1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 (เกเบรียล คุณทำผมเสียสมาธิ) 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 (เอมิลี่ ก็รีบปิดร้านซะทีสิ) 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 (เกเบรียล ต้องรีบไปไหนเหรอ) 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 (ไปอยู่บนเตียงกับคุณ) 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 เดี๋ยว 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 โทษที รอแป๊บ อย่าเพิ่งถอดกางเกงเขา 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 โอ๊ย มินดี้ ไง 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 นึกว่าคืนนี้เธออยู่กับนิโคลาส 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 ก็นะ 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 เธอเป็นอะไรไหม 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 ฉันสบายดี 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 ไปร้องไห้ต่อที่บันไดก็ได้ 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 นิโคกับฉันทะเลาะกันใหญ่โตแล้ว… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 พวกคุณคุยกันไปเถอะนะ เสียใจด้วยนะ มินดี้ 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 ขอบคุณ 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไร 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 เกิดอะไรขึ้น 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 หลังจากบทความ เรื่องพ่อหัวงูของเขาออกมา 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 ครอบครัวเขาพยายามควบคุม ไม่ให้เรื่องบานปลาย 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 เขาเลยอยากให้ฉันไปออกงานการกุศล 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 ไปถ่ายรูปกับพวกเขา ฉันก็เลยถามว่า "จะบ้าเหรอ" 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 ฉันไม่อยากมีส่วนรู้เห็นด้วย เขาเลยถาม "คิดว่าฉันมีส่วนรู้เห็นเหรอ" 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 ฉันก็เลยบอกว่า "ถ่ายรูปกับพ่อก็ไม่ได้ช่วยอะไรนี่" 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 ใช่แล้ว เธอก็พูดถูกนี่นา 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 ใช่มะ ขอบใจ 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 แล้วก็… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 ขอโทษที่กันซีน 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 คามิลล์กับโซเฟีย ยังอยู่ที่ห้องเขาไหม 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 อยู่ 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 แล้วเธอไม่ว่าเหรอ 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 อืม ก็แออัดนิดหน่อย แต่ก็แค่ชั่วคราว 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 ไบเซ็กชวล ดราม่าคนท้อง 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 ทำตัวเป็นคนฝรั่งเศส นี่เหมาะกับเธอนะ เอ็ม 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 เหมาะสุดๆ 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 (เอมิลี่ในปารีส) 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 สวัสดี 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 ห้องนี้อยู่กันสามคนใช่ไหม 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 ผิดสัญญาเช่า 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 นี่คุณพูดเรื่องอะไร 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 ฉันขอโทษ คุณคงเข้าใจผิด 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 ฉันเห็นแม่สาวนี่เข้าๆ ออกๆ ที่นี่ 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 สวัสดีค่ะ 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 ไม่ใช่ นี่เพื่อนฉันเอง เธอมาจากกรีซ มาเยี่ยมเราน่ะ 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 เพื่อนสนิทน่ะ 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 เอาคีชสักชิ้นไหม 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 เกเบรียลทำเอง อร่อยมากเลยนะ 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 ขอให้เป็นวันที่ดีนะคะ 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 บายค่ะ 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 ใช่ แค่นั้น 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 สวัสดี 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 แค่นั้นแหละ มันจบแล้ว 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 เจวีเอ็มเอถอนเงินทุนจากคลับ 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 งั้นเราต้องประกาศให้ทุกคนรู้ ว่างานเปิดยกเลิก 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 ขอโทษนะ ที่รัก 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 ไม่ต้องขอโทษ 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 ดีลนี้มันไม่โปร่งใสมาตั้งแต่แรก 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 ทำไมคุณไม่บอกผมเรื่องลูอิส 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 เพราะฉันอยากให้คลับนี้มันเกิด 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 ไม่ ก่อนหน้านั้นสิ 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 ผมเป็นสามีคุณนะ 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 คุณคุยกับผมได้ทุกเรื่อง 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 โลรองต์ ฉันไม่ใช่เหยื่อ 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 ฉันทำงานหนักเพื่อมาถึงจุดนี้ 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 อยากประสบความสำเร็จด้วยตัวเอง ไม่ใช่เพราะเขา 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 ผมเข้าใจ 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 ผมภูมิใจในตัวคุณที่ออกมาพูด 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 แต่ผมรู้สึกว่าผมทิ้งคลับในแซ็งทรอเป มานานเกินไปแล้ว 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 วีรสตรีมาแล้ว 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 ผู้ไม่ยอมปิดปากเงียบ 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 การลงทุนของเจวีเอ็มเอ ขึ้นอยู่กับว่าฉันต้องไม่ปริปาก 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 โลรองต์ จีในปารีสจบแล้ว 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 หา 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 แต่สุดสัปดาห์นี้เรามีงานเปิดคลับ พวกแขกก็บินมาแล้ว 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 เรามีแขกรับคำเชิญมากกว่า 500 คน 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 บอกพวกเขาว่า "ไม่" ไม่มีคลับ ไม่มีปาร์ตี้ 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 เราจะยอมแพ้ง่ายๆ แบบนี้ไม่ได้หรอก 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 ต้องมีทำเลอื่นที่… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 พอเลย เอมิลี่ 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 ฮัลโหล แม่คะ 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 ไปกินมื้อเที่ยงกับหนูวันนี้ได้ไหม 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 งานเข้าแล้ว 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 อาทิตย์นี้ลูกค้า ขอยกเลิกประชุมไปหลายราย 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 จริงเหรอ 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 บริษัทกราโตมีข่าวฉาวมากไป 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 ลูกค้าอยากเห็นตัวเองในสื่อ ไม่ใช่เห็นบริษัทพีอาร์ตัวเองเป็นข่าว 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 แต่วันนี้เรายังมีลูกค้ารายนึง 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 ต้องไม่ใช่บริษัทฝรั่งเศสแน่ๆ 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 อย่างที่ทราบดีว่าออกัสตินัส บาเดอร์ ผลิตภัณฑ์ดูแลผิวในตำนาน 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 เป็นความลับที่ปิดกันให้แซ่ดในหมู่คนดัง ตั้งแต่วิกทอเรีย เบคแคมจนถึงมาร์โก้ ร็อบบี้ 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 แต่ตอนนี้เราวางแผนจะปฏิวัติความงาม 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 ด้วยแชมพูสูตรใหม่ ที่คิดค้นมาเพื่อผู้หญิงมีอายุ 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 เยี่ยมค่ะ เราช่วยอะไรคุณได้บ้าง 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 สิ่งที่เรามองหาคือเอเจนซี่ ที่จะมอบความแปลกใหม่และ… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 คนแก่ 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 ไม่หรอก ไม่ใช่ "แก่" "สูงวัย" ดีกว่า 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 ฉันอ่านบรีฟงานแล้วและมีไอเดียค่ะ 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 ซินดี้ ลอเปอร์ ให้สีสันแท้จริงของคุณเปล่งประกาย 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 ใช่ 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 ใครๆ ก็ชอบเพลงนั้น 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 ขอหยุดคุณไว้ก่อนนะคะ 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 ชอบซินดี้ค่ะ แต่เราอยากได้อะไรลึกซึ้งกว่านั้น 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 เพื่อทัชใจกลุ่มลูกค้าของเรา 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 พวกเธอชาญฉลาด ประสบความสำเร็จ มั่นใจ… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 และมีเงิน 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 ได้ค่ะ ขอเวลาเราสองสามวัน 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 แล้วเราจะแจ้งคุณว่า เรามีไอเดียอะไรมานำเสนอ 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 รอฟังค่ะ 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 สวัสดีค่ะคุณ ให้ช่วยอะไรไหมคะ 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 ช่วยพูดภาษาฝรั่งเศสก่อนเลย 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 ฉันมาหาลูกสาวฉัน 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 สวัสดี เอลัวอิส สบายดีไหม 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 รู้ไหมนี่ใคร นี่แม่ของซิลวี่ 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 ลาเรน เดอลานุย 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 ราชินีรัตติกาลเหรอ 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 ใช่ 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 เธอเคยมีไนท์คลับ ที่ดังที่สุดแห่งหนึ่งในปารีส 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 แม่คะ 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 มาทำอะไรที่นี่ 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 เรานัดกันที่ร้านกาแฟนี่ 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 ก็ลูกไปสายนี่ แม่ไม่ชอบไปยืนรอตามถนน 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - ไปได้แล้ว - ไปๆ 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 ครับ 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 นั่นแม่ซิลวี่เหรอ 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 เธอดังมากในยุค 70 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 มีข่าวลือว่าเธอกิ๊กกับ 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 มิก แจ็กเกอร์และร็อด สจ๊วต ในเวลาเดียวกัน 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 ในเวลาเดียวกันหรือพร้อมกันเลย 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 นั่นละ 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 เริ่ดค่ะ 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 ลูกต้องรู้สิว่ามันต้องเกิดเรื่อง 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 ไม่น่าไปคุยกับนักข่าวคนนั้นเลย 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 ลูกน่าจะมาหาแม่ 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 แม่คงจะให้กำลังใจหนูอย่างดีสินะคะ 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 อ้าว แม่จะช่วยอะไรได้ ทำอะไรก็ผิดไปหมด 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 ไม่ใช่ แม่ มันไม่เกี่ยวกับแม่ 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 หรือหนู แต่เกี่ยวกับโลรองต์ 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 อะไรอีกล่ะ 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 หนูพยายามช่วย เรื่องเปิดคลับใหม่ของโลรองต์ 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 แล้วแม่ก็มีพื้นที่ว่างๆ ไม่ได้ทำอะไรมา 20 ปีแล้ว 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 นี่แม่ต้องช่วยสามีลูกอีกแล้วเหรอ 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 แม่ไม่เคย "ช่วย" โลรองต์ 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 แม่ให้เงินเขา 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 ไปเปิดคลับที่แซ็ง-ทรอเป 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 ก็เป็นการลงทุนที่ดีที่สุดของแม่เลยไง 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 ถ้าเขาไม่เปิดคลับ 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 เขาก็ไม่จำเป็นต้องอยู่ที่ปารีส 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 แม่คะ เราใช้ที่นั่นได้ไหม 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 ได้สิจ๊ะ ลูก 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 แม่จะเป็นแม่แบบไหน ถ้าไม่ช่วยลูกน่ะ 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 ขอบคุณค่ะแม่ 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 แต่ว่า… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 แม่มีเงื่อนไขสองสามข้อ 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 ขอต้อนรับและเชิญเป็นสักขีพยาน ของเกรกอรี่ ดูพรีสำหรับปิแอร์ คาดูลต์ 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 กูตูร์แบบที่คุณไม่เคยเห็นมาก่อน 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 เยี่ยม 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 ขอให้ออกมาดีเถอะ 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 นั่นมันอะไร 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 นั่น… ก็กระปู๋ไง นิค 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 เกรกอรี่ดีไซน์ชุดทางการแนวใหม่ เผยให้เห็นถึงสิ่งที่อยู่ข้างใต้ด้วย 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 จะบ้าหรือไง 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 รู้ไหมว่าตอนนี้พ่อผม โดนจับตามองมากแค่ไหน 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 เขานี่ละแรงบันดาลใจของฉัน 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 ผู้ชายเก็บกระปู๋ไว้ในกางเกงไม่ได้ 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 ก็เปิดโชว์ไปเลยไง 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 เราจะไม่ทำกางเกงองคชาตแน่ๆ 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 คุณยังไม่ได้ดูคอลเลกชั่นผู้หญิงเลย 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 จะไม่ดูด้วย 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 เลิกทำซะ 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 ทั้งหมดเลย 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 ไอ้งั่ง 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 จูเลี่ยน พอคุณกลับไปที่ออฟฟิศ พ่อผมอยากคุยด้วยหน่อย 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 ถ้าเป็นเรื่องกางเกงกระปู๋นั่น ไม่ใช่ไอเดียผมนะ 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 เปล่าๆ 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 เรื่องเจ้านายเก่าคุณน่ะ 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 (บริษัทกราโต) 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 เอมิลี่ 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 ดีใจมากที่ได้เจอแม่คุณ 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 ฉันใช้เวลามื้อเที่ยงกูเกิลเธอ 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 จริงเหรอที่เธอเกือบทำให้แอ็บบาวงแตก 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 - เธอคือแดนซิ่งควีนในเพลงนั้นเหรอ - พอ 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 เคลียร์ตารางกับประวัติท่องเว็บซะ 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 - คืนนี้มาช่วยที โลรองต์ จีกลับมาแล้ว - เยี่ยมเลย 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 แต่คืนนี้ฉันมีนัด… ที่ฉันคงจะไปสาย 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 - ใช่ - ใช่ 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 เป็นไงล่ะ 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 คุณคิดว่าไง 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 ผมว่ามันดูเหมือนที่ที่เคยดังตอนยุค 70 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 มันไม่เกี่ยวกับสถานที่ 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 มันอยู่ที่ผู้คน เราจะปลุกยุครุ่งโรจน์ของดิสโก้ 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 ที่นี่เก๋มากครับ 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 แต่โลรองต์ จีเป็นบีชคลับ 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ใช่ แต่ที่นี่ก็น่าจะเป็นได้นี่ 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 จำแฟชั่นโชว์ของชาแนล คอลเลกชั่นสปริงซัมเมอร์ได้ไหม 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 เมื่อหลายปีก่อนน่ะ 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 ชาแนลเปลี่ยนกร็องปาแล ให้เป็นชาแนลริมทะเล 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 ใช่ เจ๋งมาก 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 เรามีทรายและกระโจมจากที่เดิม 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 เราฉายภาพมหาสมุทรที่ผนังนี้ได้ ทางเดินไม้ริมทะเลจะนำเราไปสู่บาร์ 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 เราอาจหาเครื่องสร้างคลื่น มาสร้างภาพจำลองริมหาดให้สมจริง 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 มันจะเหมือนที่เราเคยมีอยู่กลางแจ้ง แต่มาอยู่ในนี้แทน 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 คลับนี้กันน้ำได้เหรอ 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 โธ่ พ่อคุณ 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 คาร์ลา บรูนีเกือบจมน้ำตาย ในงานปาร์ตี้โฟมที่นี่ตอนยุค 80 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 - หวัดดี - หวัดดี 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 ขอโทษที่มาช้า 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 ไม่เป็นไร มานั่งด้วยกัน 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 - ไงทุกคน - ไง 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 ไม่รู้ว่าพวกเธอจะมาด้วย 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 เกเบรียลชวนเรามา 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 เอาละ ความเห็นมากเท่าไหร่ยิ่งดี 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 ผมว่าเราต้องการเชฟขนมอบคนนี้ ถึงจะได้ดาวมิชลิน 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 งั้นมาเริ่มชิมกันเลย 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 ไอศกรีมแบล็กทรัฟเฟิล 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 เสิร์ฟกับเค้กช็อกโกแลต พริกเอสเปอแล็ตต์ 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 โอเค 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 อร่อยไหม 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 แล้วเราก็มีของหวานฝรั่งเศส แบบคลาสสิก 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 มงบล็องมีมูสช็อกโกแลตบอมบ์ตรงกลาง 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 ชิมเลย 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 อร่อยจึ้ง 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 เนอะ 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 คามิลล์ คุณว่าไง 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 นึกว่าของหวานโปรดคุณคือมงบล็องซะอีก 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 ก็อร่อยดี 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 แต่เคยกินที่อร่อยกว่านี้ 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 ร้านที่เมอเจฟ จำได้ไหม 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 ใช่ ผมจำได้ พ่อคุณน่ะรินไวน์ร้อนไม่หยุด 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 จนเราเมากลิ้งเลย 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 ก็คุณดริงก์ไม่พักเลยนี่ 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 ใช่ จริงด้วย 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 พูดอังกฤษกันได้ไหม 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 ขอโทษที เรานึกถึงความหลังน่ะ 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 เรื่องอะไรเหรอ เราก็อยากขำกันมั่งนะ 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 คุยเรื่องอดีตพอแล้ว เราจะอยู่กับปัจจุบัน ใช้ภาษาอังกฤษ 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 ดีจังเลยเนอะ ชอบให้เราสี่คนอยู่ด้วยกันมากเลย 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 นี่มันซั่มสี่ของแทร่ 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 ข้ามสามไปเลยจ้า 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 คุณมาช่วยผม หยิบขนมหวานอีกเมนูในครัวได้ไหม 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 ค่ะ 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 - เดี๋ยวมา - ค่ะ 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 ขอโทษจริงๆ ที่ไม่ได้บอกคุณว่าพวกเธอจะมา 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 ผมรู้ว่าช่วงนี้ เราไม่ได้อยู่กันสองต่อสองเท่าไหร่ 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 ค่ะ ฉันเข้าใจ 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 จะทำอะไรได้ล่ะ 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 มินดี้อยู่ห้องฉัน พวกเธออยู่ห้องคุณ 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 ฉันอยากให้เรามีที่สำหรับซั่มสองจัง 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 นั่นสิ ผมแทบรอไม่ไหว ที่จะได้อยู่กับคุณอีกคืน 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 หรือเราจะไปเช่าห้องที่ไหนสักแห่ง 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 ไม่ต้องห่วง ผมมีแผน 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 อีกชั่วโมงเจอกันที่ห้องคุณ 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 เสียใจด้วย เธอหลับไปแล้ว 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 มินดี้ ขอโทษนะ ขอไปหยิบกระเป๋าก่อน 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 คืนนี้คุณไม่ต้องใช้หรอก 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 ขอให้สนุกนะจ๊ะ เด็กๆ 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 เราไม่ได้ลงไปข้างล่าง 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 เราขึ้นไปข้างบน 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 คุณจัดเองหมดนี่เลยเหรอ 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 สวยมาก 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 คุณโรแมนติกจังนะคะ 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 ผมแค่อยากอยู่กับคุณ 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 ทุกที่ ทุกแห่ง 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 ผมสัญญาว่าสถานการณ์นี้แค่ชั่วคราว 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 เอาเถอะ ถ้าคุณยังมี ไอเดียบรรเจิดอยู่แบบนี้ 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 ฉันคงพอจะทนไหวไปอีกสักพัก 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 คุณไม่รู้หรอกว่า ไอเดียผมบรรเจิดได้ขนาดไหน 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 ไม่จริงน่า 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 ฉันมีเซ็กซ์กลางแจ้ง 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 เอมิลี่ เจน คูเปอร์ เธอไม่ใช่สาวที่มีเซ็กซ์บนดาดฟ้า 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 เธอน่ะชอบเซ็กซ์แบบเซฟๆ แบบต้องปิดไฟแล้วค่อยเปลื้องผ้า 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 ฉันอาจไม่ได้ชอบแค่นั้นก็ได้นี่เธอ ฉันอาจจะซับซ้อนกว่านั้น 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 ซับซ้อนแค่ไหน อยากคุยเรื่องนี้ตอนอาบน้ำไหม 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 อยากลองไหมล่ะ 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 เอมิลี่ นี่หล่อนเป็นใครกันแน่ยะ 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 คนที่กล้าลองอะไรใหม่ๆ 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 แทนที่จะมัวแต่ทำอะไรเดิมๆ 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 นี่จำมาจากป้ายโฆษณาบนดาดฟ้าเหรอ 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 ทุกอย่างไม่ต้องเป็นขาวดำเสมอก็ได้นี่ 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 ฟังเหมือนเธอมองโลกเป็นสีชมพูเลยนะ 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 หรือสีเทา 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 เชิญพบกับลูกค้าเป้าหมายของเรา 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 เธอย้อมผมสีน้ำตาลแบบเดิม มาตลอดวัยทำงาน 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 แต่ด้วยออกัสตินัส บาเดอร์ ที่ส่องประกายออกมา 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 เธอตัดสินใจ เป็นตัวของตัวเองอย่างแท้จริง 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 (เปิดใจรับการไร้กฎเกณฑ์) 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 แคมเปญนี้ไม่ได้พูดถึงอายุ แต่พูดถึงทัศนคติ 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 สิ่งที่ทำให้คนเราเซ็กซี่คือ การเปิดใจรับประสบการณ์ใหม่ๆ 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 ความสัมพันธ์แบบใหม่ 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 ไอเดียที่เรานำเสนอคือ เปิดใจรับการไร้กฎเกณฑ์ 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 น่าสนใจดีนะ การไร้กฎเกณฑ์ 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 แล้วเราจะนำเสนอสิ่งนั้นยังไง 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 ใช่แล้ว เอมิลี่ โฆษณาตัวนี้จะออกมาเป็นยังไง 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 ลองนึกภาพ ลูกค้าเป้าหมายของเรากับผู้ชายดูสิคะ 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 คุณอาจคิดว่าเป็นสามีของเธอ แต่ไม่ใช่ค่ะ 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 ใครล่ะ 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 เขาเป็นใครไม่สำคัญ สำคัญที่เธอ 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 เธอเบื่อจะย้อมผมแล้ว ตอนนี้เธออยากใช้ชีวิตแบบเต็มที่ 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 เธอพาชายลึกลับคนนั้นขึ้นไป บนดาดฟ้าอะพาร์ตเมนต์ของเธอ 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 ขอบอกว่ามันไม่ใช่นิสัยเธอเลยค่ะ 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 แล้วก็ร่วมรักกับเขาตรงนั้นเลย 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 ทำไมต้องเป็นดาดฟ้า 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 อะพาร์ตเมนต์ของเธอ อาจมีคนอื่นอยู่ก็ได้ค่ะ 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 หรือเธออาจอยู่ใน ความสัมพันธ์แบบสามเรา 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 หรืออาจเป็นพวกมีคนรักหลายคนน่ะค่ะ 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 แต่ทั้งคู่แค่อยากอยู่ด้วยกันตามลำพัง 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 ผมชอบผู้หญิงผมหงอกคนนี้ 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 ลูค ต่อเลย เอมิลี่ 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 คือทั้งหมดนี้ก็เพื่อบอกว่า 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 เมื่อมีออกัสตินัส บาเดอร์ การมีผมหงอกไม่ได้แปลว่าหมดสวย 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 แต่แปลว่าสดใส 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 เธออายุมากขึ้น เธอกล้าขึ้น 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 เธอใช้ชีวิตตรงกลาง ระหว่างความลึกซึ้งและการชอบโชว์ 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 เธอใช้ชีวิตแบบไร้กฎเกณฑ์ 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 ฉันว่าคุณเจาะกลุ่มลูกค้าเราได้แล้ว 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 ผมว่าทุกคนจะอยากเจาะลูกค้าคุณ 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 หลังจากพวกเขาเห็นแคมเปญนี้ 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 ทำได้ดีมาก 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 นี่ฉันแปลกใจนิดๆ นะ 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 ทำไมคะ 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 คนอเมริกัน มักจะทนความคลุมเครือไม่ได้ 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 เด็กสาวธรรมดาๆ จากชิคาโก ที่เดินเข้ามาที่นี่ 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 คงคิดไอเดียเสนองานแบบนี้ไม่ได้ 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 ขอถือว่าเป็นคำชมนะคะ 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 ฉันใช้ชีวิตแบบไร้กฎเกณฑ์มาตลอด 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 แต่บอกตรงๆ นี่นึกไม่ถึงว่าเธอจะรับได้ 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 ฉันพยายามอยู่ 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 พยายามอย่างหนัก 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 รู้ไหมว่าพวกเขาเททราย เข้าไปที่พื้นคลับนั้นมากแค่ไหน 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 มีรถบรรทุกสี่คันขวางถนนริโวลี 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 ถ้าคลับนี้ไม่ประสบความสำเร็จแบบสุดปัง 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 ก็คงทำให้ฉันต้องหย่า หรือทั้งสองอย่าง 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 หรืออาจเป็นแค่กระบะทรายแมวใหญ่ๆ 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 โอเค ขอบคุณ 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 จูเลี่ยน 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 ที่นี่สวยปัง 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 ขอบใจ 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 เอมิลี่บอกว่ามาเจอคุณได้ที่นี่ 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 ลูอิส เดอ ลีออน กำลังหาทางตอบโต้บทความนั่น 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 ฉันรู้ เราถึงต้องมา สร้างชายหาดในคลับไง 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 แย่กว่านั้นอีก 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 เขาถามถึงเรื่องฉาวของคุณ 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 แล้วบอกเขาไปว่ายังไง 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 "ผมลาออก" 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 เธอว่างไหม 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 ให้ช่วยอะไรดี 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 ใช้พลั่วเป็นไหม 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 เรามีเวลาหนึ่งคืนเพื่อจัดปาร์ตี้ แบบที่ปารีสจะไม่มีวันลืม 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 นิโคลาส เถอะน่า ที่รัก มาคุยกันดีๆ เถอะ 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 คืนนี้ทำไมไม่มา งานเปิดตัวคลับของโลรองต์ล่ะ 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 มินดี้ เธอก็รู้ว่า ให้ใครเห็นฉันที่นั่นไม่ได้ 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 แล้วเธอก็ไม่ควรไปแสดง ในคลับที่ซิลวี่มีเอี่ยว 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 มันทำให้ดูเหมือนเราเลือกข้าง 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 ฉันว่าตอนนี้ไม่อยู่ข้างใครเลยจะดีกว่า 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 ฉันไม่ได้ขอให้นายเลือกข้าง ฉันขอให้นายเลือกฉัน 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 ไงจ๊ะพวกเธอ 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 - ไง - วันนี้เป็นไงบ้าง 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 เหนื่อยสุดๆ เราไปหาอะพาร์ตเมนต์มา 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 เป็นยังไงบ้าง 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 ก็มีบางห้องที่พอไหว 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 แต่แย่หน่อยที่คามิลล์ไม่ชอบเลยซักที่ 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 เธอก็ไม่ชอบเหมือนกันนี่ 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 เปล่านะ ฉันชอบห้องที่มีสตูดิโอศิลปิน 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 ก็แหงสิ แต่ออกนอกเมืองไปตั้ง 45 นาที 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 ฉันไม่ได้มาอยู่ในปารีส เพื่อไปอยู่นอกปารีส 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 ที่เอเธนส์ก็มีอะพาร์ตเมนต์ดีๆ นะ 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 อยู่แล้ว 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 ฉันไม่มีวันทิ้งปารีสไปได้ 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 ชีวิตฉันอยู่ที่นี่ 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 ไว้เจอกันนะ 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 งั้นเราคงต้องหากันต่อไป 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 ดึกแล้ว มีอะไร 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 มีสามคน ในห้องนี้ 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 - อะไร นี่เธอพูดอะไร - โอเค… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 อะพาร์ตเมนต์ของกาเบรียลมีซั่มสาม 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 โอเค คนในห้องเยอะไป คนเยอะไป 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 มีคนเยอะไป 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 สามคน นึกแล้วเชียว ขอบใจ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 เอมิลี่ 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 ปารีสไม่เคยพบเห็นอะไรแบบนี้มานานแล้ว 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 เข้าใจเลยค่ะ 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 สาวพวกนั้นคิดว่าเป็นหาดเปลือยอก… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - อย่าชี้สิ เอมิลี่ - ก็พวกนางชี้ฉันนี่ 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 ฉันแค่หวังว่าโลรองต์จะแฮปปี้ 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 ดูเหมือนแม่คุณจะแฮปปี้นะ 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 ชักไม่ค่อยดีละ สองคนนี้ไม่ค่อยแฮปปี้พร้อมกัน 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 ซิลวี่ คุณต้องไปดูว่าใครเพิ่งมาถึง 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 งานปาร์ตี้เจ้าโลกของคุณมาแล้วจ้า 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 โอเค เตรียมตัวเลย 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 ช่างภาพ 390 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 (โลรองต์ จี ปารีส) 391 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 นี่มันอะไรกัน 392 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 นั่นแบรนด์ปิแอร์ คาดูลต์ ออกแบบโดยเกรกอรี่ ดูพรี 393 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 เจวีเอ็มเอพยายามจะยกเลิก 394 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 แต่ตอนนี้ภาพพวกนี้ จะอยู่ในแท็บลอยด์ทุกสื่อในปารีส 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 ลูอิสต้องโมโหเดือด 396 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 ยินดีจ้า 397 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 อย่าทำให้ใจฉันสลาย 398 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 ต่อให้พยายามก็ทำไม่ได้ 399 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 ที่รักจ๋า ถ้าฉันเกิดหงุดหงิดขึ้นมา 400 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 คนดี เธอไม่ใช่คนแบบนั้น 401 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 คู่นี้เซ็กซี่มาก 402 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 หวังว่าเธอจะไม่ทำให้ใจเขาสลายจริงๆ 403 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 เปล่า แค่แสดงเฉยๆ คู่นี้ไม่ได้เป็นแฟนกันจริงๆ 404 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 ที่รักจ๊ะ พอเธอมาเคาะประตูบ้านฉัน 405 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 เชิญเอากุญแจฉันไปเลย 406 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 ปิ๊งปั๊งขนาดนี้ มันเฟคบนเวทีไม่ได้หรอก 407 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 ฉันยกหัวใจให้เธอไปตั้งแต่แรกเห็น 408 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 โอ้โฮ ฉันยกหัวใจให้เธอไปแล้ว 409 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 นี่สิค่อยรู้สึกเหมือนคลับโลรองต์ จี 410 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 ตอนนี้ค่อยมีเหตุผล ให้คุณอยากอยู่ปารีสแล้วสิ 411 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 ไม่ต้องมีเหตุผล ผมก็อยู่ต่อ 412 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 ดีใจที่เห็นพวกเธอสองคนมีความสุข 413 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 เราก็ดีใจที่เห็นคุณ ราชินีรัตติกาลที่บัลลังก์ของคุณ 414 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 คุณเหมาะกับที่นี่ 415 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 ราชินีรัตติกาลเกษียณแล้ว เมื่อ 25 ปีก่อน 416 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 วันนี้คือโลรองต์ จีในปารีส 417 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 ถ้าเธออยากให้เป็น 418 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 คุณใจดีมากครับ 419 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 ไว้ค่อยคุยเรื่องเงื่อนไขของฉันทีหลัง 420 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 ตอนนี้แค่เก็บกระโจมให้ฉันสักหลังก็พอ 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 กับส่วนแบ่งค่าเข้า 422 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 เดี๋ยวมาคิดกันค่ะ 423 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - ดื่ม - ดื่ม 424 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 ฉันยกหัวใจให้เธอไปตั้งแต่แรกเห็น 425 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 โอ้โฮ ฉันยกหัวใจให้เธอไปแล้ว 426 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 อย่าทำให้ใจฉันสลาย 427 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 ฉันจะไม่ทำให้ใจเธอสลาย 428 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 - ฉันจะไม่ทำให้ใจเธอสลาย - ฉันจะไม่ทำให้ใจเธอสลาย 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 - เยี่ยมมาก - ใช่ๆ คุณก็เหมือนกัน 430 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 นิโค 431 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายมา 432 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 อยากมาดูเธอร้องเพลง แต่ได้ข่าวว่ามาไม่ทัน 433 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 ดีแล้ว คือมันไม่ใช่โชว์ที่ดีที่สุดของเราน่ะ 434 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 แต่ที่สำคัญคือนายมา 435 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 มินดี้ ฉันเชื่อที่เธอบอกฉัน 436 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 ฉันบอกกับคณะกรรมการว่า ตราบใดที่พ่อฉันยังเป็นซีอีโอ 437 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 ฉันจะไม่ทำงานให้เจวีเอ็มเอ 438 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 ตายแล้ว พวกเขาไล่นายออกเหรอ 439 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 ไม่ พวกเขาอยากให้พ่อฉันลาออก 440 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 มายก้อด หมายความว่าไง 441 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 ฉันไม่รู้ 442 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 ฉันภูมิใจในตัวนายมาก 443 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 ลืมดาดฟ้าไปได้เลย ไปชายหาดกันเถอะ 444 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 กระโจมตรงนั้นดีไหม 445 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 ขอพูดตรงๆ กับคุณได้ไหม 446 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 เซ็กซ์บนดาดฟ้าน่ะแค่อยากลองหนเดียว 447 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 โอเค 448 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 มีคนมากเกินไป ในความสัมพันธ์ของเรา 449 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 ฉันนึกว่าจะอยู่แบบไร้กฎเกณฑ์ และโอเคกับมันได้ 450 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 ฉันถึงขนาดเสนองานทั้งแคมเปญ เพราะความน่าตื่นเต้นของมันเลยนะ 451 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 แต่พอยิ่งคิด… 452 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 มันไม่ใช่ตัวฉันเลย 453 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 ฉันอยากได้ขอบเขต 454 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 ความเป็นระเบียบ มีเพดานเหนือเตียงฉัน 455 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 ฉันเลยไปบอกคนดูแลว่า ห้องคุณอยู่กันสามคน 456 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 ผมก็เหมือนกัน 457 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 หา 458 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 เอมิลี่ ผมไม่อยากเสียคุณ หรือห้องผมไปเพราะเรื่องนี้ 459 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 ผมจะไปเอาเครื่องดื่มที่บาร์มาให้นะ 460 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 เอมิลี่ ไงจ๊ะ 461 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 ไง 462 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 ขอโทษที่มาช้า 463 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 คนดูแลที่พักมาต้อนเราจนมุม 464 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 ดูเหมือนจะมีคนไปบอกเธอ 465 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 ว่าห้องเราอยู่กันสามคน 466 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 เราเลยต้องย้ายออกพรุ่งนี้ 467 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 ใครนะช่างกล้า 468 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 ใครก็ตามที่ไปบอกช่วยเราไว้ 469 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 เพราะคนดูแลบอกเราว่ามีห้องว่าง 470 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 ติดกับห้องเกเบรียล 471 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 เชื่อไหมล่ะ มันอยู่ใกล้เราแค่นี้มาตลอดเลย 472 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 ฉันจะไปบอกข่าวดีให้เกเบรียลรู้ 473 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 เกเบรียล 474 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 - คามิลล์ - เป็นไง 475 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 ก็ดี รู้เรื่องหรือยัง 476 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 ได้ข่าวหรือยัง เราจะเป็นเพื่อนบ้านกัน 477 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 รู้แล้ว อืม บังเอิญจริงๆ เนอะ 478 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 เธออุ้มท้องลูกเขาอยู่ 479 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 คิดจริงๆ เหรอว่า เธอจะยอมย้ายไปอยู่ห่างจากเขาน่ะ 480 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน