 저도 신디를 좋아하지만 고객들과 깊게 소통할 만한 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 뭔가를 원해요 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 우리 고객들은 세련됐고 성공했으며 자신감 넘쳐요 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 그리고 부자죠 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 좋아요, 며칠만 시간 주시면 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 아이디어를 생각해 볼게요 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 기대되는군요 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 안녕하세요, 어떻게 도와드릴까요? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 먼저 프랑스어부터 써요 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 우리 딸 만나러 왔어요 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 안녕하세요, 엘로이즈 잘 지냈어요? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 이분이 누군지 알아요? 실비 어머님이에요 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 '라 렌 드 라 뉘' 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 '밤의 여왕'? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 맞아요 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 파리에서 제일 유명한 나이트클럽을 갖고 있었죠 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 엄마 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 왜 여기로 왔어요? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 카페에서 만나기로 했잖아요 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 네가 늦었잖니 난 길거리에서 기다리기 싫어 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - 가요 - 잘 가요 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 네 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 저분이 실비 어머님이에요? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 1970년대에 정말 날렸어요 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 소문에 따르면 어머님이 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 롤링 스톤스 멤버 두 명이랑 동시에 바람피웠대요 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 동시에요? 아니면 동시에요? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 맞아요 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 그렇구나 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 이렇게 될 줄 알았잖니 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 그러게 그 기자랑 왜 얘기했어 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 나한테 왔어야지 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 퍽이나 큰 도움 됐겠네요 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 맨날 내가 틀렸다면서 날 왜 불렀어? 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 이건 엄마 문제도 아니고 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 내 문제도 아니고, 로랑 문제예요 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 무슨 일인데? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 로랑의 클럽 오픈 행사를 어떻게든 하려고 해요 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 엄마한테 20년 동안 빈 건물이 있죠? 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 네 남편을 또 구해달라고? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 이번이 처음이잖아요 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 내가 돈 줬어 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 생트로페에 클럽 열 때 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 지금까지 한 투자 중에 최고 아니에요? 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 로랑이 클럽을 안 열면 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 파리에 머물 이유가 없겠지? 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 엄마, 베뉴 써도 돼요? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 물론이지 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 내 딸도 안 도와주면 내가 무슨 엄마니? 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 고마워요 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 하지만… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 조건이 몇 개 있어 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 피에르 카도를 위해 이 몸이 만든 걸 감상할 준비 해요 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 난생처음 보는 쿠튀르입니다 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 좋네요 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 안 멋지기만 해봐요 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 저게 뭐죠? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 저건 고추예요, 니콜라 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 정장 아래에 있는 걸 새롭게 재해석한 거 아닐까요? 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 미쳤어요? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 우리 아버지가 지금 어떤 조사를 받고 있는지 알아요? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 당신 아버지한테 영감받은 거예요 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 남자는 자기 물건을 바지 속에 두질 못하는데 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 왜 아닌 척해야 하죠? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 고추 바지는 안 돼요 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 아직 여성복 안 봤잖아요 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 볼 일 없을 거예요! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 중단해요 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 전부 다요! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 멍청한 놈 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 쥘리앵, 사무실로 돌아가면 아버지께서 잠깐 보재요 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 고추 바지 때문이면 내 아이디어 아니에요 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 그게 아니라 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 당신의 예전 상사 때문에요 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 "아장스 그라토" 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 에밀리 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 어머님을 뵙게 돼서 너무 좋았어요 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 점심시간 내내 검색했는데 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 정말 어머님 때문에 아바가 해체할 뻔했나요? 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - 어머님이 '댄싱 퀸'이셨어요? - 그만 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 개인 약속 취소하고 인터넷 검색 기록 지워요 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - 클럽 다시 오픈할 거라 도와줘요 - 잘됐네요 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 사실 오늘 약속 있는데… 거기엔 늦겠군요 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - 좋아요 - 네 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 바로 여기야 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 어때? 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 1970년대에 유명했을 것 같게 생겼네 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 중요한 건 장소가 아니라 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 바로 사람이고, 찬란했던 디스코 시대를 부활시킬 거야 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 정말 시크하네요 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 근데 로랑 G는 비치 클럽이에요 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 근데 여기도 해변이 될 수 있을 것 같아요 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 몇 년 전에 샤넬이 선보인 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 S/S 패션쇼 기억해요? 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 그랑 팔레를 해변으로 탈바꿈했죠 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 네, 정말 멋졌어요 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 예전 장소에 모래랑 카바나 있어 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 벽에 바다 영상을 띄우고 바로 이어지는 판자를 깔자 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 화룡점정으로 파도 기계를 구하면 좋겠네요 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 야외에 있는 모든 게 실내에 있는 거네 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 여기에 물 뿌려도 돼요? 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 참 나 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 1980년대에 거품 파티 열 때 카를라 브루니는 익사할 뻔했어 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - 나 왔어요 - 왔어요? 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 늦어서 미안해요 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 괜찮아요, 여기예요 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - 반가워요 - 어서 와요 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 두 사람도 함께하는지 몰랐네요 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 가브리엘이 초대했어요 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 좋아요 최대한 많은 의견이 필요해 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 미슐랭 스타를 받으려면 이 디저트 셰프가 꼭 필요하지 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 시식해 볼까요? 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 블랙 트뤼프 아이스크림과 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 진한 에스펠레트 고추 쇼콜라 가토를 곁들였어 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 좋네요 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 맛있어요? 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 다음은 프랑스 클래식으로 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 속에 쇼콜라 무스 봄브가 있는 몽블랑이야 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 먹어봐요 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 훌륭해요 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 그래요? 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 카미유, 맛이 어때? 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 몽블랑은 네가 제일 좋아하는 디저트 아냐? 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 괜찮네 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 근데 최고는 아니야 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 메제브에서 갔던 식당 기억나? 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 그때 네 아버지가 계속 뱅쇼를 따라 주셔서 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 우리 엄청 취했잖아 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 네가 계속 마셨으면서! 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 그건 그래 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 영어로 해줄래요? 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 미안해요, 추억 놀이 중이었어요 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 무슨 추억이요? 다 같이 웃고 싶네요 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 추억은 이만하고 영어 쓰며 현재로 돌아오죠 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 이런 자리 좋지 않아요? 넷이 같이 어울려서 너무 좋네요 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 진정한 '포섬'이네요 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 스리섬은 바로 건너뛰고요 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 에밀리, 다음 디저트 내오게 주방에서 도와줄래요? 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 네 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - 잠시만 - 그래 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 저 둘도 온다고 말 안 해서 미안해요 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 요즘 둘만의 시간을 못 보낸 거 알아요 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 알아요, 이해해요 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 어쩔 수 없잖아요, 안 그래요? 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 민디는 우리 집에 있고 저 둘은 당신네 있죠 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 우리 둘만의 공간이 있으면 좋겠어요 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 맞아요, 어서 당신이랑 또 밤을 보내고 싶어요 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 어디 방이라도 구할까요? 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 나한테 계획이 있으니 걱정 마요 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 한 시간 뒤에 당신 집 앞에서 봐요 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 어쩌죠, 에밀리 자요 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 민디! 미안해요 가방 가지고 올게요 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 오늘 밤엔 필요 없어요 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 둘이 재밌게 놀아요 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 밑으로 안 가요 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 위로 올라가죠 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 전부 준비한 거예요? 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 너무 멋져요 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 꽤 로맨틱하네요 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 그저 당신이랑 있고 싶어요 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 어디서든 모든 곳에서요 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 곧 내 상황을 해결할게요 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 계속 이렇게 창의적으로 군다면 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 조금 더 기다려 줄 수 있어요 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 내가 얼마나 창의적인지 모르죠? 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 거짓말! 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 섹스 모험을 좀 했어요 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 에밀리 제인 쿠퍼는 옥상에서 섹스할 타입이 아니라 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 불 끄고 수건 깔고 침대에서 할 타입인데! 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 나한테 다른 면도 있고 생각보다 단순하지 않은가 보죠 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 얼마나 복잡한데요? 샤워하면서 얘기할래요? 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 내가 못 할 것 같아요? 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 우리 에밀리 어디 갔어요? 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 난 정답을 찾으려고 애쓰는 게 아니라 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 물음표 속에서 살고 있어요 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 옥상에서 본 광고판에 그렇게 적혀 있던가요? 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 모든 걸 흑과 백으로 나눌 필요 없어요 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 갑자기 세상이 아름다워 보이나 보네요 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 회색도 괜찮지 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 여긴 우리가 찾던 고객입니다 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 이 여성은 어른이 되고 평생 똑같은 갈색으로 염색했어요 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 하지만 이 제품이 주는 윤기로 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 자신의 본모습을 보여줄 수 있죠 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 "회색 지대를 받아들이다" 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 이번 홍보에선 나이가 아닌 태도가 중요해요 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 마음의 문을 열어 새로운 경험과 관계를 받아들이면 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 우리를 더 섹시하게 만들어주죠 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 회색 지대를 받아들이는 게 발표의 핵심입니다 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 회색 지대라니, 흥미롭네요 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 그걸 어떻게 홍보하죠? 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 그래요, 에밀리 광고를 어떻게 만들 건가요? 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 이 여성 옆에 남성이 있다고 상상해요 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 남편인 줄 알겠지만, 아니에요 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 그럼 누구예요? 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 남자는 안 중요해요 주인공은 여자죠 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 여자는 이제 염색이 지겹고 자신의 인생을 살고 싶어 해요 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 여자는 이 의문의 남자를 아파트 옥상으로 데려가서… 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 덧붙이자면 이 여자는 원래 그런 타입이 아니죠 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 여자는 옥상에서 남자랑 사랑을 나눠요 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 왜 옥상이죠? 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 집에 누가 있을 수도 있고 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 아니면 삼자 연애 중일 수도 있고 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 사자 연애일 수도 있죠 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 이들은 그저 둘만의 시간을 원해요 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 이 회색 머리 여성이 맘에 드는데요? 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 뤼크! 계속해요, 에밀리 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 제 말을 요약하자면 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 회색 머리는 포기를 뜻하는 게 아니에요 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 오히려 윤이 나는 거죠! 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 이 여성은 나이가 많지만 대담하고 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 친밀함과 노출증 사이에 살고 있어요 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 회색 지대에 살고 있죠 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 고객들 맘에 쏙 들겠네요 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 이 홍보를 보면 누구나 당신 고객들 속으로 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 들어가고 싶을 것 같아요 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 아까 잘했어요 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 근데 살짝 놀랐어요 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 왜요? 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 미국인들은 애매모호한 말을 못 견디잖아요 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 시카고에서 온 예전의 단순했던 에밀리는 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 절대 못 했을 발표였죠 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 칭찬으로 받아들일게요 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 난 평생 회색 지대에서 살았어요 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 솔직히 당신은 여기에 못 들어올 줄 알았어요 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 노력 중이에요 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 정말 노력 중이죠 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 지하 클럽에 모래를 얼마나 퍼붓는지 알아요? 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 덤프트럭 네 대가 리볼리 거리를 막고 있어요 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 이 클럽은 엄청난 성공을 거두거나 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 내 결혼을 끝장내겠군요 아님 둘 다이거나 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 아니면 거대한 고양이 화장실이 되거나요 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 네, 감사합니다 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 쥘리앵 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 정말 환상적이네요 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 고마워요 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 에밀리가 당신 여기 있다고 알려줬어요 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 기사 때문에 루이 드레옹이 복수하려고 해요 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 알아요, 그래서 클럽 안에 해변을 만들고 있죠 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 상황이 더 심각해요 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 당신의 더러운 비밀을 말해달래요 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 그래서 뭐라고 했어요? 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 관둔다고 했죠 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 시간 있어요? 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 뭘 도와줄까요? 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 삽질 잘해요? 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 오늘 딱 하루, 파리에게 잊지 못할 밤을 줘야 해요 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 니콜라, 그러지 말고 대화로 풀자 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 이따 밤에 로랑의 클럽 오픈 행사에 올래? 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 민디, 나 거기 못 가는 거 알잖아 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 너도 실비랑 관련된 클럽에서 공연하면 안 되지 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 마치 편 가르는 것 같잖아 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 지금은 중립을 지키는 게 좋겠어 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 편을 고르라는 게 아니라 날 선택해 달라는 거야 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 두 사람, 반가워요 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - 에밀리 - 오늘 하루 어땠어요? 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 정말 길었어요 아파트 구하러 다녔거든요 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 어떻게 됐어요? 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 괜찮은 집이 몇 개 있었는데 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 카미유는 전부 다 맘에 안 든대요 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 당신도 다 싫어했잖아요 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 아뇨, 난 아티스트 스튜디오가 맘에 들었어요 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 근데 파리까지 45분이나 걸리잖아요 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 파리에 안 살 거면 왜 파리에 살아요? 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 그럼 아테네에도 좋은 아파트 많아요 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 물론 그렇겠죠 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 난 절대 파리 못 떠나요 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 내 삶이 여기에 있죠 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 나중에 봐요 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 계속 알아봐야겠네요 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 이 늦은 시간에 무슨 일이죠? 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 세 명, 저 아파트에요! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - 네? 무슨 소리예요? - 그게… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 가브리엘 아파트에 '스리섬'이 있어요 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 사람이 너무 많아요! 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 사람이 너무 많아요! 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 세 사람! 역시 그럴 줄 알았어요! 고마워요, 내가 해결하죠 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 에밀리 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 파리에서 이런 광경 정말 오랜만에 보는 것 같아요 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 그러니까 말이에요 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 저 여자들은 여기가 나체 해변인 줄… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - 가리키지 마요 - 저기서도 날 가리키고 있어요 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 로랑이 기뻐했으면 좋겠네요 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 어머님은 기쁘신 것 같은데요? 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 좀 불길하네요 둘이 동시에 기쁜 적은 드문데 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 실비, 방금 누가 왔는지 봐요! 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 고추 파티가 왔노라! 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 자, 포즈 취해요 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 사진작가! 390 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 "로랑 G 파리" 391 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 이게 뭐죠? 392 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 그레고리 뒤프레의 피에르 카도 컬렉션요 393 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA가 엎으려고 했는데 394 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 이제 이 사진들이 모든 파리 잡지에 실릴 거예요 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 루이가 분노하겠군요 396 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 고맙긴요 397 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 내 맘에 상처 주지 마 398 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 그러고 싶어도 못 해 399 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 자기야, 내가 지루해지면 400 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 자기는 그럴 일 없어 401 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 섹시한 커플이네요 402 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 여자가 남자 맘에 상처를 안 줬으면 좋겠네요 403 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 둘이 사귀는 게 아니라 연기예요 404 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 자기가 내 문을 두드리면 405 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 오, 내 열쇠를 줬지 406 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 무대 위에서 저런 케미는 못 꾸며요 407 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 처음부터 네게 내 맘을 줬어 408 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 오, 내 맘을 줬어 409 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 이제야 로랑 G 같네 410 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 파리에 남을 진짜 이유가 생겼지? 411 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 이 클럽이 아니어도 난 머물러 412 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 둘이 행복한 모습을 보니 기쁘구나 413 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 우리도 어머님이 다시 '밤의 여왕' 자리에 앉아서 기뻐요 414 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 거긴 어머님 자리죠 415 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 밤의 여왕은 25년 전에 은퇴했어 416 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 오늘부터 여기는 로랑 G 파리야 417 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 자네가 원한다면 418 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 정말 감사합니다 419 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 계약 조건은 나중에 상의하자 420 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 지금은 내 전용 카바나랑 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 입장료 수익 일부를 주게 422 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 네, 나중에 얘기하죠 423 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - 건배 - 건배 424 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 처음부터 네게 내 맘을 줬어 425 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 오, 내 맘을 줬어 426 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 내 맘에 상처 주지 마 427 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 네 맘에 상처 안 줄게 428 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - 네 맘에 상처 안 줄게 - 네 맘에 상처 안 줄게 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - 잘했어요 - 당신도요 430 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 니콜라! 431 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 진짜로 왔네? 432 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 네 공연이 보고 싶었는데 벌써 끝났다고 하더라 433 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 잘됐네, 내 말은 최고의 공연이 아니었거든 434 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 중요한 건 네가 왔다는 거야 435 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 난 네 말에 계속 귀를 기울였어 436 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 우리 아버지가 CEO인 이상 난 JVMA에서 일 안 하겠다고 437 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 이사회에 말했어 438 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 세상에, 그럼 너 잘렸어? 439 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 아니, 이사회는 아버지가 사퇴하길 바라셔 440 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 세상에, 그럼 어떻게 되는 건데? 441 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 나도 몰라 442 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 네가 너무 자랑스러워 443 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 옥상은 됐고 해변으로 가요 444 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 저기 카바나는 어때요? 445 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 솔직하게 말해도 돼요? 446 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 옥상 섹스는 그때 딱 한 번이에요 447 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 알겠어요 448 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 우리 사이에 너무 많은 사람이 끼어있어요 449 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 난 내가 쿨하게 회색 지대에 살 수 있을 줄 알았고 450 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 심지어 그게 얼마나 신나는지 발표까지 했는데 451 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 생각하면 할수록 452 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 나랑 안 어울려요 453 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 난 선이 필요해요 454 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 질서도 필요하고 침대 위에 천장도 필요하죠 455 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 그래서 관리인한테 당신 집에 셋이 산다고 일렀어요 456 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 나도요 457 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 네? 458 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 이 일 때문에 당신이나 아파트를 잃고 싶지 않아요 459 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 바에서 술 좀 가져올게요 460 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 에밀리, 안녕 461 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 카미유 462 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 늦어서 미안해요 463 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 관리인이 몰아붙이는 바람에요 464 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 가브리엘 집에 465 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 세 명이 산다고 누가 이른 모양이에요 466 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 그래서 내일까지 나가야 하죠 467 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 누가 그런 짓을 해요? 468 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 누군지 몰라도 우릴 도와줬어요 469 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 가브리엘 바로 옆집이 470 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 비어있대요 471 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 믿어져요? 등잔 밑이 어둡다고 하잖아요 472 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 가브리엘한테 기쁜 소식 전할게요 473 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 가브리엘 474 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - 카미유 - 별일 없어? 475 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 응, 혹시 소식 들었어? 476 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 들었어요? 우리 이제 이웃이네요 477 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 네, 들었어요, 이런 행운이 있나! 478 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 가브리엘의 아기예요 479 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 카미유가 정말 가브리엘이랑 떨어질 거라 생각했어요? 480 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 자막: 노혜정