1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 GABRIEL ROZPRASZASZ MNIE 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 EMILY POSPIESZ SIĘ I JUŻ SKOŃCZ 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 GABRIEL SPIESZY CI SIĘ GDZIEŚ? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 DO ŁÓŻKA Z TOBĄ 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Czekaj! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Sorki. Poczekaj, zanim zdejmiesz mu spodnie. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 O Boże, Mindy, cześć. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Nie miałaś być dziś u Nicolasa? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Miałam… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Nic ci nie jest? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Wszystko w porządku. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Mogę płakać na klatce schodowej. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Co się stało? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Pokłóciłam się z Nico… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Zostawię was. Przykro mi, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Dzięki. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Sorki. - W porządku. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 Co się stało? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Po artykule o jego odrażającym ojcu 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 jego rodzina chce naprawić wizerunek. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Miałam iść na imprezę charytatywną 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 i zrobić sobie z nimi zdjęcia. Powiedziałam, że chyba zwariował. 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Nie chcę być współwinna. Zapytał, czy uważam, że jest współwinny. 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Powiedziałam, że zdjęcie z ojcem na pewno nie pomoże. 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Tu się nie mylisz. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 No nie? Dzięki. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 Jeszcze coś… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Wybacz, że przeze mnie nie zaliczyłaś. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Camille i Sofia ciągle u niego mieszkają? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Niestety. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 Nie przeszkadza ci to? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Trochę tam tłoczno, ale to sytuacja przejściowa. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Biseksualne laski, dramaty z mamuśką. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Pasują ci te francuskie klimaty. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Naprawdę. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 EMILY W PARYŻU 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Mieszkacie we troje? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 To niezgodne z umową najmu. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Nie wiem, o czym pani mówi. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Jest pani w błędzie… 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ta pani ciągle się kręci po budynku. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 To tylko koleżanka. Przyjechała z Grecji w odwiedziny. 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Dobra koleżanka. No nie? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Może kawałeczek quiche? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Gabriel zrobił. Jest pyszny. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Miłego dnia. 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Do widzenia. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Dobrze. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Do widzenia. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Już, po wszystkim. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA wycofało się z inwestycji w klub. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Musimy odwołać otwarcie i wszystkich powiadomić. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Przykro mi, kochanie. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Niepotrzebnie. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Współpraca od początku źle pachniała. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Czemu mi nie powiedziałaś o Louisie? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Bo obojgu zależało nam na klubie. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Ale wcześniej. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Jestem twoim mężem. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Możesz powiedzieć mi wszystko. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Nie chciałam być ofiarą. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Harowałam na mój sukces. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Chciałam pisać własną historię. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Rozumiem. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Jestem dumny z twojej postawy. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Dobrze się składa, bo zaniedbałem sprawy w Saint-Tropez. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Jest nasza bohaterka! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Która nie da się uciszyć. 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Inwestycja JVMA zależała od mojego milczenia, 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 więc koniec z Laurent G à Paris. 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Co? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Ale otwarcie w tym tygodniu. Przylatuje mnóstwo ludzi. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Ponad 500 osób potwierdziło, że będzie. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Powiedzcie im „nie”. Bez lokalizacji nie ma imprezy. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Nie możemy tak łatwo się poddać. 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Musi być inne miejsce… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Odpuść, Emily. 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Cześć, mamo. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Skoczymy dziś na lunch? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Nie jest dobrze. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Odwołano mnóstwo spotkań w tym tygodniu. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Serio? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Grateau jest zbyt kontrowersyjna. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Klienci chcą w prasie widzieć siebie, a nie swoją agencję marketingową. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Wciąż mamy dziś jednego klienta. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Pewnie nie są z Francji. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Augustinus Bader, legendarna linia kosmetyków do pielęgnacji skóry, 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 to tajemnica poliszynela wśród gwiazd, od Victorii Beckham do Margot Robbie. 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Chcemy zrewolucjonizować branżę beauty 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 nowym, specjalnym szamponem dla kobiet w pewnym wieku. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Wspaniale. Co możemy dla was zrobić? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Szukamy agencji, która pokaże w nowym świetle kosmetyki dla… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Starych włosów. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Nie „starych”, tylko „dojrzałych”? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Przejrzałam konspekt i mam pewien pomysł. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. Jak w piosence, pokaż swoje prawdziwe kolory. 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 No tak. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Każdy ją uwielbia. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Pozwól, że ci przerwę. 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Cyndi jest super, ale my szukamy czegoś głębszego, 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 co przemówi do naszych klientek. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Są wyrafinowane, spełnione, pewne siebie… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 I bogate. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Daj nam kilka dni 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 i przedstawimy ci kilka pomysłów. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Na to liczę. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. W czym mogę pomóc? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Możesz zacząć od mówienia po francusku. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Przyszłam do córki. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Jak się masz? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Znacie się? To matka Sylvie. 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Królowa Nocy? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Tak. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Prowadziła jeden z najsławniejszych klubów nocnych w Paryżu. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Mamo. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Co ty tu robisz? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Miałaś przyjść do kawiarni. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Spóźniasz się. Nie będę czekać na ulicy. 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 To jest mama Sylvie? 124 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 W latach 70. była wspaniała. 125 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Podobno miała romans 126 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 z Mickiem Jaggerem i Rodem Stewartem jednocześnie. 127 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 W tym samym czasie czy jednocześnie? 128 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 No. 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 No proszę. 130 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Mogłaś się tego spodziewać. 131 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Nie powinnaś była rozmawiać z gazetą. 132 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Mogłaś przyjść do mnie. 133 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Na pewno zaoferowałabyś mi ogromne wsparcie. 134 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Co mogę począć, skoro wszystko robię źle? 135 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Tu nie chodzi o ciebie. 136 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Albo o mnie. Chodzi o Laurenta. 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Jak to? 138 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Próbuję uratować otwarcie jego klubu. 139 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 Ty masz miejsce, które od 20 lat stoi puste. 140 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Więc znów muszę ratować twojego męża? 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Nigdy go nie ratowałaś. 142 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Dałam mu pieniądze… 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 na klub w Saint-Tropez. 144 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 I to twoja najlepsza inwestycja. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Jeśli nie otworzy tego klubu, 146 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 nie zostanie w Paryżu. 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Więc użyczysz nam twojego lokalu? 148 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Oczywiście, kochanie. 149 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Która matka nie chce pomóc córce? 150 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Dziękuję, mamo. 151 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Oczywiście… 152 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 mam kilka warunków. 153 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Witam. Przygotujcie się na kolekcję Gregory'ego Dupree dla Pierre Cadault. 154 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Couture, jakiego nikt jeszcze nie widział. 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Świetnie. 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Oby była dobra. 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Co to ma być? 158 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 To… są fiuty, Nick. 159 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory zmienia wyobrażenia o garniturach wizją tego, co kryje się pod spodem. 160 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Oszalałeś? 161 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Wiesz, pod jakim ostrzałem jest teraz mój ojciec? 162 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 To on był moją inspiracją. 163 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Faceci nie mogą utrzymać fiutów w spodniach. 164 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Mamy udawać, że jest inaczej? 165 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Nie wypuścimy spodni z penisami. 166 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Nie widziałeś damskiej kolekcji. 167 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 I nie zobaczę! 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Wycofaj ją. 169 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 W całości! 170 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Kutas… 171 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Jak wrócisz do biura, mój ojciec chce z tobą porozmawiać. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Spodnie z penisami to nie mój pomysł. 173 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Nie. 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Chodzi o twoją byłą szefową. 175 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 176 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Fajnie było poznać twoją mamę. 177 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Cały lunch ją googlowałam. 178 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 To prawda, że prawie rozbiła ABBĘ? 179 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 Taką Królową Nocy była? 180 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Wyczyść historię wyszukiwania i odwołaj spotkania. 181 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Potrzebuję cię. Otwieramy Laurent G. - Super. 182 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Ale mam na dziś plany… które będą musiały poczekać. 183 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - No. - Dobra. 184 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Witam. 185 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 I jak? 186 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Wygląda jak miejsce, które było trendy w latach 70. 187 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Miejsce jest nieważne. 188 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 Liczą się ludzie. Wskrzesimy czasy świetności disco. 189 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Jest elegancki. 190 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Ale Laurent G to beach club. 191 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Może da się to zaaranżować. 192 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Pamiętacie kolekcję Chanel wiosna–lato 193 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 sprzed kilku lat? 194 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Zamienili Grand Palais w Chanel nad morzem. 195 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Była świetna. 196 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Mamy piasek i kabiny z poprzedniego lokalu. 197 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Moglibyśmy wyświetlić ocean na ścianie, zbudować promenadę do baru. 198 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 I zdobyć maszynę do fal, która dopełni całej iluzji. 199 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Będzie dokładnie tak, jak na zewnątrz, tylko tutaj. 200 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Klub wytrzyma imprezę z wodą? 201 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Proszę cię. 202 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Carla Bruni prawie utonęła tu na imprezie z pianą w latach 80. 203 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Wybacz spóźnienie. 204 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Nie szkodzi. Chodź do nas. 205 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Cześć. - Hej. 206 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Nie wiedziałam, że będziecie. 207 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Gabriel nas zaprosił. 208 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Potrzebuję waszej opinii. 209 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Potrzebujemy cukiernika, by zdobyć gwiazdkę. 210 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 No to próbujemy. 211 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Lody z czarnej trufli 212 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 z torcikiem czekoladowym z papryczką z Espelette. 213 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Tak? 214 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Teraz francuski klasyk. 215 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc z bombą z musu czekoladowego. 216 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Smacznego. 217 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Niesamowity. 218 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Tak? 219 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, co myślisz? 220 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Mont Blanc to twój ulubiony deser, nie? 221 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Może być. 222 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Jedliśmy lepsze. 223 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Pamiętasz ten w Megève? 224 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Twój tata cały czas polewał nam grzane wino 225 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 i strasznie się upiliśmy. 226 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Nie mogłeś się powstrzymać! 227 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 To prawda. 228 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 A może po angielsku? 229 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Wybacz, tylko wspominaliśmy. 230 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Co takiego? Też chcemy się pośmiać. 231 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Dość przeszłości. Mówmy o teraźniejszości. Po angielsku. 232 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Fajnie, co? Podoba mi się takie spotkanie we czwórkę. 233 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Prawdziwy ménage à quatre. 234 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Nikt się nawet nie obejrzał na trois. 235 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Pomożesz mi z deserem w kuchni? 236 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Jasne. 237 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Wybaczcie. - No. 238 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Wybacz, że cię nie uprzedziłem. 239 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Nie mieliśmy ostatnio okazji być sami. 240 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Wiem. I rozumiem. 241 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Co poradzisz? 242 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 U mnie Mindy, one u ciebie. 243 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Szkoda, że nie mamy miejsca na ménage à deux. 244 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Nie mogę dłużej czekać, by z tobą być. 245 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Może wynajmiemy pokój? 246 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Nie martw się. Mam plan. 247 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Przyjdę po ciebie za godzinę. 248 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Sorki, zasnęła. 249 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Wybacz. Wezmę tylko torebkę. 250 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Nie będzie ci potrzebna. 251 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Bawcie się dobrze. 252 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Nie schodzimy. 253 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Wchodzimy tam. 254 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Sam to przygotowałeś? 255 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Jak pięknie. 256 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Ale z ciebie romantyk. 257 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Po prostu chcę z tobą być. 258 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Gdziekolwiek i wszędzie. 259 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Niedługo się wyprowadzą. 260 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Jeśli utrzymasz tę kreatywność, 261 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 to może jeszcze trochę to wytrzymam. 262 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Moja kreatywność nie zna granic. 263 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Nie wierzę! 264 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Mój własny sexploit. 265 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, seks na dachu nie jest w twoim stylu. 266 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Wolisz łóżko, zgaszone światła i ręcznik na pościeli. 267 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 A może lubię i to, i to? Może jestem trochę bardziej złożona? 268 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Jasne. Pogadamy o tym pod prysznicem? 269 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Widzę, że blefujesz. 270 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, nie poznaję cię! 271 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Po prostu żyję pytaniem, 272 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 zamiast jak zwykle szukać odpowiedzi. 273 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Przeczytałaś to na bilbordzie z dachu? 274 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Nie wszystko musi być czarno-białe. 275 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Wygląda na to, że włożyłaś różowe okulary. 276 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Albo szare. 277 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Poznajcie idealną klientkę. 278 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Całe dorosłe życie miała farbowane brązowe włosy. 279 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Ale dzięki Augustinus Bader 280 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 w końcu może być sobą. 281 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 POKOCHAJ SZARĄ STREFĘ 282 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 To kampania nie o wieku, tylko o nastawieniu. 283 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 To, co czyni ludzi seksownymi, to ich otwartość na nowe doświadczenia, 284 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 nowe rodzaje relacji. 285 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Proponujemy pokochać szarą strefę. 286 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Ciekawy pomysł. 287 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Jak chcecie to pokazać? 288 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 No właśnie. Jak będzie wyglądała reklama? 289 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Wyobraźcie sobie klientkę z mężczyzną. 290 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Myślicie, że to jej mąż? Skąd! 291 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Więc kto to? 292 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Tu nie chodzi o niego, tylko o nią. 293 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Ma dość farbowania włosów. Teraz naprawdę zaczyna żyć. 294 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Zabiera tego mężczyznę na dach swojego budynku, 295 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 a dodam, że to bardzo nie w jej stylu. 296 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 I właśnie tam uprawiają miłość. 297 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Dlaczego na dachu? 298 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Może w jej mieszkaniu ktoś jest? 299 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 A może jest w trójkącie? 300 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Albo w poliamorycznym czworokącie? 301 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 A oni chcieli tylko chwili dla siebie. 302 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Podoba mi się ta kobieta w siwych włosach. 303 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Mów dalej, Emily. 304 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Przekonamy ją, 305 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 że z Augustinus Bader siwe włosy to nie porażka. 306 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 To wygrana. 307 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Jest starsza, odważniejsza, 308 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 żyje gdzieś pomiędzy intymnością a ekshibicjonizmem. 309 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 W szarej strefie. 310 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Ta kampania będzie śmigać. 311 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Każdy będzie chciał śmigać wasze klientki, 312 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 jak zobaczy tę kampanię. 313 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Świetnie się spisałaś. 314 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Trochę mnie zaskoczyłaś. 315 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Czemu? 316 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Amerykanie nie tolerują dwuznaczności. 317 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Ta prosta dziewczyna z Chicago 318 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 nie wymyśliłaby takiej kampanii. 319 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Wezmę to za komplement. 320 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Całe życie żyję w szarej strefie. 321 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Ale nie myślałam, że ty też ją pokochasz. 322 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Staram się. 323 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Naprawdę się staram. 324 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Wiecie, ile piasku wsypują do tej piwnicy? 325 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Cztery wywrotki blokują właśnie Rue de Rivoli. 326 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Ten klub albo odniesie zawrotny sukces, 327 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 albo zakończy moje małżeństwo. 328 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 To gigantyczna będzie kuweta. 329 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Dziękuję. 330 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 331 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Wygląda wspaniale. 332 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Dziękuję. 333 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily mówiła, że cię tu znajdę. 334 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon chce się zemścić za artykuł. 335 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Dlatego zbudowaliśmy plażę w tym klubie. 336 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Jest znacznie gorzej. 337 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Wypytywał mnie o twoje brudy. 338 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 I co mu powiedziałeś? 339 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 Że odchodzę. 340 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Więc masz czas? 341 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Czego potrzebujesz? 342 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Radzisz sobie z łopatą? 343 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Mamy jedną noc, by zrobić imprezę, której Paryż nie zapomni. 344 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, proszę cię. Pogódźmy się. 345 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Przyjdź na otwarcie klubu Laurenta. 346 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Wiesz, że nie mogę się tam pokazywać. 347 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 A ty nie możesz występować w klubie powiązanym z Sylvie. 348 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Wyglądamy, jakbyśmy wybierali strony. 349 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Najlepiej, żebyśmy byli Szwajcarią. 350 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Nie proszę, byś wybrał stronę. Proszę, byś wybrał mnie. 351 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Cześć wam. 352 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Hej. - Jak minął wam dzień? 353 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Ciężko. Szukałyśmy mieszkania. 354 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 I jak poszło? 355 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Obejrzałyśmy kilka opcji, 356 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 ale niestety Camille żadne nie pasuje. 357 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Tobie też się żadne nie podobało. 358 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 To z pracownią malarską było fajne. 359 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Ale jest 45 minut od miasta. 360 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Jak już mieszkać w Paryżu, to mieszkać w Paryżu. 361 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 W Atenach są fajne mieszkania. 362 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Na pewno. 363 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Nie mogłabym stąd wyjechać. 364 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Mam tu życie. 365 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Do zobaczenia. 366 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Więc chyba szukamy dalej. 367 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Późno jest. O co chodzi? 368 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Trzy osoby! W tym mieszkaniu! 369 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 Co pani mówi? 370 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Mieszkanie Gabriela to ménage à trois. 371 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Za dużo ludzi. Za dużo! 372 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Za dużo! 373 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Trzy osoby? Wiedziałam! Dziękuję! Zajmę się tym. 374 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 375 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Paryż już od dawna nie widział czegoś takiego. 376 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Wiem coś o tym. 377 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Tamte dziewczyny myślą, że to plaża topless… 378 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Nie wskazuj palcem. - One wskazują na mnie. 379 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Oby Laurent był zadowolony. 380 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Twoja matka na pewno jest. 381 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 To zły znak. Rzadko tacy bywają w tym samym czasie. 382 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Musisz zobaczyć, kto przyszedł. 383 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Zaczynamy imprezę z penisami! 384 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Na miejsca. 385 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotografowie! 386 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Co to ma być? 387 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 To Gregory Dupree dla Pierre Cadault. 388 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA chcieli wycofać kolekcję, 389 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 ale teraz te zdjęcia wylądują w każdym tabloidzie w Paryżu. 390 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis będzie wściekły. 391 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Nie ma za co. 392 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Tylko nie złam mi serca 393 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 I tak nie dałabym rady 394 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Kochanie, jeśli spokoju zabraknie mi 395 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Moja droga, ty nie z tych 396 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Co za gorąca para. 397 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Oby naprawdę nie złamała mu serca. 398 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Oni tylko udają. Nie są naprawdę razem. 399 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Kochanie, gdy pukasz do mych drzwi 400 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Mój klucz dałem ci 401 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Takiej chemii na scenie nie da się udawać. 402 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Od samego początku, oddałam ci serce 403 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Serce oddałam ci 404 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 To jest styl Laurent G. 405 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Teraz masz dobry powód, by tu zostać. 406 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Ten powód mi niepotrzebny. 407 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Cieszę się, że jesteście szczęśliwi. 408 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 A my, że tu jesteś. Królowa Nocy, w swoim elemencie. 409 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Musisz tu być. 410 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 Królowa Nocy odeszła 25 lat temu. 411 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Dziś to Laurent G à Paris. 412 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Jeśli chcesz. 413 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 To bardzo hojna oferta. 414 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Warunki omówimy później. 415 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Teraz chcę jedną kabinę. 416 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 I działkę za bilety. 417 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Dogadamy się. 418 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Zdrówko. - Zdrowie. 419 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Od samego początku, oddałam ci serce 420 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Serce oddałam ci 421 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Tylko nie złam mi serca 422 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Nie złamię ci serca 423 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 Nie złamię ci serca 424 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Dobra robota. - Ty też. 425 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 426 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Nie wierzę, że przyszedłeś. 427 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Chciałem zobaczyć twój występ, ale się spóźniłem. 428 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Dobrze. To znaczy, nie poszło nam najlepiej, 429 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 ale ważne, że przyszedłeś. 430 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, słyszałem, co mówiłaś. 431 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Powiedziałem zarządowi, że dopóki tata jest dyrektorem, 432 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 nie mogę pracować dla JVMA. 433 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 O nie. Zwolnili cię? 434 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Nie. Chcą, by mój tata odszedł. 435 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 O Boże. Co to znaczy? 436 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Sam nie wiem. 437 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Jestem z ciebie dumna. 438 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Zapomnij o dachu, chodźmy na plażę. 439 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Może do tamtej kabiny? 440 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Mogę być z tobą szczera? 441 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Seks na dachu to jednorazowa sprawa. 442 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 W tym związku jest za dużo ludzi. 443 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Myślałam, że mogę żyć w szarej strefie. 444 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 Całą nową kampanię oparłam na tym, jak może być ekscytująca. 445 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 Ale im więcej o tym myślę… 446 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Ja taka nie jestem. 447 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Potrzebuję granic. 448 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 I porządku. I dachu nad łóżkiem. 449 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Podkablowałam dozorczyni, że mieszkają u ciebie trzy osoby. 450 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Ja też. 451 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Co? 452 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Nie chcę przez to stracić ciebie ani mieszkania. 453 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Pójdę nam po drinki. 454 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Hej. 455 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Cześć. 456 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Wybacz spóźnienie. 457 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Dozorczyni przyparła nas do muru. 458 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Ktoś jej powiedział, 459 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 że w mieszkaniu są trzy osoby. 460 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 Do jutra musimy się wyprowadzić. 461 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Kto to zrobił? 462 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Nieważne, bo wyświadczył nam przysługę. 463 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 Okazało się, że jest wolne mieszkanie 464 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 tuż obok Gabriela. 465 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Uwierzysz? Przez cały ten czas mieliśmy je tuż pod nosem. 466 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Idę powiedzieć Gabrielowi. 467 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel. 468 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille. - Ça va? 469 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Tak. Już wiesz? 470 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Słyszałaś? Będziemy sąsiadkami. 471 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Tak. Co za szczęśliwy traf. 472 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Urodzi jego dziecko. 473 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Naprawdę myślałaś, że wyprowadzi się z dala od niego? 474 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Napisy: Anna Kurzajczyk