1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 ҐАБРІЕЛЬ ТИ ВІДВОЛІКАЄШ МЕНЕ 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 ЕМІЛІ ПОСПІШИ І ЗАКІНЧ 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 ҐАБРІЕЛЬ ТОБІ ТРЕБА КУДИСЬ? 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 У ЛІЖКО З ТОБОЮ 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 Чекайте! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 Вибачте. Зачекай секунду, перш ніж знімати його штани. 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 О боже, Мінді, привіт. 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 Я думала, ти будеш у Ніколя. 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 Так, ну… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Усе добре? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Так, нормально. 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Я можу поплакати на сходах. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Що відбувається? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 Ми з Ніколя сильно посварилися і… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 Я дам вам двом поговорити. Мені дуже прикро, Мінді. 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 Дякую. 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 -Вибач. -Нічого. 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 То що сталося? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 Після статті про його розпусного батька 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 його сім'я перейшла в антикризовий режим, 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 і він хотів, щоб я пішла на якусь благодійну 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 подію і там фотографувалася з ними, а я сказала: «Ти здурів?» 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 Я не хотіла бути співучасницею, і він спитав: «Думаєш, я співучасник?» 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 І я сказала: «Фото з твоїм батьком не покращить ситуацію». 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 Ну, ти маєш рацію. 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 Правда? Дякую. 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 І… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 Мені дуже прикро, що я перешкодила вам. 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 Камілла і Софія що, досі в нього? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 Аякже. 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 І тобі з цим нормально? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 Так, знаєш, трохи людно, але це тимчасово. 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 Бісексуалки, драма з дитиною. 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Тобі личить бути француженкою, Ем. 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 Дуже личить. 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 ЕМІЛІ В ПАРИЖІ 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 Вітаю. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 У цій квартирі живуть троє людей? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 Це не дозволено за договором. 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 Я не розумію, про що ви. 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 Вибачте, ви, мабуть, помилилися. 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Я бачила, як ця дівчина виходить і приходить. 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 Доброго дня. 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 Ні, вона просто подруга! Приїхала на трохи із Греції. 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Дуже хороша подруга. Так? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Хочете шматок кішу? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 Ґабріель спік його. Він чудовий. 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Бажаю вам прекрасного дня. 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Бувайте. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 Так, це воно. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 До побачення. 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 Це все. Кінець. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA відкликало інвестицію в клуб. 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 Нам треба скасувати відкриття і всіх повідомити. 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 Вибач, любий. 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 Не треба. 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 Ця історія була тухла від початку. 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 Чому ти не сказала мені про Луї? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Бо хотіла, щоб клуб відкрився. 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 Ні, раніше. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 Я твій чоловік. 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 Ти можеш розповідати мені все. 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 Лоран, я не хотіла бути жертвою. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Я важко працювала на себе. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Я не хотіла бути частиною його історії. 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Розумію. 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 І я пишаюсь тобою за прояв позиції. 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Довгостроково це на краще. Я занедбав справи в Сен-Тропе. 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 Ось і моя геройка! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 Яку не змусять мовчати. 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 Інвестиція JVMA була зроблена за умови моєї мовчанки, 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 тому «л'Оранже у Парижі» мертвий. 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Що? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 Але відкриття на вихідних, і люди злітаються. 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 У нас понад 500 реєстрацій. 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 Скажи їм «ні». Нема локації, нема вечірки. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 Ми не можемо здаватися так легко. 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 Мусить бути інша локація, яка… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 Облиш, Емілі. 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 Привіт, мамо. 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 Можеш зустрітися зі мною за обідом? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 Справи погані. 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Уже кілька зустрічей цього тижня скасувалися. 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Справді? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 «Агенція Ґрато» надто контраверсійна. 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 Клієнти хочуть бачити в пресі себе, а не свою маркетингову фірму. 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 Ну, у нас досі є один клієнт на сьогодні. 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 Мабуть, вони нетутешні. 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 Як ви знаєте, Augustinus Bader, легендарний бренд догляду за шкірою, 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 на слуху серед зірок, від Вікторії Бекгем до Марго Роббі. 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Але зараз ми плануємо переосмислити красу 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 за допомогою нового шампуню, створеного спеціально для жінок у літах. 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 Чудово. Чим ми можемо допомогти? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Ми шукаємо агенцію, яка придумає нам новий підхід і… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Старе волосся. 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Ні, не «старе», а «зріле»? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Я переглянула бриф, і мені спала ідея. 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Сінді Лопер. Відкрий свої справжні кольори. 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Так. 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 Усі люблять цю пісню. 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 Дозвольте зупинити вас. 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 Я люблю Сінді, але ми шукаємо чогось глибшого, 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 що близьке нашій клієнтурі. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Вони вишукані, успішні, впевнені… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 І багаті. 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 Дайте нам кілька днів, 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 і ми запропонуємо вам ідеї. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Не можу дочекатися. 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 Доброго дня, пані. Вам допомогти? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 Для початку говори французькою. 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Я прийшла побачитися з дочкою. 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 Привіт, Елоїзо! Як ти? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 Знаєш, хто це? Це мама Сільві. 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 Королева Ночі? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 Так. 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Вона керувала одним із найвідоміших паризьких нічних клубів. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 Мамо. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 Що ти тут робиш? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Ти мала зустріти мене в кафе. 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 Ти спізнювалася. Я не з тих, хто чекає на вулиці. 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 -Добре. -Давайте. 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Так. 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 То це мама Сільві? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 Вона була легендою у 70-их. 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 Ходили чутки, що в неї був роман 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 із Міком Джаггером і Родом Стюартом водночас. 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 В один час чи водночас? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 Так. 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 Гаразд. 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Ти мала знати, що так буде. 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 Не слід було говорити з журналісткою. 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 Треба було прийти до мене. 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Упевнена, ти б мене дуже підтримала. 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 Ну, що я можу зробити, якщо я не помиляюсь? 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 Ні, мамо, справа не в тобі. 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 І не в мені. А в Лорані. 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 Що тепер? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 Я намагаюся врятувати відкриття Лоранового клубу. 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 А в тебе є приміщення, яке пустує 20 років. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 То я маю рятувати твого чоловіка вдруге? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Ти ніколи не «рятувала» його. 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Я дала йому гроші… 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 на відкриття клубу в Сен-Тропе. 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 І це була твоя найкраща інвестиція. 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Якщо він не відкриє цей клуб, 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 ніщо не триматиме його в Парижі. 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 Мамо, ми можемо використати приміщення чи ні? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Звичайно, люба. 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Яка з мене була б мама, якби я не допомагала дочці. 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 Дякую, матусю. 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 Звичайно… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 у мене є кілька умов. 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 Вітаємо. Приготуйтеся стати свідками Ґреґорі Дюпре для П'єра Кадо. 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 От кутюр, якого ви ще не бачили. 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 Чудово. 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 Хай це буде щось класне. 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 Що це? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 Це… члени, Ніку. 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 Ґреґорі переосмислює офіційний стиль із візією того, що приховують? 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 Ти збожеволів? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 Ти взагалі розумієш, яка увага зараз прикута до мого батька? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Я ним надихався. 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Чоловіки не можуть втримати свої члени у штанах. 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 Тож нащо прикидатися? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 Ми не будемо шити члени на штанях. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 Ти навіть не бачив жіночу колекцію. 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 І не побачу! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Згортай це. 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 Геть усе! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 Вилупок… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 Жульєне, коли повернешся в офіс, мій тато хотітиме пару слів. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 Якщо це про штани з пенісами, то це не моя ідея. 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 Ні-ні. 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 Це про твою екс-начальницю. 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 «АГЕНЦІЯ ҐРАТО» 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Емілі. 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Було дуже приємно зустріти твою маму. 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Я ґуґлила про неї весь обід. 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Через неї справді майже розпалася «ABBA»? 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 -Танцююча королева – це вона? -Добре. 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 Очисти свій календар і історію браузера. 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 -Ти потрібна ввечері. «л'Оранже» у грі. -Чудово. 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 Взагалі, я спланувала дещо… доведеться спізнитися. 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 -Ага. -Так. 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Вуаля. 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 Що думаєш? 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Це схоже на місце, яке було популярним у 70-і. 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Справа не у приміщенні. 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 А в людях. Ми відродимо славні дні диско. 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Дуже вишукано. 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 Але «л'Оранже» – це пляжний клуб. 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 Так, можливо, цей теж може ним бути. 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 Пам'ятаєте показ весняно-літньої колекції «Шанель» 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 кілька років тому? 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 Вони перетворили Великий палац у «Шанель» біля моря. 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 Так, дуже круто. 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 У нас є пісок і будиночки зі старої локації. 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 Можемо спроєктувати океан на цю стіну, а дощаний настил вестиме до бару. 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 Можливо, ми дістанемо генератор хвиль, щоб завершити ілюзію. 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Це буде те саме, що ми мали зовні, тільки тут. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 Цей клуб упорається з водою? 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Я вас прошу. 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 Карла Бруні тут мало не втонула в пінній вечірці у 80-их. 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 -Привіт. -Привіт. 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Вибач, що пізно. 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 Нічого. Приєднуйся до нас. 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 -Привіт. -Привіт. 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Не знала, що ви також будете. 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Ґабріель запросив нас. 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 Гаразд. Мені треба якнайбільше думок. 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Для мішленівської зірки нам потрібен кондитер. 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Нумо смакувати. 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 Морозиво з чорним трюфелем 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 у парі з висококонцентрованим еспелеттським шоколадним тортом. 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 Добре. 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 Так? 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 Далі в нас французька класика, 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 «Монблан» із бомбою шоколадного мусу в центрі. 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Налітайте. 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 Неймовірно. 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 Так? 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 Камілло, що ти думаєш? 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 Я думав, «монблан» – твій улюблений десерт? 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Ні, усе добре. 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 Бувало й смачніше. 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 Пам'ятаєш те місце в Межев? 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 Так, пам'ятаю, твій тато постійно доливав глінтвейн, 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 і ми дуже напились. 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 Ти не переставав пити його! 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 Це правда. 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 Можна англійською? 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 Вибач, просто нахлинули спогади. 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 Про що? Ми теж хочемо посміятися. 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 Досить уже минулого. Лишаємося в теперішньому. Англійською. 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 Хіба не чудово? Я люблю нашу четвірку. 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 Це справжній любовний квартет. 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 Ми проскочили тріаду. 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 Емілі, допоможеш мені зі ще одним десертом на кухні? 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Так. 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 -Вибачте. -Так. 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 Вибач, що не сказав, що вони теж будуть. 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 Я знаю, що нам не випадало побути наодинці. 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 Так, я знаю. Я розумію. 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 Нічого не зробиш, так? 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 У мене Мінді, у тебе вони. 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 Якби ж ми мали місце для любовної діади. 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 Так. Не можу чекати ще одну ніч, щоб бути з тобою. 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 Може, нам варто зняти кімнату. 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Не хвилюйся. Я маю план. 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 Я постукаю до тебе за годину. 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 Вибач, вона заснула. 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Мінді. Вибач, я піду по валізу. 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Тобі вона не потрібна сьогодні. 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 Веселіться, ви двоє. 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 Ми не йдемо вниз. 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 А піднімаємося. 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Це ти все зробив? 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 Неймовірно. 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 А ти романтик. 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 Просто хочу бути з тобою. 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 Будь-де і всюди. 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 І я обіцяю, що ця ситуація тимчасова. 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 Ну, якщо ти матимеш нові ідеї, 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 я зможу миритися з цим трохи довше. 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 Ти гадки не маєш, скільки в мене ідей. 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Ти жартуєш? 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 У мене була секс-вилазка. 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 Емілі Джейн Купер, ти не з тих, хто займається сексом на даху, 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 ти з тих, хто робить це в ліжку, з вимкненим світлом, у рушнику. 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 Може, у мене є різні сторони? Може, я трохи складніша. 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 Наскільки складніша? Поговоримо про це в душі? 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 Хочеш, щоб я викрила твій блеф? 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Емілі, хто ти зараз? 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 Хтось, хто живе питанням 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 замість намагатися знайти правильну відповідь. 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 Ти побачила це на білборді з даху? 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Усе не має завжди бути чорним і білим. 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 Схоже, ти начепила дуже рожеві окуляри. 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 Або сірі. 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 Це наша ідеальна клієнтка. 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Вона жила з фарбованим коричневим волоссям усе доросле життя. 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 Але завдяки сяйву Augustinus Bader 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 вона може вирішити бути справжньою. 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 ПРИЙМІТЬ ВІДТІНКИ СІРОГО 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 Суть цієї кампанії не у віці, а у ставленні. 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 Сексуальними людей робить відкритість до нових досвідів, 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 нових типів стосунків. 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Наша ідея у прийнятті відтінків сірого. 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 Цікаво, відтінки сірого. 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 Як ми це покажемо? 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Так, Емілі. Що буде в рекламі? 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Уявіть нашу ідеальну клієнтку з чоловіком. 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 Ви можете подумати, що це її чоловік, але це не так. 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 Хто це? 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 Головний не він, а вона. 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 Вона більше не хоче фарбувати волосся, вона хоче просто жити. 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 Вона приводить цього таємничого чоловіка на дах свого будинку, 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 що дуже несхоже на неї, до речі, 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 і просто, знаєте, кохається з ним там. 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Чому на даху? 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Можливо, у її квартирі живуть інші люди. 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 Або в неї стосунки на трьох. 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Або це поліаморна четвірка, знаєте? 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 Але вони просто хотіли опинитися на самоті разом. 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Мені подобається ця жінка з сивиною. 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Люку. Продовжуй, Емілі. 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 Слухайте, усе це до того, 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 що з Augustinus Bader сивина – не визнання поразки. 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 А можливість сяяти. 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Вона старша і сміливіша, 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 вона живе у просторі між інтимністю та показовістю. 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Вона живе у відтінках сірого. 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 Думаю, ви розкрили суть наших клієнток. 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 Думаю, всі захочуть розкрити ваших клієнток, 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 побачивши цю кампанію. 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Гарна робота. 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Але я трохи здивована. 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 Чому? 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Американці не терплять невизначеності. 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Проста дівчина, що приїхала сюди з Чикаго, 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 ніколи б не придумала цю кампанію. 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 Я сприйму це як комплімент. 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 Я все життя живу у відтінках сірого. 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 Але, чесно кажучи, не можу уявити, як ти приймаєш їх. 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 Я намагаюся. 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 Я справді намагаюся. 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 Ви усвідомлюєте, скільки піску вони засипають у підвал того клубу? 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 Вулицю Ріволі блокують чотири вантажівки. 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 Цей клуб буде або величезним успіхом, 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 або кінцем мого шлюбу. Або і тим, і тим. 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 Або просто великим котячим лотком. 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 Гаразд. Мерсі. 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Жульєне. 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 Виглядає чарівно. 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 Дякую. 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 Емілі сказала, що ти будеш тут. 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Луї де Леон намагається помститися за статтю. 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Я знаю. Тому ми мусимо робити пляж у клубі. 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Усе ще гірше. 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Він попросив компромат на тебе. 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 І що ти сказав йому? 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 «Я звільняюся». 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 То у тебе є час? 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 Що тобі треба? 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 Наскільки ти вмілий із заступом? 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 У нас є один вечір, щоб зробити Парижу незабутнє свято. 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 Ніколя, годі тобі, любий. Давай вирішимо це. 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 Ти міг би прийти на відкриття клубу Лорана? 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 Мінді, ти знаєш, що мене не можуть там бачити. 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 І ти не можеш виступати в клубі, пов'язаному із Сільві. 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 Це виглядає, наче ми обираємо сторону. 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 Думаю, краще зараз бути нейтральними. 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 Я не прошу тебе вибрати сторону, я прошу вибрати мене. 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 Привіт, дівчата. 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 -Привіт. -Як був ваш день? 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 Довгий. Ми шукали квартиру. 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Як успіхи? 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 Ну, ми знайшли варіанти, 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 але, на жаль, Каміллі жоден не сподобався. 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 Тобі вони також не сподобалися. 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 Ні, мені подобається квартира зі студією. 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 Так, звичайно, але вона за 45 хвилин від міста. 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 Я хочу жити в Парижі. 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 Добре, нехай, в Афінах теж є гарні квартири. 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Не сумніваюся. 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Я б не змогла покинути Париж. 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Моє життя тут. 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Побачимось пізніше. 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 Що ж, ми продовжимо пошуки. 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 Уже пізно, що таке? 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Троє людей! У тій квартирі! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 -Що? Що ви кажете? -Добре… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 У Ґабріелевій квартирі любовна тріада. 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 Добре, забагато людей. Забагато людей. 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Забагато людей! 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 Троє людей! Я так і знала! Дякую! Я розберуся. 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Емілі. 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 Париж уже давненько не бачив подібного. 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Я знаю, про що ти. 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Пані отам думають, що це топлес-пляж… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 -Не показуй пальцями, Емілі. -Вони показують на мене. 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Сподіваюся, Лоран щасливий. 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Так, схоже, що твоя мама щаслива. 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 Це поганий знак. Вони рідко щасливі водночас. 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 Сільві! Ти мусиш побачити, хто прибув. 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 Пенісна вечірка тут! 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 Добре, розташовуйтесь. 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 Фотографи! 390 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 «Л'ОРАНЖЕ» ПАРИЖ 391 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 Що це? 392 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 Це П'єр Кадо від Ґреґорі Дюпре. 393 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA хотіла скасувати лінійку, 394 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 але тепер ці фото будуть у кожному таблоїді Парижа. 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Луї не тямитиме себе зі злості. 396 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Нема за що. 397 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 Не розбивай мені серце 398 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 Я б не змогла, навіть якби спробувала 399 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 Любий, якщо мені стане тривожно 400 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 Люба, ти не з таких 401 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 Яка гаряча пара. 402 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 Сподіваюся, вона справді не розіб'є його серце. 403 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 Ні, це просто гра, вони насправді не разом. 404 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 Любий, коли ти стукаєш у мої двері 405 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 О-о, я даю тобі свій ключ 406 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 Таку хімію неможливо вдати на сцені. 407 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 Із самого початку я віддала тобі серце 408 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 О ні, я віддала тобі серце 409 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 А це вже схоже на «л'Оранже». 410 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 Тепер маєш поважну причину бути в Парижі. 411 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 Мені не потрібна ця причина, щоб лишитися. 412 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 Я рада, що ви двоє такі щасливі. 413 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Ми раді бачити вас. Королева Ночі, на своєму місці. 414 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 Ви нероздільні. 415 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 Королева Ночі пішла на пенсію 25 років тому. 416 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 Сьогодні це «л'Оранже у Парижі». 417 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 Якщо ви цього хочете. 418 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Це дуже щедро з вашого боку. 419 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Ми обговоримо умови пізніше. 420 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 Наразі прибережіть мені будиночок. 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 І долю з оплати за вхід. 422 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 Ми з цим розберемося. 423 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 -Будьмо. -Будьмо. 424 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 Із самого початку я віддала тобі серце 425 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 О ні, я віддала тобі серце 426 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 Не розбивай мені серце 427 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 Я не розбиватиму тобі серце 428 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 -Я не розбиватиму тобі серце -Не розбиватиму тобі серце 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 -Чудова робота. -Так, твоя теж. 430 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 Ніко! 431 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Не можу повірити, що ти прийшов. 432 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Я хотів почути твій виступ, але чув, що пропустив його. 433 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 Добре. Він був не найкращим, 434 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 але найважливіше, що ти прийшов. 435 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 Мінді, я дослухався до твоїх слів. 436 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 Я сказав раді, що поки мій тато гендиректор, 437 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 я не працюватиму у JVMA. 438 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 Та ну. То тебе звільнили? 439 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 Ні. Вони хочуть, щоб мій батько подав у відставку. 440 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 О боже. Що це означає? 441 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 Я не знаю. 442 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 Я так пишаюся тобою. 443 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 Що там дах, коли є пляж. 444 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 Може, будиночок отам? 445 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 Можна, я буду відвертою? 446 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 Той секс на даху був одиничною акцією. 447 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Добре. 448 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 У цих стосунках забагато людей. 449 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 Я думала, що зможу жити у відтінках сірого і миритися з цим, 450 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 і я придумала цілу маркетингову кампанію про те, як це захоплююче, 451 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 але що більше я про це думаю… 452 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 Це не про мене. 453 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 Мені потрібні кордони. 454 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 І порядок, і стеля над моїм ліжком. 455 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 Тому я сказала хазяйці, що у твоїй квартирі живуть троє. 456 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 Я теж. 457 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 Що? 458 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Емілі, я не хочу втратити тебе чи квартиру через це. 459 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 Я замовлю нам щось на барі. 460 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 Емілі, привіт. 461 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 Привіт. 462 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 Вибач, що пізно. 463 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 Хазяйка підстерегла нас. 464 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Схоже, хтось сказав їй, 465 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 що у квартирі живуть троє, 466 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 тепер ми маємо виїхати до завтра. 467 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 Хто б міг це зробити? 468 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 Хто б це не був, ця людина зробила нам послугу, 469 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 бо хазяйка сказала, що за стіною від Ґабріеля 470 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 є вільна квартира. 471 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 Уявляєш? Вона весь час була в нас перед носом. 472 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 Я розкажу Ґабріелю гарну новину. 473 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 Ґабріелю. 474 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 -Камілло. -Як ти? 475 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Добре. Чув новину? 476 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 То ти знаєш? Ми будемо сусідками. 477 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 Знаю. Так. Який щасливий збіг. 478 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 Вона виношує його дитину. 479 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Ти справді думала, що вона переїде геть? 480 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 Переклад субтитрів: Роман Захарчук