1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 DU DISTRAHERER MEG 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 SKYND DEG Å BLI FERDIG 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 HAR DU ET STED DU SKULLE VÆRT? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 I SENGA MED DEG 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Vent! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Beklager. Vent litt før du drar buksa av ham. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Herregud, Mindy. Hei. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Skulle ikke du være hos Nicolas? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Ja, altså… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Går det bra? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Ja, helt fint. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Jeg kan gråte i trappa. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Hva er det som skjer? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Nicolas og jeg kranglet, og… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Dere skal få snakke. Så leit, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Takk. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 -Unnskyld. -Det går bra. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Hva skjedde? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Etter artikkelen om den ekle faren hans, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 har familien prøvd å begrense skadene. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Han ba meg med på et veldedighetsevent 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 for å bli fotografert sammen med dem, og jeg sa: "Er du gal?" 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Jeg ville ikke bli involvert, og han spurte om jeg mente han var involvert. 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Jeg sa: "Du bør ikke bli avbildet sammen med din far". 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Du tar ikke feil. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Ikke sant? Takk. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 Og… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Jeg beklager cock-blocken. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Bor Camille og Sofia fortsatt hos ham? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Det gjør de. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 Er det greit for deg? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Ja. Det er litt fullt, men det går greit for en stund. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Biseksuelle og babymamma-drama. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Du kler å være fransk. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Svært bra. 36 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 37 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Bor det tre stykker her? 38 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 Det er ulovlig ifølge kontrakten. 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Jeg vet ikke hva du snakker om. 40 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Beklager, du må ta feil. 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Jeg har sett at hun har kommet og gått. 42 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 43 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Hun er bare en venn på besøk fra Hellas. 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Veldig god venn, ja. 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Vil du ha litt quiche? 46 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Gabriel lagde det. Nydelig. 47 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Ha en fantastisk dag. 48 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Ha det. 49 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Ja, det var det. 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Ha det. 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Da var det slutt. 52 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA trekte pengene ut fra klubben. 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Vi må avlyse åpningen og gi beskjed til alle. 54 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Jeg beklager. 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Ikke gjør det. 56 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Avtalen var dårlig fra start. 57 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Hvorfor fortalte du ikke om Louis? 58 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Vi ville begge ha klubben. 59 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Nei, før det. 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Jeg er mannen din. 61 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Du kan si alt til meg. 62 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Jeg ville ikke være et offer. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Jeg har jobbet for å komme hit. 64 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Jeg ville være min egen historie. 65 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Jeg forstår. 66 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Jeg er stolt av at du tar et standpunkt. 67 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Det er best slik. Jeg har forsømt ting i St. Tropez. 68 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Der er heltinna mi! 69 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Som nekter å tie. 70 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 JVMAs investering forutsatte at jeg tidde, 71 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 så Laurent G à Paris er over. 72 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Hva? 73 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Men vi skal åpne denne uka, og folk er på vei. 74 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Vi har over 500 påmeldte. 75 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Avlys. Ingen lokaler, ingen fest. 76 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Vi kan ikke gi opp så lett. 77 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Det må finnes et annet lokale… 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 La det ligge, Emily. 79 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Hei, mor. 80 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Kan vi møtes til lunsj i dag? 81 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Dette er ille. 82 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Flere møter er allerede blitt avlyst denne uka. 83 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Seriøst? 84 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Agence Grateau er for omstridt. 85 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Klientene vil se seg selv i pressen, ikke lese om markedsføringsbyrået sitt. 86 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Vi har fortsatt en klient i dag. 87 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 De er nok ikke franske. 88 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Som dere vet, er Augustinus Bader, den legendariske hudpleieserien, 89 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 en åpen hemmelighet blant kjendiser, fra Victoria Beckham til Margot Robbie. 90 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Men nå planlegger vi å revolusjonere skjønnhetspleien 91 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 med en ny sjampo med en spesiell formel for kvinner i voksen alder. 92 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Fantastisk. Hva kan vi gjøre for dere? 93 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Vi ser etter et byrå som kan gi oss det lille ekstra og… 94 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Gammelt hår. 95 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Nei, ikke gammelt. Modent? 96 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Jeg så på sammendraget og fikk en tanke. 97 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. La true colors shine through. 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Ja. 99 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Alle elsker den sangen. 100 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 La meg stoppe deg der. 101 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Elsker Cyndi, men vi ser etter noe dypere 102 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 som snakker til klientellet vårt. 103 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 De er sofistikerte, gjennomførte, selvsikre… 104 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Og rike. 105 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Ok, gi oss et par dager 106 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 så skal vi komme med noen ideer. 107 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Gleder meg. 108 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. Kan jeg hjelpe deg? 109 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Du kan begynne med å snakke fransk. 110 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Jeg skal treffe datteren min. 111 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Heloïse! Hvordan går det? 112 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Vet du hvem det er? Det er Sylvies mor. 113 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 114 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Nattens dronning? 115 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Ja. 116 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Hun hadde en av de mest berømte nattklubbene i Paris. 117 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Mamma. 118 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Hva gjør du her? 119 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Du skulle møte meg på kafeen. 120 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Du var sein. Jeg venter ikke på gata. 121 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 -Greit. -Allez. 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 Er det mor til Sylvie? 124 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Hun var alt på 70-tallet. 125 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Det sies hun hadde en affære 126 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 med Mick Jagger og Rod Stewart samtidig. 127 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Samtidig eller på samme tid? 128 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Oui. 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Greit. 130 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Du visste dette ville skje. 131 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Du burde ikke snakket med reporteren. 132 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Du skulle kommet til meg. 133 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Du hadde nok vært en god støtte. 134 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Hva kan jeg gjøre hvis alltid tar feil? 135 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Nei, dette handler ikke om deg. 136 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Eller meg. Men om Laurent. 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Hva mener du? 138 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Jeg prøver å berge Laurent sin klubbåpning. 139 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 Og du har et sted som har vært ledig i 20 år. 140 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Så jeg må redde mannen din nok en gang? 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Du har aldri reddet ham. 142 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Jeg ga ham penger 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 for å åpne klubben sin. 144 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Og det var din beste investering noensinne. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Hvis han ikke åpner klubben, 146 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 blir han ikke i Paris. 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Kan vi bruke lokalet eller ikke? 148 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Selvfølgelig, kjære. 149 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Hva slags mor er jeg hvis jeg ikke stiller opp? 150 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Takk, Maman. 151 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Selvfølgelig… 152 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 …har jeg noen kriterier. 153 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Velkommen, og forbered dere på å se Gregory Dupree for Pierre Cadault. 154 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Couture som dere aldri før har sett. 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Flott. 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Dette bør være bra. 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Hva er det? 158 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Det er køller, Nick. 159 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gjenskaper Gregory formelle antrekk ved å fokusere på det som er under? 160 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Er du gal? 161 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Aner dere hva faren min gjennomgår akkurat nå? 162 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Han var inspirasjonen min. 163 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Menn klarer ikke å holde kølla i buksa. 164 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Hvorfor skal vi late som noe annet? 165 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Vi skal ikke ha penis-bukser. 166 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Dere har ikke sett damekolleksjonen. 167 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 Og det skjer ikke! 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Steng ned. 169 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Alt sammen! 170 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Jævel… 171 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, når du er tilbake på kontoret, vil far snakke med deg. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Penis-buksene var ikke min idé. 173 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Nei. 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Det gjelder din forrige sjef. 175 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 176 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Det var hyggelig å møte din mor. 177 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Jeg googlet henne i lunsjen. 178 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Stemmer det at hun nesten ødela ABBA? 179 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 Var det hun som var dancing queen? 180 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Tøm timeplanen og søkehistorikken. 181 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 -Trenger deg i kveld. Laurent G på igjen. -Flott. 182 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Jeg har faktisk noe i kveld, men det kommer jeg for sent til. 183 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 -Jepp. -Jepp. 184 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Sånn. 185 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Hva tror du? 186 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Det ser ut som et sted som var in på 70-tallet. 187 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Det handler ikke om stedet, 188 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 men om folkene. De gylne disko-årene skal gjenoppstå. 189 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Det er ganske chic. 190 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Laurent G er en strandklubb. 191 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Ja, kanskje kan dette også bli det. 192 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Husker du det Chanel-showet fra vår/sommer-kolleksjonen 193 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 for et par år siden? 194 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 De forandret Grand Palais til Chanel by the sea. 195 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Ja, det var kult. 196 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Vi har sand og cabanaer fra det gamle stedet. 197 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Vi kan projisere havet på veggen her, og en promenade kan føre til baren. 198 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Kanskje vi kan få en bølgemaskin for å fullføre illusjonen. 199 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Det blir nøyaktig som utendørs, bare her inne. 200 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Takler denne klubben vann? 201 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Vær så snill. 202 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni praktisk talt druknet under et skumparty her på 80-tallet. 203 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 -Hei. -Hei. 204 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Beklager, litt sen. 205 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Det går bra. Kom og sett deg. 206 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 -Hei, dere. -Hei. 207 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Jeg visste ikke at dere var her. 208 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel inviterte oss. 209 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Jeg trenger så mange meninger som mulig. 210 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Vi må ha den konditoren for Michelin-stjerna. 211 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 La oss starte smakinga. 212 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Svart trøffel-iskrem 213 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 med høykonsentrert espelette chili-sjokoladekake. 214 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Ok. 215 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Ja? 216 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Så har vi en fransk klassiker, 217 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc med sjokolademousse-bombe. 218 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Hiv innpå. 219 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Fantastisk. 220 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Ja? 221 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, hva synes du? 222 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Jeg trodde det var favoritten din? 223 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Den er grei. 224 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Vi har hatt bedre. 225 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Husker du i Megève? 226 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Ja, jeg husker faren din som skjenket i vin chaud 227 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 til vi var ganske så fulle. 228 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Du fortsatte å drikke! 229 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Det stemmer. 230 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Engelsk, takk? 231 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Beklager, vi bare mimret. 232 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Om hva? Alle vil gjerne høre. 233 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Nok om fortiden. Vi holder oss til nåtiden, på engelsk. 234 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Er det ikke flott? Med oss fire sammen. 235 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 En skikkelig mènage à quatre. 236 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Vi hastet forbi trois. 237 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Kan du hjelpe meg med en dessert på kjøkkenet? 238 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Ja. 239 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 -Unnskyld. -Greit. 240 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Unnskyld for at jeg ikke sa det. 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Jeg vet at vi har fått lite alenetid. 242 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Jeg skjønner. 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Hva kan du gjøre, sant? 244 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Mindy er hos meg, de er hos deg. 245 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Vi skulle hatt et sted for mènage à deux. 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Ja, jeg gleder meg til en natt med deg. 247 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Kanskje vi skulle fått oss et rom. 248 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Slapp av. Jeg har en plan. 249 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Jeg er på døra di om en time. 250 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Unnskyld, hun sover. 251 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Unnskyld, jeg skal hente bagen min. 252 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Du trenger ikke den i kveld. 253 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Kos dere. 254 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Vi skal ikke ned. 255 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Vi skal opp. 256 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Har du gjort alt dette? 257 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Så fantastisk. 258 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Du er jammen en romantiker. 259 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Jeg vil bare være med deg. 260 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Samme hvor. 261 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Og jeg lover at det er midlertidig. 262 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Hvis du fortsetter slik, 263 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 skal jeg nok klare det en stund til. 264 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Du aner ikke hvor mye jeg kan gjøre. 265 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Tuller du? 266 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Jeg hadde en liten utskeielse. 267 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, du er ikke ei som har sex på taket, 268 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 du har sex i senga med lyset av og et håndkle klart. 269 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Kanskje jeg er mer enn én ting? Kanskje jeg er litt mer komplisert? 270 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Skal vi snakke om det i dusjen? 271 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Skal jeg avsløre bløffen? 272 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Hvem er du egentlig nå? 273 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Noen som lever ut spørsmålet 274 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 i stedet for å alltid lete etter svaret. 275 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Leste du det på en reklameplakat? 276 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Det trenger ikke alltid være svart eller hvitt. 277 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Høres ut som du har noen ganske lyserøde briller. 278 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Eller grå. 279 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Vi skal møte den ideelle kunden. 280 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Hun har farget håret i den samme brunfargen hele livet. 281 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Men, med Augustinus Bader skinnende gjennom, 282 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 kan hun være sitt sanne jeg. 283 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 OMFAVN GRÅSONEN 284 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Kampanjen handler ikke om alder, men om holdning. 285 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Det som gjør folk sexy er åpenheten til nye erfaringer, 286 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 nye typer forhold. 287 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Pitchen vår handler om å omfavne gråsonen. 288 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Interessant, gråsonen. 289 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Hvordan viser vi det? 290 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Ja, Emily. Hvordan ser kampanjen ut? 291 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Se for dere vår ideelle kunde med en mann. 292 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Dere tror kanskje det er mannen hennes, men det er det ikke. 293 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Hvem er det? 294 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Det handler ikke om ham, men om henne. 295 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Hun har farget håret sitt, og nå er hun klar for livet. 296 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Hun tar den mystiske mannen opp på taket til leiligheten, 297 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 og det er ganske ulikt henne, 298 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 og så elsker hun med ham rett der. 299 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Hvorfor på taket? 300 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Kanskje det er folk i leiligheten? 301 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Kanskje hun har et trekantforhold. 302 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Eller lever i et polyamori? 303 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Men de vil bare ha et øyeblikk for seg selv. 304 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Jeg liker kvinnen med det grå håret. 305 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Fortsett, Emily. 306 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Alt dette skal vise 307 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 at med Augustinus Baders gråfarge, gir du ikke opp. 308 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Men du lyser opp. 309 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Hun er eldre, hun er modigere, 310 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 hun lever i sonen mellom intimitet og ekshibisjonisme. 311 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Hun lever i gråsonen. 312 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Jeg tror du har funnet kundene våre. 313 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Jeg tror alle vil ha kundene deres, 314 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 når de ser denne kampanjen. 315 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Bra jobba. 316 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Men jeg er litt overrasket. 317 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Hvorfor? 318 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Amerikanere tåler ikke flertydighet. 319 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Den enkle jenta som kom hit fra Chicago 320 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 hadde aldri godtatt den pitchen. 321 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Jeg tar det som et kompliment. 322 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Jeg har levd i gråsonen hele livet. 323 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Men jeg trodde helt ærlig ikke at du skulle omfavne det. 324 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Jeg prøver. 325 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Jeg prøver virkelig. 326 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Vet du hvor mye sand de tømmer inn i den klubbkjelleren? 327 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Fire dumpere blokkerer Rue de Rivoli. 328 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Klubben blir enten en stor suksess, 329 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 slutten på ekteskapet eller begge. 330 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Eller kanskje en stor sandkasse. 331 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Ok. Merci. 332 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 333 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Dette ser fantastisk ut. 334 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Tusen takk. 335 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily sa jeg kunne finne deg her. 336 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon vil hevne seg for artikkelen. 337 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Ja, og derfor lager vi en strand i en klubb. 338 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Det er verre enn det. 339 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Han spør etter rykter om deg. 340 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 Hva sa du da? 341 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "Jeg slutter." 342 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Så du har tid? 343 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Hva trenger du? 344 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Kan du bruke en spade? 345 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Vi har én kveld til å gi Paris en uforglemmelig fest. 346 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, kom igjen. Vi må finne ut av dette. 347 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Kan du komme på åpningen i kveld? 348 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Du vet at jeg ikke kan bli sett der. 349 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 Og du kan ikke opptre på en klubb assosiert med Sylvie. 350 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Da ser det ut som vi velger side. 351 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Nå er det best å være Sveits. 352 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Jeg ber deg ikke om å velge side, men å velge meg. 353 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Hei, dere to. 354 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 -Hei. -Hvordan har dagen vært? 355 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Lang. Vi har sett etter leilighet. 356 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Hvordan gikk det? 357 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Vi så på noen potensielle alternativer, 358 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 men Camille fant feil med alle. 359 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Du likte heller ikke alle. 360 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Nei, men jeg likte den med studioet. 361 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Ja, men det er 45 minutter utenfor byen. 362 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Jeg bor ikke i Paris for å ikke bo her. 363 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Vi har noen fine leiligheter i Aten. 364 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Det vil jeg tro. 365 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Jeg kan ikke dra fra Paris. 366 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Livet mitt er her. 367 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Vi sees. 368 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Vi får vel fortsette å lete. 369 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Det er sent, hva er problemet? 370 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Tre stykker! I denne leiligheten! 371 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 -Hva er det du sier? -Greit… 372 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Gabriel sin leilighet har en ménage à trois. 373 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Det er for mange folk. 374 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Det er for mange! 375 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Tre stykker! Jeg visste det! Det skal jeg ta meg av! 376 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 377 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Det er lenge siden Paris har sett noe slikt. 378 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Jeg vet hva du mener. 379 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 De damene der borte tror de kan gå toppløse… 380 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 -Ikke pek, Emily. -De peker på meg. 381 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Jeg håper Laurent er fornøyd. 382 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Ser ut som mora di er det. 383 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Det er ikke et godt tegn. De er sjelden enige. 384 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Du må se hvem som nettopp kom. 385 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Penisfesten din er her! 386 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Still dere opp. 387 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotografer! 388 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Hva er det? 389 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Det er Pierre Cadault av Gregory Dupree. 390 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA prøvde å avlyse serien, 391 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 men nå kommer bildene i alle tabloidbladene i Paris. 392 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis kommer til å bli rasende. 393 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Bare hyggelig. 394 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Ikke knus hjertet mitt 395 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Det hadde jeg aldri klart 396 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Kjære, hvis jeg blir rastløs 397 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Kjære, du er ikke typen til det 398 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 For et sexy par. 399 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Jeg håper at hun ikke knuser hjertet hans. 400 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Nei, det er bare et spill, de er faktisk ikke sammen. 401 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Kjære, når du banker på døra 402 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Skal jeg gi deg nøkkelen 403 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Du kan ikke late som du har sånn kjemi. 404 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Helt fra starten hadde du hjertet mitt 405 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Jeg ga deg hjertet mitt 406 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Dette føles som Laurent G. 407 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Da har du en grunn til å bli i Paris. 408 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Jeg trenger ikke det for å bli. 409 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Så godt å se dere så glade. 410 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Vi er glade for å se deg. Nattens dronning, på stedet sitt. 411 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Dere er uadskillelige. 412 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 Nattens dronning pensjonerte seg for 25 år siden. 413 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 I dag er dette Laurent G à Paris. 414 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Hvis du vil det. 415 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Det er svært sjenerøst. 416 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Vi kan diskutere kriteriene. 417 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Nå holder det med en cabana. 418 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 Og en andel av inngangen. 419 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Ok, vi blir nok enige. 420 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 -Chin. -Chin. 421 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Helt fra starten ga jeg deg hjertet mitt 422 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Jeg ga deg hjertet mitt 423 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Ikke knus hjertet mitt 424 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Jeg skal ikke knuse hjertet ditt 425 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 -Jeg skal ikke knuse hjertet ditt -Skal ikke knuse hjertet ditt 426 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 -Bra jobba. -Ja, du også. 427 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 428 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Tenk at du er her. 429 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Jeg ville se deg opptre, men jeg gikk glipp av det. 430 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Bra. Vi var ikke så gode, 431 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 men det viktigste er at du kom. 432 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, jeg hørte hva du sa. 433 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Jeg sa til styret at så lenge far er direktør, 434 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 vil jeg ikke jobbe for JVMA. 435 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Nei. Sparket de deg? 436 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Nei. De vil avsette faren min. 437 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Herregud. Hva betyr det? 438 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Jeg vet ikke. 439 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Jeg er så stolt av deg. 440 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Glem taket, la oss gå til stranda. 441 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Kanskje cabanaen der borte? 442 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Får jeg være ærlig? 443 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Tak-sexen var en engangsforeteelse. 444 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Greit. 445 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Det er for mange folk i dette forholdet. 446 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Jeg trodde jeg kunne trives i gråsonen, 447 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 og jeg pitchet kampanjen basert på hvor spennende det kan være, 448 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 men jo mer jeg tenker på det… 449 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Det er bare ikke meg. 450 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Jeg trenger grenser. 451 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 Og orden, og et tak over senga mi. 452 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Jeg sa til gardienne at det bor tre stykker i leiligheten din. 453 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Jeg også. 454 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Hva? 455 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Jeg vil verken miste deg eller leiligheten min. 456 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Jeg henter drinker til oss. 457 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Emily, hei. 458 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Hei. 459 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Jeg er litt sen. 460 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Gardienne passet oss opp. 461 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Noen har visst sagt 462 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 at vi var tre stykker i leiligheten, 463 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 og nå må vi flytte i morgen. 464 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Hvem vil gjøre det? 465 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Hvem det nå var gjorde oss en tjeneste. 466 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 Hun sa det er en ledig leilighet 467 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 rett ved siden av Gabriel. 468 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Kan du tro det? Den var rett der hele tiden. 469 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Jeg skal si det til Gabriel. 470 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel. 471 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 -Camille. -Ça va? 472 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Bra. Har du hørt siste nytt? 473 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Hørte du det? Vi skal bli naboer. 474 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Ja. Snakk om tilfeldighet. 475 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Hun skal ha hans baby. 476 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Trodde du at hun ville flytte bort fra ham? 477 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Tekst: Anette Kvam