1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 JE LEIDT ME AF 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 MAAK SNEL JE WERK AF 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 MOET JE ERGENS ANDERS ZIJN? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 IN BED MET JOU 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Wacht. 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Sorry. Wacht even voor je zijn broek uittrekt. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 O, mijn god. Mindy, hoi. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Je zou vannacht toch bij Nicolas slapen? 9 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Gaat het wel? 10 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Ja, het gaat wel. 11 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Ik kan op de trap huilen. 12 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Wacht, wat is er? 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Nico en ik hebben ruzie gehad en… 14 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Ik laat jullie wel praten. Het spijt me, Mindy. 15 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Bedankt. 16 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 Sorry. -Het is oké. 17 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Wat is er gebeurd? 18 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Na het artikel over die vuilak van zijn vader… 19 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 …doet zijn familie aan schadebeperking… 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 …en op een benefietevenement… 21 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 …wilde hij mij met hen op de foto en ik zei: 'Ben je gek?' 22 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Ik wilde niet schuldig overkomen, dus hij vroeg: 'Vind je mij schuldig?' 23 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Ik zei: 'Een foto met je vader helpt niet.' 24 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Ja. Daar heb je geen ongelijk in. 25 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Toch? Bedankt. 26 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 En… 27 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Sorry dat ik jullie seks heb verhinderd. 28 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Wonen Camille en Sofia nog steeds bij hem? 29 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Jazeker. 30 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 Vind je dat oké? 31 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Ja, het is er wat vol, maar het is tijdelijk. 32 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Biseksuelen, drama met een baby. 33 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Frans zijn staat je goed, Em. 34 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Heel goed. 35 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Wonen jullie hier met z'n drieën? 36 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 Het contract verbiedt dat. 37 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Waar heeft u het over? 38 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Het spijt me, u vergist zich. 39 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ik zie haar steeds komen en gaan. 40 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Ze is gewoon een vriendin uit Griekenland die hier logeert. 41 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Een heel goede vriendin. 42 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Wilt u een stuk quiche? 43 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Door Gabriel gemaakt. Heerlijk. 44 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Ik wens u een fijne dag. 45 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Tot ziens. 46 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Ja, inderdaad. 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Tot ziens. 48 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Zo. Het is afgelopen. 49 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA steekt geen geld in de club. 50 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 We moeten iedereen inlichten dat de opening is afgezegd. 51 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Het spijt me, schat. 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Welnee. 53 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Deze hele deal was sowieso niet goed. 54 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Waarom zei je niks over Louis? 55 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Omdat ik deze club zo graag wilde. 56 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Nee, daarvoor. 57 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Ik ben je man. 58 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Je kunt me alles zeggen. 59 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Ik ben geen slachtoffer. 60 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Ik heb hier hard voor gewerkt. 61 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Ik wilde mijn eigen verhaal zijn. 62 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Dat begrijp ik. 63 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Ik ben trots dat je voor jezelf opkomt. 64 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Ik ben toch al te lang weg van Saint-Tropez. 65 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Daar is mijn heldin. 66 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Die zich niet het zwijgen laat opleggen. 67 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Een voorwaarde van JVMA's investering was mijn stilte… 68 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 …dus Laurent G à Paris gaat niet door. 69 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Maar we gaan dit weekend open en er komen mensen. 70 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Ruim 500 mensen hebben bevestigd. 71 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Zeg dan 'nee'. Geen locatie, geen feest. 72 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 We mogen het niet zomaar opgeven. 73 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Er moet een andere locatie zijn… 74 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Hou erover op. 75 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Hallo, mam. 76 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Kun je vandaag met me lunchen? 77 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Dit is erg. 78 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Verschillende gesprekken deze week zijn al afgezegd. 79 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Serieus? 80 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Agence Grateau is te controversieel. 81 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Klanten willen zichzelf in de pers zien, niet hun marketingbureau. 82 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 We hebben vandaag nog wel één klant. 83 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Vast niet Frans. 84 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Zoals je weet, is Augustinus Bader, de bekende huidverzorgingslijn… 85 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 …een open geheim onder beroemdheden van Victoria Beckham tot Margot Robbie. 86 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Maar nu willen we schoonheid radicaal veranderen… 87 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 …met een shampoo speciaal ontwikkeld voor vrouwen op leeftijd. 88 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Geweldig. Wat kunnen we voor u doen? 89 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 We zoeken een bureau dat ons iets nieuws kan geven en een… 90 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Oud haar. 91 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Nee, niet 'oud'. 'Rijp'? 92 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Ik heb het bekeken en een idee gekregen. 93 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. Laat je ware kleuren schijnen. 94 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Heel populair lied. 95 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Ik onderbreek je meteen. 96 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Cyndi is geweldig, maar we zoeken iets diepgaanders… 97 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 …wat onze klanten aanspreekt. 98 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Ze zijn geraffineerd, geslaagd, zelfverzekerd… 99 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 En rijk. 100 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Oké, geef ons een paar dagen… 101 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 …en dan geven we u enkele ideeën. 102 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Ik verheug me erop. 103 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. Kan ik u helpen? 104 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Je kunt beginnen door Frans te spreken. 105 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Ik ben hier voor mijn dochter. 106 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise. Hoe gaat het? 107 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Weet je wie dit is? Dit is Sylvies moeder. 108 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 109 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 De koningin van de nacht? 110 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Ze had een van de beroemdste nachtclubs in heel Parijs. 111 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Wat doe je hier? 112 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Je zou naar het café komen. 113 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Je was te laat. Ik wacht niet op straat. 114 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 Is dat Sylvies moeder? 115 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Ze was heel bekend in de jaren 70. 116 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Ze zou iets hebben gehad… 117 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 …met tegelijkertijd Mick Jagger en Rod Stewart. 118 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Tegelijkertijd of tegelijkertijd? 119 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Dit was te verwachten. 120 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Die journalist was geen goed idee. 121 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Je had bij mij moeten komen. 122 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Jij was vast een geweldige steun geweest. 123 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Wat kan ik eraan doen dat ik nooit ongelijk heb? 124 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Dit gaat niet om jou… 125 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 …of om mij, maar om Laurent. 126 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Wat nu weer? 127 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Ik probeer Laurents clubopening te redden. 128 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 Jij hebt een ruimte die al 20 jaar niet gebruikt wordt. 129 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Moet ik je man voor de tweede keer redden? 130 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Je hebt 'm nooit gered. 131 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Ik gaf hem geld… 132 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 …voor zijn eerste club. 133 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 Je beste investering ooit. 134 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Als hij deze niet opent… 135 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 …kan hij hier niet blijven. 136 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Wil je ons helpen of niet? 137 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Natuurlijk. 138 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Welke moeder laat haar dochter in de steek? 139 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Bedankt. 140 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Natuurlijk… 141 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 …heb ik wat voorwaarden. 142 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Welkom en wees voorbereid op Gregory Dupree voor Pierre Cadault. 143 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Mode zoals je nog nooit hebt gezien. 144 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Geweldig. 145 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Laat dit goed zijn. 146 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Wat zijn dat? 147 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Dat zijn pikken, Nick. 148 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Een nieuwe kijk op formele kleding met een visie van wat eronder zit? 149 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Ben je gek? 150 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Heb je enig idee hoeveel kritiek mijn vader nu krijgt? 151 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Hij was mijn inspiratie. 152 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Mannen kunnen hun pik niet in hun broek houden. 153 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Waarom zouden we doen alsof? 154 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 We doen geen penisbroeken. 155 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Wacht op de damescollectie. 156 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 Absoluut niet. 157 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Doe ze weg. 158 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Alles. 159 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Eikel… 160 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, op kantoor wil mijn vader je spreken. 161 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 De penisbroeken waren niet mijn idee. 162 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Over je vorige baas. 163 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Wat leuk om je moeder te zien. 164 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Ik heb haar gegoogeld. 165 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Ging ABBA door haar bijna uit elkaar? 166 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 Was zij de dancing queen? 167 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Maak je schema vrij en wis je zoekgeschiedenis. 168 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 Ik heb je vanavond nodig. Voor Laurent G. -Leuk. 169 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Ik heb vanavond eigenlijk iets, waarvoor ik te laat zal zijn. 170 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Wat vind je ervan? 171 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Het is echt een club die populair was in de jaren 70. 172 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Het gaat niet om de locatie. 173 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Het gaat om de mensen. We brengen de glorietijd van disco terug. 174 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Het is heel chic. 175 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Maar Laurent G is een strandclub. 176 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Ja, maar deze kan dat ook zijn. 177 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Herinner je je die Chanel-modeshow voor de zomercollectie… 178 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 …een paar jaar terug? 179 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Ze veranderden het Grand Palais in Chanel aan zee. 180 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Ja, heel cool. 181 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 We hebben zand en hutten van de oude locatie. 182 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 We kunnen de oceaan daar projecteren en een pier kan ons naar de bar brengen. 183 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Misschien ook een golfmachine om de illusie compleet te maken. 184 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Net zoals wat we buiten zouden doen, maar dan hier. 185 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Kan deze club wat water aan? 186 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Kom op, zeg. 187 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni verdronk hier in de jaren 80 bijna tijdens een schuimfeest. 188 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Sorry. Ik ben laat. 189 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Geen probleem. Kom bij ons. 190 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Ik wist niet dat jullie ook kwamen. 191 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel vroeg ons. 192 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Ik wil meerdere meningen. 193 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 We hebben een banketchef nodig voor een ster. 194 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Laten we gaan proeven. 195 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Tartufo nero… 196 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 …met een koekje met veel chilipeper. 197 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Dan een Franse klassieker… 198 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 …Mont Blanc met chocolademousse erin. 199 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Tast toe. 200 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Ongelooflijk. 201 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, wat vind jij? 202 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Mont Blanc is toch je lievelingstoetje? 203 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Niet gek. 204 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Niet het beste. 205 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 In Megève, weet je nog? 206 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Ja, dat je vader vin chaud bleef inschenken… 207 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 …en dat we erg dronken waren. 208 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Jij bleef maar drinken. 209 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Dat is waar. 210 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Engels, alsjeblieft? 211 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Sorry, we haalden herinneringen op. 212 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Waarover? We willen allemaal lachen. 213 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Genoeg uit het verleden. Het heden. In het Engels. 214 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Is dit niet leuk? Wij vieren samen? 215 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Een echte ménage à quatre. 216 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 We hebben de trois zo overgeslagen. 217 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Kun je me helpen met een ander toetje? 218 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Sorry dat ik niets had gezegd. 219 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 We hebben niet veel tijd alleen. 220 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Dat weet ik. Ik snap het. 221 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Wat kun je eraan doen? 222 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Mindy bij mij, zij bij jou. 223 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Hadden we maar een plek voor een ménage à deux. 224 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Ja. Ik heb zin in een nacht met jou. 225 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Misschien moeten we een kamer nemen. 226 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Geen zorgen. Ik heb een plan. 227 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Ik kom je over een uur halen. 228 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Sorry, ze ligt te slapen. 229 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Sorry, ik pak mijn tas even. 230 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Die heb je niet nodig. 231 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Veel plezier. 232 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Niet naar beneden. 233 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Naar boven. 234 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Heb jij dit allemaal gedaan? 235 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Het is prachtig. 236 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Wat ben je romantisch. 237 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Ik wil gewoon bij jou zijn. 238 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Waar dan ook. 239 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 En ik beloof je dat dit tijdelijk is. 240 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Als je zo creatief blijft… 241 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 …hou ik het misschien nog iets langer vol. 242 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Je hebt geen idee hoe creatief ik ben. 243 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Dat meen je niet. 244 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Ik heb avontuurlijke seks gehad. 245 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, jij doet niet aan seks op het dak. 246 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Je houdt van seks op bed, lichten uit, handdoek onder je. 247 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Misschien ben ik meer dan één ding. Misschien ben ik wat complexer. 248 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Hoe? Wil je erover praten onder de douche? 249 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Moet ik erop ingaan? 250 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, wie ben je nu? 251 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Iemand die de vraag leeft… 252 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 …in plaats van het antwoord te zoeken. 253 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Zag je dat vanaf het dak op een bord? 254 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Alles hoeft niet altijd zo zwart-wit te zijn. 255 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Je lijkt een behoorlijk roze bril op te hebben. 256 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Of grijs. 257 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Ziehier onze ideale klant. 258 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Haar hele volwassen leven met hetzelfde geverfde haar. 259 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Maar met Augustinus Baders product… 260 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 …kan ze besluiten zichzelf te zijn. 261 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 OMARM DE GRIJZE ZONE 262 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Dit gaat niet over leeftijd, maar een houding. 263 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Wat mensen sexy maakt, is hun openheid tot nieuwe ervaringen… 264 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 …nieuwe soorten relaties. 265 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Ons idee is het omarmen van de grijze zone. 266 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Interessant, de grijze zone. 267 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Hoe laten we dat zien? 268 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Ja, Emily. Hoe ziet de advertentie eruit? 269 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Zie onze klant voor je met een man. 270 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Je denkt dat het haar man is, maar dat is hij niet. 271 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Wie dan? 272 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Het gaat niet om hem, maar om haar. 273 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Ze wil haar haar niet meer verven. Ze wil nu leven. 274 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Ze neemt die mysterieuze man mee naar het dak van haar flat… 275 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 …en, tegen haar gewoontes in… 276 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 …bedrijft ze daar de liefde met hem. 277 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Waarom het dak? 278 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Misschien zijn er mensen in haar appartement. 279 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Of ze zit in een driehoeksverhouding. 280 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Of een polyamoreus viertal. 281 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Maar ze wilden gewoon een moment alleen hebben. 282 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Die vrouw met het grijze haar bevalt me wel. 283 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Ga verder, Emily. 284 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Dit alles wil zeggen… 285 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 …dat grijs worden met Augustinus Bader niet voor opgeven staat. 286 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Maar voor opbloeien. 287 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Ze is ouder, gedurfder… 288 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 …en ze zit in de zone tussen intimiteit en exhibitionisme. 289 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Ze leeft in de grijze zone. 290 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Ik denk dat je een goede grip op onze klanten hebt. 291 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Iedereen zal grip op uw klanten willen hebben… 292 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 …na deze campagne. 293 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Goed werk. 294 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Ik ben wel verbaasd. 295 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Waarom? 296 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Amerikanen houden niet van ambiguïteit. 297 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Het meisje uit Chicago dat hier kwam… 298 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 …zou dat idee nooit hebben gekregen. 299 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Dat vat ik op als compliment. 300 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Ik leef zelf mijn hele leven al in de grijze zone. 301 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Maar ik had niet verwacht dat jij het zou omarmen. 302 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Ik doe mijn best. 303 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Echt mijn best. 304 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Weet je hoeveel zand ze in die club gooien? 305 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Vier vrachtwagens blokkeren Rue de Rivoli. 306 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Deze club wordt ofwel een geweldig succes… 307 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 …of het einde van mijn huwelijk. 308 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Of anders een enorme kattenbak. 309 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Merci. 310 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Het is prachtig. 311 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Bedankt. 312 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily zei dat je hier was. 313 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon wil wraak nemen. 314 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Daarom hebben we een strand in een club gebouwd. 315 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Het is nog erger. 316 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Hij wilde roddels over jou. 317 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 En wat heb je gezegd? 318 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 'Ik neem ontslag.' 319 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Je hebt dus tijd. 320 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Wat kan ik doen? 321 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Kun je overweg met een schop? 322 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 We hebben één nacht om Parijs een onvergetelijk feest te geven. 323 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, kom op. Laten we een oplossing vinden. 324 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Kom naar Laurents clubopening. 325 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Ik mag daar niet gezien worden. 326 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 En jij kunt niet optreden in een club verbonden aan Sylvie. 327 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Zo is het net of we een kant kiezen. 328 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 We kunnen nu beter Zwitserland zijn. 329 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Je hoeft geen kant te kiezen. Ik vraag je om mij te kiezen. 330 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Hallo. 331 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 Hé. -Hoe was jullie dag? 332 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Lang. We hebben appartementen bekeken. 333 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Hoe ging het? 334 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 We hebben er een paar gezien… 335 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 …maar helaas had Camille overal een probleem mee. 336 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Jij vond ze ook niet allemaal leuk. 337 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Wel dat met het atelier. 338 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Ja, maar het is 45 minuten van de stad. 339 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Ik woon niet in Parijs om er niet te wonen. 340 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Er zijn mooie appartementen in Athene. 341 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Dat zal best. 342 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Ik kan niet weg uit Parijs. 343 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 M'n leven is hier. 344 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Tot straks. 345 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Dan zoeken we dus verder. 346 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Het is laat. Wat is er? 347 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Drie mensen. In dit appartement. 348 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 Wat? Wat zeg je? 349 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Gabriels appartement heeft een ménage à trois. 350 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Er zijn te veel mensen. 351 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Te veel mensen. 352 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Drie mensen. Ik wist het. Bedankt. Hier ga ik iets aan doen. 353 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Het is lang geleden dat Parijs zoiets heeft gezien. 354 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Dat begrijp ik. 355 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Die dames daar denken dat het strand topless… 356 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 Niet wijzen. -Ze wijzen naar mij. 357 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Hopelijk is Laurent blij. 358 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Je moeder in elk geval wel. 359 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Dat is geen goed teken. Ze zijn zelden allebei blij. 360 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie. Je moet zien wie er nu binnenkomt. 361 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Jullie penisfeest is hier. 362 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Ga daar staan. 363 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotografen. 364 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Wat is dat? 365 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Dat is Pierre Cadault door Gregory Dupree. 366 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA wilde de lijn dumpen… 367 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 …maar nu komen deze foto's in elk roddelblad van Parijs. 368 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis zal woedend zijn. 369 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Graag gedaan. 370 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Wat een vurig stel. 371 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Hopelijk breekt ze zijn hart echt niet. 372 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Het is maar gespeeld. Ze hebben niet echt iets. 373 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Zo'n chemie op het podium kun je niet veinzen. 374 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Dat is nou Laurent G. 375 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Zo heb je een reden om te blijven. 376 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Ik heb geen reden nodig. 377 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Leuk om jullie zo gelukkig te zien. 378 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Wij zijn blij om jou te zien. De koningin van de nacht. 379 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Dat blijf je. 380 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 De koningin van de nacht heeft zich 25 jaar geleden teruggetrokken. 381 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Nu is dit Laurent G à Parijs. 382 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Als je dat wilt. 383 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Dat is heel gul van je. 384 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 We bespreken later de voorwaarden. 385 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Nu neem ik genoegen met een hut. 386 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 En een deel van de winst. 387 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 We regelen het wel. 388 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 Je was geweldig. -Jij ook. 389 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Niet te geloven dat je er bent. 390 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Ik heb je optreden blijkbaar gemist. 391 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Mooi zo. We waren niet op ons best… 392 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 …maar het gaat erom dat je er bent. 393 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Ik heb begrepen wat je zei. 394 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Ik heb het bestuur gezegd dat zolang mijn vader CEO was… 395 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 …ik niet voor JVMA werkte. 396 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Hebben ze je ontslagen? 397 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Nee. Ze willen dat mijn vader zich terugtrekt. 398 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 O, mijn god. Wat betekent dit? 399 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Ik weet het niet. 400 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Ik ben zo trots op je. 401 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Vergeet het dak. We gaan naar het strand. 402 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Misschien die hut daar? 403 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Mag ik eerlijk zijn? 404 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Die seks op het dak was eenmalig. 405 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Er zitten te veel mensen in deze relatie. 406 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Ik dacht dat ik in de grijze zone kon leven… 407 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 …en ik heb er een hele campagne op gebaseerd… 408 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 …maar hoe meer ik erover nadenk… 409 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Het is niets voor mij. 410 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Ik heb grenzen nodig. 411 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 En orde en een plafond boven mijn bed. 412 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Ik heb de gardienne dus verteld dat er drie mensen bij je wonen. 413 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Ik ook. 414 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Ik wil jou of mijn appartement hier niet door verliezen. 415 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Ik ga wat te drinken halen. 416 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 We zijn laat. 417 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 De gardienne hield ons tegen. 418 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Iemand heeft haar gezegd… 419 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 …dat er drie mensen bij ons woonden… 420 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 …dus we moeten er morgen uit. 421 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Wie zou zoiets doen? 422 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Diegene heeft ons een gunst bewezen… 423 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 …want er is een leeg appartement… 424 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 …naast dat van Gabriel. 425 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Geloof je dat nou? Al die tijd voor onze neus. 426 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Ik ga Gabriel het nieuws vertellen. 427 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Goed. Weet je het nieuws al? 428 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Heb je het gehoord? We worden buren. 429 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Ja. Wat een toeval. 430 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Ze krijgt zijn baby. 431 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Dacht je echt dat ze bij hem weg zou gaan? 432 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Vertaling: Brigitta Broeke