1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 ESTÁ ME DISTRAINDO 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 TERMINA LOGO AÍ 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 TEM ALGUM COMPROMISSO? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 EU E VOCÊ NA CAMA 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Espera! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Espera um segundo antes de tirar a calça dele! 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 Nossa, Mindy, oi! 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Achei que estaria no Nicolas hoje. 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 É, bom… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Você está bem? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Estou bem. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Posso ir chorar na escada. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Espera, o que foi? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 O Nico e eu tivemos uma briga feia e… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Vou deixar vocês conversarem a sós. Sinto muito, Mindy. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Obrigada. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - Desculpe. - Tudo bem. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 O que aconteceu? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Depois do artigo sobre o nojento do pai dele, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 a família quer controlar os danos. 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 Ele me queria num evento beneficente, 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 tirando fotos com eles. Eu disse: "Ficou maluco?" 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Eu não queria ser conivente. Ele perguntou: "Acha que sou conivente?" 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 E eu disse: "Tirar foto com seu pai não ajuda." 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Bom, você não errou. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Não, né? Obrigada. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 E… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Desculpa ser empata-foda. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 A Camille e a Sofia ainda estão na casa dele? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Ô se estão. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 E você não liga? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Está meio tumultuado, mas é temporário. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Bissexuais, drama com a mãe do bebê. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Ser francesa combina com você, Em. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Combina muito. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 EMILY EM PARIS 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Bonjour. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 Tem três pessoas morando aqui? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 O contrato não permite isso. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Não sei do que está falando. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Desculpa, deve ser engano. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ela vive entrando e saindo. Eu já vi. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Bonjour. 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Ela é só uma amiga minha. Veio da Grécia pra me visitar. 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Uma amiga íntima. Né? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Aceita um pedaço de quiche? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 O Gabriel que fez. Está ótimo. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Tenha um ótimo dia. 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Tchau. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Isso mesmo. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 Tchau. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Pronto, acabou. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 O JVMA retirou o investimento do clube. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Temos que cancelar a inauguração e avisar as pessoas. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Sinto muito. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Não sinta. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Esse negócio nunca ia dar certo. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Por que não me contou do Louis? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Queríamos que o clube desse certo. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Não, antes disso. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Sou seu marido. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Pode me contar tudo. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Eu não quis ser uma vítima. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Dei duro pra chegar aqui. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Queria viver minha própria história. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Eu entendo. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 E fico orgulhoso que tenha se posicionado. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Negligenciei as coisas em St. Tropez por tempo de mais. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Minha heroína! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Que não será silenciada! 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 O investimento do JVMA dependia do meu silêncio, 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 então o Laurent G à Paris já era. 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Quê? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 A inauguração está aí, tem gente vindo de avião. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Mais de 500 pessoas confirmaram presença. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Diga a elas que não. Sem espaço, sem festa. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Não podemos desistir assim, tá? 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Deve ter outro espaço… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Esquece isso, Emily. 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Oi, mãe. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Podemos almoçar juntas hoje? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Isso é ruim. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Já cancelaram várias reuniões que seriam essa semana. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Sério? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 A Agência Grateau é polêmica. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Os clientes querem estar na mídia, não ver a firma de marketing nela. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Ainda temos um cliente hoje. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Não devem ser franceses. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Como sabem, a Augustinus Bader, a lendária linha de skincare, 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 é um segredo conhecido entre celebridades, de Victoria Beckham a Margot Robbie. 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Agora queremos revolucionar a beleza 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 com um xampu concebido especificamente para mulheres de uma certa idade. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Que maravilha. Como podemos ajudar? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Estamos procurando uma agência que nos dê um diferencial e… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Cabelo velho. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 "Velho", não. Maduro? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Eu li o briefing e tive uma ideia. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. Deixe suas verdadeiras cores brilharem. 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 É. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Todos amam a música. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Vou ter que interromper. 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Adoro a Cyndi, mas procuramos algo mais profundo 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 com que os clientes se identifiquem. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 São pessoas sofisticadas, bem-sucedidas, confiantes. 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 E ricas. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Certo, nos dê alguns dias, 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 e traremos ideias para você. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Mal posso esperar. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. Posso ajudar? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Pode começar falando francês. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Vim falar com a minha filha. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Bonjour, Héloise! Tudo bem? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Sabe quem é? É a mãe da Sylvie. 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 A Rainha da Noite? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Sim. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Ela tinha um dos clubes noturnos mais famosos de Paris. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Maman. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 O que faz aqui? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Era pra me encontrar no café. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Você se atrasou, e não espero na rua. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - Tá. - Allez. 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Oui. 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 É a mãe da Sylvie? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Ela era um ícone nos anos 70. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Dizem que ela teve um caso 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 com Mick Jagger e Rod Stewart ao mesmo tempo. 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 Ao mesmo tempo ou ao mesmo tempo? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 É. 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Então tá. 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Sabia que isso aconteceria. 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Por que falou com a repórter? 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Devia ter falado comigo. 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Aposto que teria me apoiado muito. 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Fazer o quê? Sempre faço tudo errado. 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Não tem nada a ver com você. 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 Nem comigo. É o Laurent. 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 O que foi agora? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Quero salvar a inauguração do clube dele. 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 E você tem um espaço que está vazio há 20 anos. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Preciso salvar seu marido de novo? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Você nunca o salvou. 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Dei o dinheiro 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 pro clube de St. Tropez. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 E foi o melhor investimento que já fez. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Se ele não abrir o clube, 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 nada o prenderá em Paris. 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Maman, podemos usar o espaço ou não? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Claro, querida. 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Que mãe eu seria se não ajudasse minha filha? 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Obrigada. 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 É óbvio… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 que tenho condições. 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Bem-vindos e se preparem para testemunhar Gregory Dupree para Pierre Cadault. 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 A alta-costura como nunca viram. 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Ótimo. 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Que seja bom. 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 O que são essas coisas? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Essas coisas são pintos, Nick. 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Gregory está reimaginando roupas formais com a visão do que está por baixo? 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Ficou maluco? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Não sabe que todos estão de olho no meu pai? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Ele me inspirou. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Homem adora pôr o pinto pra fora. 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Adianta fingir que não? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Não vamos fazer calças de pênis. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Não viu a coleção feminina. 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 E nem verei! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Pode cancelar. 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Tudo isso! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Caralho… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Julien, quando voltar à empresa, meu pai quer uma palavrinha. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 A calça de pênis não foi ideia minha. 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Não. 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 É sobre sua ex-chefe. 176 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily. 177 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Adorei conhecer sua mãe! 178 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Fiquei pesquisando sobre ela. 179 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Ela quase fez o ABBA acabar? 180 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - Ela era a rainha da dança? - Tá. 181 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Limpe sua agenda e o histórico do navegador. 182 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - Vai me ajudar. Laurent G está de volta. - Ótimo. 183 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Na verdade, tenho um negócio hoje… e agora sei que vou me atrasar. 184 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - É. - É. 185 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Et voilà. 186 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 O que acha? 187 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Parece um lugar que fazia sucesso nos anos 70. 188 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 O lugar não importa. 189 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 As pessoas importam. Vamos ressuscitar os dias de glória da discoteca. 190 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 É chique. 191 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Mas Laurent G é um clube de praia. 192 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 É, mas isto aqui também pode ser. 193 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Lembra aquele desfile da Chanel da coleção primavera/verão 194 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 de uns anos atrás? 195 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Transformaram o Grand Palais em Chanel à beira-mar. 196 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Ficou legal. 197 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 Temos areia e cabanas do espaço antigo. 198 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Podemos projetar o oceano na parede, e uma passarela nos levaria até o bar. 199 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 E talvez uma máquina de ondas arremataria a ilusão. 200 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 É o que teríamos lá fora, só que aqui dentro. 201 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Este clube aguenta água? 202 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Me poupe! 203 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 A Carla Bruni quase se afogou numa festa de espuma nos anos 80. 204 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - Oi. - Oi. 205 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Desculpa o atraso. 206 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Imagina. Vem. 207 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - Oi, gente. - Oi. 208 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Não sabia que vocês viriam. 209 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 O Gabriel convidou. 210 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Certo. Quero muitas opiniões. 211 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Achei o confeiteiro perfeito. 212 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Vamos experimentar. 213 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Sorvete de trufa negra 214 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 e bolo de chocolate com pimenta-de-espelette concentrada. 215 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Então tá. 216 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 É? 217 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 E temos o clássico francês: 218 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc e bomba de musse de chocolate. 219 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Devorem. 220 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Incrível. 221 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 É? 222 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Camille, o que acha? 223 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Mont Blanc é sua sobremesa favorita. 224 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Não está ruim. 225 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Já comemos melhores. 226 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Lá em Megève, lembra? 227 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Seu pai não parava de servir vinho quente, 228 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 e a gente ficou bêbado. 229 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Você não parava de beber! 230 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Verdade. 231 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Inglês, por favor? 232 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Desculpa. São recordações. 233 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Do quê? Também queremos rir. 234 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Chega de passado. Ficaremos no presente, em inglês. 235 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Isso não é ótimo? Adoro nós quatro juntos. 236 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Um verdadeiro mènage à quatre. 237 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Passamos direto do trois. 238 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Emily, me ajuda com outra sobremesa na cozinha? 239 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Sim. 240 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - Desculpa. - Tá. 241 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Não avisei que elas viriam. 242 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Sei que não tivemos muito tempo juntos. 243 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Não, eu sei. Eu entendo. 244 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Fazer o quê, né? 245 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Mindy comigo, elas com você. 246 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Queria um lugar pra um mènage à deux. 247 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 É. Não aguento outra noite sem você. 248 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Podemos reservar um quarto. 249 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Relaxa. Tenho um plano. 250 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Em uma hora, na sua porta. 251 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Desculpa, ela dormiu. 252 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Mindy! Desculpa, vou pegar a bolsa. 253 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Não vai precisar dela. 254 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Divirtam-se, vocês dois. 255 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Não vamos descer. 256 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 Vamos subir. 257 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Você fez tudo isso? 258 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Ficou incrível! 259 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 Você é bem romântico. 260 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Só quero ficar com você. 261 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Em todo e qualquer lugar. 262 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Prometo que a situação é temporária. 263 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Se continuar sendo criativo assim, 264 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 posso aguentar mais um tempinho. 265 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Consigo ser extremamente criativo. 266 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Mentira! 267 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 Dei uma "sexplorada". 268 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Emily Jane Cooper, você não faz sexo no terraço. 269 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 Você faz sexo na cama, com a luz apagada, em cima da toalha. 270 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Posso ser mais de uma coisa, sabe? Posso ser um pouco mais complexa. 271 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Complexa como? Quer falar disso no banho? 272 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Quer me testar? 273 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily, quem é você? 274 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Alguém que está vivendo a pergunta 275 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 em vez de sempre tentar achar a resposta. 276 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Viu isso num outdoor? Lá do terraço? 277 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Nem tudo precisa ser preto no branco. 278 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Parece que está usando umas lentes bem coloridas. 279 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Ou cinzentas. 280 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Está é nossa cliente ideal. 281 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Ela passou a vida adulta tingindo o cabelo de castanho. 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Mas, com o brilho da Augustinus Bader, 283 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 ela pode ser quem ela realmente é. 284 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ABRACE A ZONA CINZENTA 285 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 A campanha não tem a ver com idade, mas com atitude. 286 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Pessoas sexy são abertas a novas experiências, 287 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 a novos tipos de relacionamento. 288 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Nossa abordagem é abraçar a zona cinzenta. 289 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Interessante, a zona cinzenta. 290 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Como mostramos isso? 291 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 É, Emily, como seria o anúncio? 292 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Pensem na cliente ideal com um homem. 293 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Podem achar que é o marido dela, mas não é. 294 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Quem é? 295 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Ele não importa. Quem importa é ela. 296 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Chega de colorir o cabelo, ela quer colorir a vida. 297 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Ela leva o homem misterioso ao terraço do prédio dela, 298 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 algo que ela não faria normalmente, 299 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 e faz amor com ele lá. 300 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Por que o terraço? 301 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Talvez tenha gente no apartamento dela. 302 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Ou talvez ela esteja num trisal. 303 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Ou numa relação poliamorosa, sabe? 304 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Mas eles só queriam um momento a sós. 305 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Gostei da mulher do cabelo grisalho. 306 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Luc. Continue, Emily. 307 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Tudo isso pra dizer 308 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 que, com Augustinus Bader, ser grisalha não é desistir. 309 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 É se aprimorar. 310 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Ela está mais velha, mais ousada, 311 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 vivendo na zona entre intimidade e exibicionismo. 312 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Ela está vivendo na zona cinzenta. 313 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Acho que pegou o jeito das nossas clientes. 314 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Acho que todo mundo vai querer pegar suas clientes de jeito 315 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 depois dessa campanha. 316 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Fez um bom trabalho. 317 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Mas fiquei surpresa. 318 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Por quê? 319 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Americanos detestam ambiguidade. 320 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Aquela jovem de Chicago 321 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 jamais pensaria nessa abordagem. 322 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Vou considerar isso um elogio. 323 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Eu sempre vivi na zona cinzenta. 324 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Mas, sinceramente, nunca te imaginei abraçando ela. 325 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Tô tentando. 326 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 De verdade. 327 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Vocês viram quanta areia estão despejando no porão daquele clube? 328 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Tem quatro caminhões bloqueando a Rue de Rivoli. 329 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 O clube vai ser o maior sucesso 330 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 ou o fim do meu casamento. Ou ambos. 331 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Ou uma caixa sanitária enorme. 332 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Tá. Merci. 333 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 334 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Ficou magnífico. 335 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Obrigada. 336 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Emily contou onde você estava. 337 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon quer retaliação. 338 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Eu sei. Por isso tem uma praia num clube. 339 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 É pior que isso. 340 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Ele me pediu seus podres. 341 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 O que disse a ele? 342 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "Me demito." 343 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Então tem tempo? 344 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Do que precisa? 345 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Sabe usar uma pá? 346 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 Temos uma noite pra dar a Paris uma festa inesquecível. 347 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Nicolas, para, amor. Vamos resolver isso. 348 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Vá à inauguração do clube do Laurent. 349 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Mindy, não podem me ver lá. 350 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 E você não pode se apresentar num clube ligado à Sylvie. 351 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Isso seria escolher um lado. 352 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Acho melhor sermos neutros como a Suíça. 353 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Não quero que escolha um lado, quero que me escolha. 354 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Oi, meninas. 355 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - Oi. - Como foi seu dia? 356 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Longo. Estamos procurando apartamento. 357 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 E como foi? 358 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Vimos algumas possibilidades, 359 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 mas, infelizmente, a Camille pôs defeito em tudo. 360 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Você também não gostou de tudo. 361 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Gostei do que tem um estúdio de arte. 362 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 É, mas fica a 45 minutos da cidade. 363 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Não moro em Paris pra não morar em Paris. 364 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Bom, tem apartamentos legais em Atenas. 365 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Com certeza. 366 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Eu não sairia de Paris. 367 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Minha vida é aqui. 368 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Até mais tarde. 369 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Então vamos continuar à procura. 370 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Está tarde. O que foi? 371 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Três pessoas naquele apartamento! 372 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - O que está dizendo? - Certo… 373 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 Ménage à trois no apartamento do Gabriel. 374 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 É gente de mais. 375 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 É gente de mais! 376 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Três pessoas, eu sabia! Obrigada, vou dar um jeito nisso. 377 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Emily. 378 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Fazia tempo que Paris não via algo assim. 379 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Pois é. 380 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Aquelas moças acham que pode fazer topless. 381 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Não aponta. - Elas estão apontando pra mim. 382 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Se o Laurent estiver feliz… 383 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Parece que sua mãe está. 384 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 É um mau sinal. Eles não ficam felizes ao mesmo tempo. 385 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Sylvie! Precisa ver quem chegou! 386 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 A festa fálica chegou! 387 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Em seus lugares. 388 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Fotógrafos! 389 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 O que é isso? 390 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 É Pierre Cadault por Gregory Dupree. 391 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 O JVMA quis cancelar a linha, 392 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 mas agora as fotos estarão em todos os tabloides de Paris. 393 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 O Louis ficará furioso. 394 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 De nada. 395 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Não parta meu coração 396 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Não conseguiria nem se tentasse 397 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Querido, se eu me inquietar 398 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Amor, você não faz o tipo 399 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Que casal bonito! 400 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Espero que ela não parta o coração dele. 401 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Não, é só pro show, eles não estão juntos de verdade. 402 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Querido, quando bate à minha porta 403 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 Eu te dou minha chave 404 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Não dá pra fingir ter essa química toda no palco. 405 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Desde o início eu te dei meu coração 406 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 Ô ô, eu te dei meu coração 407 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 Isso, sim, é Laurent G. 408 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Tem uma razão pra ficar em Paris. 409 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Eu não precisava de uma. 410 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Que bom ver vocês felizes! 411 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Que bom ver você. A Rainha da Noite no lugar que é dela. 412 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Impossível não associar. 413 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 A Rainha da Noite se aposentou 25 anos atrás. 414 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Agora este é o Laurent G à Paris. 415 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Se quiser. 416 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 É muita generosidade. 417 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Depois falamos das condições. 418 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Por agora, quero uma cabana. 419 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 E parte da receita. 420 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Depois a gente vê. 421 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Tim-tim. - Tim-tim. 422 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Desde o início eu te dei meu coração 423 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 Ô ô, eu te dei meu coração 424 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Não parta meu coração 425 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Não vou partir seu coração 426 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - Não vou partir seu coração - Não vou partir seu coração 427 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - Mandou bem. - Você também. 428 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Nico! 429 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Não acredito que você veio. 430 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Eu queria ver sua apresentação, mas perdi. 431 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Que bom. Quer dizer, já tivemos dias melhores, 432 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 mas o importante é que você veio. 433 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Mindy, escutei o que você disse. 434 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Falei pro conselho que, enquanto meu pai for o CEO, 435 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 não trabalharei no JVMA. 436 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Essa não. Eles te demitiram? 437 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Não. Querem que meu pai renuncie ao cargo. 438 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Meu Deus! O que isso significa? 439 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Não sei. 440 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Que orgulho de você! 441 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Que terraço que nada! Vamos pra praia. 442 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Que tal aquela cabana? 443 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Posso ser sincera? 444 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Não vai mais rolar sexo no terraço. 445 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Tudo bem. 446 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Tem gente de mais nessa relação. 447 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Achei que viveria na zona cinzenta e ficaria de boa, 448 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 até fiz um pitch falando que isso seria emocionante, 449 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 mas, quanto mais eu penso… 450 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Eu não sou assim. 451 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Preciso de limites. 452 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 E ordem, e de um teto sobre a minha cama. 453 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Então eu contei pra gardienne que tinha três pessoas na sua casa. 454 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Eu também contei. 455 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Quê? 456 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Não quero perder você nem o apartamento por causa disso. 457 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Vou comprar uns drinques no bar. 458 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Oi, Emily. 459 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Oi. 460 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Desculpa o atraso. 461 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 A gardienne nos encurralou. 462 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Parece que contaram 463 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 que tinha três pessoas no apartamento. 464 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 Temos que sair até amanhã. 465 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Quem faria isso? 466 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Não sei, mas fizeram um favor. 467 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 Ela falou de um apartamento vago 468 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 ao lado do apê do Gabriel. 469 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Acredita? Estava embaixo do nosso nariz. 470 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Vou contar a novidade pra ele. 471 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Gabriel. 472 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - Camille. - Ça va? 473 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Tudo bem. Soube da novidade? 474 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 Ficou sabendo? Vamos ser vizinhas. 475 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Fiquei. Isso que é um acaso feliz. 476 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Eles vão ter um bebê. 477 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Achou que ela se mudaria pra longe dele? 478 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Legendas: Raissa Duboc