1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 ESTÁS A DISTRAIR-ME 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 DESPACHA-TE E ACABA ISSO 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 TENS ALGUMA COISA COMBINADA? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 IR PARA A CAMA CONTIGO 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Esperem! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Desculpem. Não lhe tires já as calças. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Credo! Olá, Mindy. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Não ias ficar em casa do Nicolas hoje? 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Bem… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Estás bem? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Sim, estou ótima. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Posso chorar nas escadas. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Espera, o que se passa? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Eu e o Nico tivemos uma grande discussão e… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Vou deixar-vos falar. Lamento muito, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Obrigada. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Lamento. - Sim. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 O que aconteceu? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Depois do artigo sobre o sórdido do pai dele, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 a família dele está a controlar os danos. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Ele queria-me num evento de caridade 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 para ser fotografada com eles e eu perguntei se ele era louco. 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Não queria compactuar com isso e ele perguntou: "Achas que estou a compactuar?" 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 E eu: "Uma foto com o teu pai não ajuda." 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Lá isso é verdade. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 É, não é? Obrigada. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 E… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Desculpa estragar-te a queca. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 A Camille e a Sofia ainda estão em casa dele? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Ainda. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 E não te importas? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Sim, aquilo está um pouco apertado, mas é temporário. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Bissexuais, dramas com grávidas… 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 A vida francesa fica-te, Em. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Muito bem. 36 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 37 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Estão a viver três pessoas aqui? 38 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 O contrato não permite isso. 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Não sei o que quer dizer. 40 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Desculpe, deve estar enganada. 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Tenho visto essa rapariga no prédio. 42 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 43 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Não, é minha amiga grega. Está só de visita. 44 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Uma amiga muito próxima. 45 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Quer uma fatia de quiche? 46 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 O Gabriel fê-la. É excelente. 47 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Tenha um ótimo dia. 48 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Adeus. 49 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Sim, é isso. 50 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Adeus. 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Pronto, acabou. 52 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 A JVMA não vai investir no bar. 53 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Temos de cancelar a inauguração e avisar toda a gente. 54 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Lamento, querido. 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Não lamentes. 56 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Estava condenado desde o início. 57 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Porque não me contaste do Louis? 58 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Porque eu queria abrir este bar. 59 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Não, antes disso. 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Sou o teu marido. 61 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Podes dizer-me tudo. 62 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Laurent, não sou uma vítima. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Trabalhei muito para estar aqui. 64 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Queria a minha história, não ser a dele. 65 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Eu percebo. 66 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 E estou orgulhoso por tomares uma posição. 67 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Sinto que já estou há muito longe de St. Tropez. 68 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Aí vem a minha heroína! 69 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Ninguém nos vai calar. 70 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Bem, o investimento da JVMA dependia do meu silêncio, 71 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 por isso, o Laurent G à Paris morreu. 72 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 O quê? 73 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 A inauguração é no fim de semana, há gente a vir de avião. 74 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Tivemos mais de 500 confirmações. 75 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Diz-lhes que não. Sem bar, não há festa. 76 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Não vamos desistir tão facilmente. 77 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Tem de haver outro local que… 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Esquece, Emily. 79 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Olá, mãe. 80 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Podemos ir almoçar juntas hoje? 81 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Isto está mau. 82 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Já cancelaram várias reuniões esta semana. 83 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 A sério? 84 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 A Agence Grateau é muito polémica. 85 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Os clientes querem aparecer na imprensa, não a agência deles. 86 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Ainda temos um cliente hoje. 87 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Não é francês. 88 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Como sabem, a Augustinus Bader, a lendária linha de produtos para a pele, 89 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 é um segredo bem conhecido das famosas, desde a Victoria Beckham à Margot Robbie. 90 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Mas agora queremos revolucionar a beleza 91 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 com um novo champô com fórmula pensada para mulheres de uma certa idade. 92 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Isso é maravilhoso. De que precisa? 93 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Procuramos uma agência que dê uma reviravolta à marca e… 94 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Cabelo velho. 95 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Não, velho não. Maduro? 96 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Estive a ler o relatório e tive uma ideia. 97 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. Deixe a sua cor brilhar. 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Sim. 99 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Todos adoram a canção. 100 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Deixe-me interrompê-la. 101 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Adoro a Cyndi, mas queremos algo com mais substância 102 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 que apele às nossas clientes. 103 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 São sofisticadas, têm sucesso, são confiantes… 104 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 E ricas. 105 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Certo, dê-nos dois dias 106 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 e ligamos-lhe com ideias. 107 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Estou ansiosa. 108 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. Posso ajudar? 109 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Pode começar por falar francês. 110 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Vim ver a minha filha. 111 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Como está? 112 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Sabes quem é? É a mãe da Sylvie. 113 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 114 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 A Rainha da Noite? 115 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Sim. 116 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Teve uma das discotecas mais famosas de Paris. 117 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Mãe. 118 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 O que fazes aqui? 119 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Íamos encontrar-nos no café. 120 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Estavas atrasada. Não ia esperar na rua. 121 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - Pronto. - Allez. 122 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 123 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 Aquela é a mãe da Sylvie? 124 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Era muito importante nos anos 70. 125 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Diz-se que ela teve casos 126 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 com o Mick Jagger e o Rod Stewart ao mesmo tempo. 127 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Ao mesmo tempo, ou à mesma hora? 128 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Oui. 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Certo. 130 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Sabias que ia ser assim. 131 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Não falavas com a jornalista. 132 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Devias ter falado comigo. 133 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Ias apoiar-me muito, de certeza. 134 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Tenho culpa de estar sempre errada? 135 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Não, Maman, o problema não é teu. 136 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Nem meu. É do Laurent. 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 E agora? 138 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Estou a tentar salvar a inauguração do bar do Laurent. 139 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 E tu tens um espaço que está vazio há vinte anos. 140 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Queres que salve o teu marido outra vez? 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Nunca salvaste o Laurent. 142 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Dei-lhe dinheiro… 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 … para o bar em St. Tropez. 144 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 E foi o melhor investimento da tua vida. 145 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Se ele não abrir o bar, 146 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 não vai ficar em Paris. 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Mãe, posso usar o teu espaço ou não? 148 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Claro que sim. 149 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Que espécie de mãe seria eu se não apoiasse a minha filha? 150 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Obrigada, Maman. 151 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Mas, claro… 152 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 Tenho condições. 153 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Bem-vindos e preparem-se para a coleção Gregory Dupree para Pierre Cadault. 154 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 Alta-costura como nunca a viram. 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Ótimo. 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Espero que seja bom. 157 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 O que é isto? 158 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Isto… são pilas, Nick. 159 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 O Gregory está a fazer uma reinterpretação de roupa formal com o que está por baixo? 160 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Está louco? 161 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Faz ideia do escrutínio que estão a fazer ao meu pai? 162 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Inspirei-me nele. 163 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Os homens só querem tirar os pénis das calças. 164 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Vamos fingir o contrário? 165 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Não vamos vender calças com pénis. 166 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Não viu a coleção de mulher. 167 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 Nem vou ver. 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Acabe com isto. 169 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Com tudo isto! 170 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Idiota… 171 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, vai para o teu gabinete. O meu pai quer falar contigo. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 A ideia das calças de pénis não foi minha. 173 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Não é sobre isso. 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 É sobre a tua ex-chefe. 175 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 176 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Adorei conhecer a tua mãe. 177 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Passei o almoço a pesquisá-la. 178 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 É verdade que ela ia separando os ABBA? 179 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - Era a rainha da dança? - Certo. 180 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Limpa a agenda e o historial de pesquisas. 181 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Preciso de ti. O Laurent G vai avançar. - Boa! 182 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Tenho um compromisso hoje… a que parece que vou chegar atrasada. 183 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - Sim. - Sim. 184 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Et voilà. 185 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 O que achas? 186 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Parece um sítio que teve muito sucesso nos anos 70. 187 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 O sítio não importa. 188 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 O que importa são as pessoas. Vamos ressuscitar a glória do disco. 189 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 É muito chique. 190 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Mas o Laurent G é um bar de praia. 191 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Sim, mas talvez isto também possa ser. 192 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Lembras-te do desfile da Chanel de Primavera / Verão 193 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 há alguns anos? 194 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Transformaram o Grand Palais em Chanel na praia. 195 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Sim, muito bom. 196 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Temos a areia e as cabanas do outro sítio. 197 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Podemos projetar o mar nesta parede e um paredão que levasse ao bar. 198 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Até podemos arranjar uma máquina de ondas para completar a ilusão. 199 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Vai ser exatamente o que tínhamos lá fora, mas cá dentro. 200 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Este sítio aguenta com água? 201 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Por favor. 202 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 A Carla Bruni quase se afogou aqui numa festa da espuma nos anos 80. 203 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - Olá. - Olá. 204 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Desculpa o atraso. 205 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Não faz mal. Junta-te a nós. 206 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Olá, meninas. - Olá. 207 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Não sabia que vocês também vinham. 208 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 O Gabriel convidou-nos. 209 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Certo. Preciso de muitas opiniões. 210 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Precisamos do chef de pastelaria para a estrela. 211 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Então, vamos lá provar. 212 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Gelado de trufa negra 213 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 com malaguetas concentradas e bolo de chocolate. 214 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Muito bem. 215 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Gostam? 216 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Depois, um clássico francês, 217 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc com uma bomba de mousse no meio. 218 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Ataquem. 219 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Incrível. 220 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Achas? 221 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, o que achas? 222 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Mont Blanc não era a tua sobremesa favorita? 223 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Não está mau. 224 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Já comemos melhores. 225 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Em Megève, lembras-te? 226 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Sim, o teu pai dava-nos vinho quente 227 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 e ficámos todos bêbados. 228 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Tu não paravas de beber! 229 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Sim, é verdade. 230 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Inglês, por favor? 231 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Desculpa, estávamos a recordar. 232 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 O quê? Queremos todos divertir-nos. 233 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Já chega de passado. Ficamos no presente, em inglês. 234 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Isto não é ótimo? Adoro quando estamos os quatro juntos. 235 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 É um mènage à quatre. 236 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Passámos à frente do trois. 237 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Emily, ajudas-me com outra sobremesa na cozinha? 238 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Sim. 239 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Desculpem. - Vão. 240 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Desculpa não dizer que elas vinham. 241 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Sei que não temos conseguido estar sozinhos. 242 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Não, eu percebo. 243 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 O que vamos fazer? 244 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Eu tenho a Mindy, tu a elas. 245 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Gostava que tivéssemos um sítio para um mènage à deux. 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Não espero mais uma noite para estar contigo. 247 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Podíamos ir para um hotel. 248 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Não te preocupes. Tenho um plano. 249 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Vou ter a tua casa daqui a pouco. 250 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Desculpa, ela adormeceu. 251 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy. Desculpa, vou buscar a mala. 252 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Não vais precisar. 253 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Divirtam-se. 254 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Não vamos descer. 255 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Vamos subir. 256 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Foste tu que fizeste isto? 257 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Está incrível. 258 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 És muito romântico. 259 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Só queria estar contigo. 260 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Em todo e qualquer lado. 261 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 E prometo que isto é temporária. 262 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Se continuares a ser criativo, 263 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 posso aguentar mais algum tempo. 264 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Nem imaginas como sou criativo. 265 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Não acredito! 266 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Tive uma aventura sexual. 267 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, não és mulher para fazer sexo no telhado, 268 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 gostas de sexo na cama, de luz apagada e com uma toalha. 269 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Talvez seja mais do que uma coisa. Talvez seja mais complexa do que isso. 270 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Complexa até que ponto? Falamos disso no duche? 271 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Olha que aceito. 272 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, quem és tu? 273 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Alguém que está a viver a pergunta 274 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 em vez de estar sempre à procura da resposta certa. 275 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Viste isso do telhado num outdoor? 276 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Não tem de ser tudo preto e branco. 277 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Andas com uns sonhos muito cor-de-rosa. 278 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Ou cinzentos. 279 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Esta é a nossa cliente ideal. 280 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Ela teve a mesma cor de cabelo castanha durante toda a idade adulta. 281 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Mas, com o brilho da Augustinus Bader, 282 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 ela pode decidir ser quem verdadeiramente é. 283 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ABRACE OS CINZENTOS 284 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Esta campanha não se foca na idade, mas na atitude. 285 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 O que torna as pessoas sexy é estarem abertas a novas experiências, 286 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 a novos tipos de relações. 287 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 A nossa ideia é abraçar o cinzento. 288 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Interessante. Os cinzentos. 289 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Como mostramos isso? 290 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Sim, Emily. Que aspeto vai ter o anúncio? 291 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Imaginem a cliente ideal com um homem. 292 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Podemos pensar que é o marido dela, mas não é. 293 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Quem é? 294 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Não é ele que interessa, é ela. 295 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Ela está farta de pintar o cabelo e agora quer viver à farta. 296 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Ela leva o homem misterioso para o telhado do prédio dela 297 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 e, ela não costuma fazer coisas dessas, se me permitem acrescentar. 298 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 E faz amor com ele ali. 299 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Porquê no telhado? 300 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Podem estar pessoas no apartamento dela, quem sabe? 301 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Ou talvez esteja num trisal. 302 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Ou numa quadrilha poliamorosa, percebem? 303 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Mas eles só queriam um momento a sós. 304 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Gosto dessa mulher de cabelo cinzento. 305 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Continua, Emily. 306 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Tudo isto para dizer 307 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 que só porque a Augustinus Bader tem cabelos cinzentos, não desiste. 308 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 Brilha ainda mais. 309 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Está mais velha, mais audaz, 310 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 vive na zona entre a intimidade e o exibicionismo. 311 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Vive numa zona cinzenta. 312 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Acho que acertaram em cheio nas nossas clientes. 313 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Acho que toda a gente vai querer acertar nas vossas clientes 314 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 depois de verem a campanha. 315 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Fizeste um bom trabalho. 316 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Mas fiquei surpreendida. 317 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Porquê? 318 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Os americanos não aceitam a ambiguidade. 319 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 A rapariga simples de Chicago que chegou 320 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 nunca teria pensado naquela apresentação. 321 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Vou aceitar isso como um elogio. 322 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Passei a minha vida numa zona cinzenta. 323 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Mas, sinceramente, nunca imaginei que tu aceitasses isso. 324 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Estou a tentar. 325 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 A tentar muito. 326 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Sabem a quantidade de areia que estão a largar na cave daquela discoteca? 327 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Há quatro camiões basculantes a bloquear a Rue de Rivoli. 328 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 O bar ou vai ser um sucesso esmagador, 329 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 ou o fim do meu casamento. Ou ambos. 330 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Ou só uma caixa de areia gigante. 331 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Está bem. Merci. 332 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 333 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Isto está incrível. 334 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Obrigada. 335 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 A Emily disse-me que estavas aqui. 336 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 O Louis de Leon quer vingar-se do artigo. 337 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 É por isso que estamos a construir um bar de praia. 338 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 É pior do que isso. 339 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Ele pediu os teus podres. 340 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 O que lhe disseste? 341 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "Despeço-me." 342 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Então, tens tempo? 343 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 De que precisas? 344 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Já pegaste numa pá? 345 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Temos uma noite para dar uma festa inesquecível a Paris. 346 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, por favor, querido. Vamos resolver isto. 347 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Não queres vir à inauguração do bar do Laurent? 348 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Mindy, sabes que não posso ser visto lá. 349 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 E não podes tocar num bar com ligações à Sylvie. 350 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Parece que estamos a escolher lados. 351 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Acho que, por enquanto, é melhor ser a Suíça. 352 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Não estou a pedir para escolheres um lado, estou a pedir para me escolheres a mim. 353 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Olá, meninas. 354 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Olá. - Como correu o dia? 355 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Foi comprido. Estivemos a ver apartamentos. 356 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Como correu? 357 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Até gostámos de alguns, 358 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 mas, infelizmente, a Camille encontrou defeitos em todos. 359 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Também não gostaste de todos. 360 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Não, gostei do que tinha um estúdio artístico. 361 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Sim, mas fica a 45 minutos da cidade. 362 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Não vou viver em Paris sem viver em Paris. 363 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Está bem, há bons apartamentos em Atenas. 364 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Não duvido. 365 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Era incapaz de deixar Paris. 366 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 É a minha vida. 367 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Até logo. 368 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Parece que vamos ter de procurar mais. 369 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 É tarde, o que é? 370 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Três pessoas! Num apartamento! 371 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - O quê? O que está a dizer? - Certo… 372 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Há um ménage à trois no apartamento do Gabriel. 373 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Tem gente a mais. Gente a mais. 374 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 É gente a mais! 375 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Três pessoas? Eu sabia! Obrigada. Vou resolver o assunto. 376 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 377 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Já não se via nada assim em Paris há muito tempo. 378 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Pois é. 379 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Aquelas pensam que podem fazer topless nesta praia. 380 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Não apontes, Emily. - Estão a apontar para mim. 381 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Espero que o Laurence goste. 382 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Parece que a tua mãe gosta. 383 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Isso não é bom sinal. É raro gostarem das mesmas coisas. 384 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Tens de ver quem chegou. 385 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Chegou a festa dos pénis! 386 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Aos vossos lugares, 387 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotógrafos! 388 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 O que é aquilo? 389 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 A linha Pierre Cadault de Gregory Dupree. 390 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 A JMVA tentou cancelá-la, 391 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 mas agora estas fotos vão parar a todos os tabloides de Paris. 392 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 O Louis vai ficar furioso. 393 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 De nada. 394 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Não me partas o coração 395 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Não conseguia nem se me esforçasse 396 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Querido, fico impaciente 397 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Querido, não és desse tipo 398 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Que casal sensual. 399 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Espero que ela não lhe parta o coração. 400 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Não, é a fingir. Eles não estão juntos. 401 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Querido, quando me bates à porta 402 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Dou-te a minha chave 403 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 É impossível fingir uma química como aquela num palco. 404 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Logo no início, dei-te o meu coração 405 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Dei-te o meu coração 406 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Agora parece o Laurent G. 407 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 É um bom motivo para ficares em Paris. 408 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Não preciso de motivos para ficar. 409 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 É bom vê-los tão felizes. 410 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Estamos felizes por a ver, a Rainha da Noite, onde pertence. 411 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 São inseparáveis. 412 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 A Rainha da Noite reformou-se há 25 anos. 413 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Agora isto é Laurent G à Paris. 414 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Se quiseres. 415 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 É muito generosa. 416 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Falamos das condições depois. 417 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Por enquanto, quero só uma cabana. 418 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 E uma parte do lucro. 419 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Sim, vamos ver. 420 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Chin. - Chin. 421 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Logo no início, dei-te o meu coração 422 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Dei-te o meu coração 423 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Não me partas o coração 424 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Não te parto o coração 425 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - Não te parto o coração - Não me partas o coração 426 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Bom trabalho. - Tu também. 427 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 428 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Não acredito que vieste. 429 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Queria ver-te em palco, mas já vim tarde. 430 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Ainda bem. Quer dizer, não foi a nossa melhor, 431 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 mas o que importa é que vieste. 432 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, percebi o que queres dizer. 433 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Disse à administração que, enquanto o meu pai for CEO, 434 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 eu não trabalhava para a JVMA. 435 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Não. Então, despediram-te? 436 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Não, querem que o meu pai saia. 437 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Credo! O que significa isso? 438 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Não sei. 439 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Estou tão orgulhosa. 440 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Esquece o telhado, vamos à praia. 441 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Talvez naquela cabana ali? 442 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Posso ser sincera? 443 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 O sexo no telhado foi só uma vez. 444 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Está bem. 445 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Está gente a mais nesta relação. 446 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Pensava que conseguia viver na zona cinzenta sem problemas, 447 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 e apresentei uma campanha a retratar como podia ser excitante, 448 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 mas, quanto mais penso… 449 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Eu não sou assim. 450 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Preciso de limites. 451 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 E de ordem, e de um teto por cima da minha cama. 452 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Disse à porteira que estavam três pessoas a viver no teu apartamento. 453 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Eu também. 454 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 O quê? 455 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Não te quero perder, nem o meu apartamento, por isto. 456 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Vou buscar bebidas ao bar. 457 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Emily, olá. 458 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Olá. 459 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Desculpa o atraso. 460 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 A porteira apanhou-nos. 461 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Parece que lhe disseram 462 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 que estavam a viver três pessoas no apartamento 463 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 e temos de nos mudar amanhã. 464 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Quem foi capaz? 465 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Não sei, mas fez-nos um favor, 466 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 porque ela falou-nos de um apartamento 467 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 ao lado do Gabriel. 468 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Acreditas? Esteve sempre debaixo dos nossos narizes. 469 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Vou dar a boa notícia ao Gabriel. 470 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel. 471 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille. - Ça va? 472 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Ça va. Ouviste as novidades? 473 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Já soubeste? Vamos ser vizinhas. 474 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Sim. Já viste que sorte? 475 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Ela vai ter o filho dele. 476 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Achavas mesmo que se ia mudar para longe dele? 477 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Legendas: Marta Araújo