1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 (加百列:你在让我分心) 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 (艾米丽:快点忙完下班) 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 (加百列:急着要去什么地方?) 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 (跟你上床) 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 等等! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 抱歉 稍等一下 先别脱他的裤子 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 哦 我的天 敏迪 嗨 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 我还以为 你今晚会待在尼古拉斯家呢 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 是呀 不过… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 你没事吧? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 嗯 我没事 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 我可以去楼梯间哭 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 等等 出什么事了? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 尼古拉斯跟我大吵了一架… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 你们俩谈 我先走了 我很为你难过 敏迪 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 谢谢 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 -对不起 -没关系 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 出什么事了? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 那篇关于 他的猥亵老爸的文章发表之后 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 他家就开始采取止损措施 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 他想让我去参加什么慈善活动 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 跟他家人合影 我说:“你疯了吗?” 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 我可不想当同谋 他问:“你觉得我是同谋吗?” 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 我说:“跟你爸合影对你没好处” 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 是呀 你没说错 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 对吧?谢谢支持 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 那个… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 坏了你们的好事我很抱歉 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 卡蜜尔和索菲娅还住在他家吗? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 当然 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 你对此没意见吗? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 那里是有点挤 但这只是暂时的 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 双性恋加未婚先孕的闹剧 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 你很适合当法国人嘛 艾米丽 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 非常适合 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 《艾米丽在巴黎》 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,219 你好 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 这套公寓里住着三个人吗? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 这可是租约上禁止的 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 我不知道您在说什么 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 很抱歉 您肯定搞错了 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 我最近一直看到 这丫头从这楼里进进出出 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 你好 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 不 她只是一个朋友 从希腊来拜访我们的 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 很好的朋友 对吧? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 想来块乳蛋饼吗? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 是加百列做的 很好吃 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 祝您有愉快的一天 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 再见 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 是的 就是这样 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 再见 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 就这样了 没戏了 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA撤回了投给会所的资金 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 好 我们得通知所有人 取消开业庆典 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 我很抱歉 亲爱的 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 不用抱歉 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 整笔交易从一开始就不干净 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 路易斯的事 你之前为什么不告诉我? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 因为你我都希望会所的事能成 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 不 我指的是那之前 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 我是你丈夫 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 有任何事你都可以对我说 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 我不是受害者 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 我一路打拼才有了今天 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 我想当自己故事的主角 而不是他的故事的配角 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 我能理解 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 你勇于表明立场 我很为你骄傲 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 不管怎么说 我感觉 自己离开圣特罗佩有点太久了 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 我的女英雄来了! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 休想让她保持沉默 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 JVMA的投资 取决于我是否保持沉默 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 所以巴黎橘子酒吧的事吹了 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 什么? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 可我们定了这个周末开业 宾客正在飞来巴黎 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 有五百多人回复说会出席呢 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 让他们别来 没有场地 没有派对 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 我们不能就这样轻易放弃 好吗? 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 肯定还有其他场地… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 艾米丽 别再说了 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 你好 妈妈 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 今天有空跟我共进午餐吗? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 不好了 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 已经有好几个本周的会议被取消 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 不是吧? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 格拉托事务所引发了太大的争议 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 客户希望在媒体上看到他们自己 而不是他们的营销公司 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 今天还有一个家客户会来 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 他们肯定不是法国公司 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 如你们所知 从维多利亚·贝克汉姆 到玛格特·罗比 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 都在使用奥古斯汀·巴德的 知名护肤系列 这是人尽皆知的秘密 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 不过现在 我们打算彻底改变对美的定义 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 推出一款专为特定年龄女性配制的 新型洗发水 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 太棒了 我们能如何效劳呢? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 我们正在寻找一家营销公司 给我们提供新的产品定位 针对… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 年长者的头发 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 不 不是“年长” 是“成熟”吧? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 我看了简介 想到一个主意 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 辛迪·劳帕 让你的真实色彩绽放光芒 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 对 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 人人都喜欢那首歌 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 我要打断你一下 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 我很喜欢辛迪 但我们想要的 是一种深层次的 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 能让目标客户产生共鸣的东西 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 她们成熟、有成就、自信… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 而且富有 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 好 给我们几天时间 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 我们会向贵司提供一些设想的 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 拭目以待 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 你好 女士 需要帮忙吗? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 你可以从说法语开始 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 我是来找我女儿的 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 你好 爱洛伊丝!你好吗? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 知道这位是谁吗?这是希薇的母亲 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 夜场女王 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 夜场女王? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 没错 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 她曾拥有全巴黎最著名的夜总会之一 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 妈妈 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 你来这里做什么? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 你该在咖啡馆等我的 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 你迟到了 我可不是会在街上等人的人 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 -行了 -快走吧 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 好 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 那是希薇的妈妈? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 她代表了上世纪70年代的一切 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 有传言称 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 她同时跟米克·贾格尔 和罗德·斯图尔特有染 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 脚踏两条船 还是三人行? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 那个 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 好吧 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 你早该知道会这样 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 你就不该跟那个记者谈 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 你该来找我才对 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 我相信你会给予我很大的支持 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 好吧 如果我怎么做都不对 你要我怎么办? 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 不 妈妈 这事的主角不是你 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 也不是我 而是洛朗 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 什么情况? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 我在努力挽救洛朗的新会所 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 你有一个场所 已经空了20年了 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 这么说 我得再救你老公一次? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 你从没“救”过洛朗 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 我给了他钱… 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 让他开了圣特罗佩的会所 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 那是你做过的回报最高的投资 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 如果他的会所不能开业 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 他就没理由留在巴黎 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 妈妈 到底能不能用你的场地? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 当然可以 亲爱的 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 要是连自己女儿都不帮 我算什么妈妈? 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 谢谢你 妈妈 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 当然了… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 我是有条件的 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 欢迎光临 准备好欣赏 我为皮尔·库特设计的服装吧 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 这将是你们从未见过的 高级定制服装 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 太棒了 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 最好别让人失望 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 那些是什么? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 那些…是鸡鸡 小尼 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 格雷戈里是想通过展示“内在” 重新构想正装的样子? 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 你疯了吗? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 知道我父亲正在接受什么审查吗? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 他正是我的灵感来源 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 既然男人没法让自己的鸡鸡 乖乖待在裤子里 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 何必要假惺惺地用裤子遮住呢? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 我们不会推出带阴茎的裤子 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 你还没看女款系列呢 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 我永远也不会看! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 把这个系列砍了 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 全都砍了! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 混蛋… 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 朱利恩 等你回办公室时 我父亲要跟你谈谈 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 如果是关于鸡鸡裤的事 这不是我的主意 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 不 不是 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 是关于你的前老板的 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 (格拉托事务所) 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 艾米丽 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 能认识你母亲真是太好了 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 我整个午饭时间都在网上搜她 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 她真的差点拆散了阿巴乐队? 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 -她就是那个舞后? -好了 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 把你的日程腾出来 把浏览记录清掉 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 -今晚需要你 橘子酒吧的事继续 -太棒了 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 其实我今晚有安排…这下我要迟到了 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 -没错 -好 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 就是这里 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 你觉得怎样? 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 我觉得看起来像 一个上世纪70年代很火的地方 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 地点本身不重要 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 重要的是人 我们将会复兴迪斯科的辉煌岁月 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 这里非常别致 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 但橘子酒吧是一个海滩会所 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 或许这里也能变成海滩会所 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 你还记得几年前香奈儿春夏系列的 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 时装秀吗? 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 他们把巴黎大皇宫 改造成了香奈儿的时尚海滩 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 是的 很酷 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 我们有给之前那个场所订的 沙子和小木屋 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 可以把海洋投射到这面墙上 然后用木板路引导顾客前往酒吧 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 说不定可以弄到一台波浪机 让整个幻象更圆满 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 会跟户外的会所一模一样 只不过是在这里头 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 这个夜总会的地板能承受水吗? 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 拜托 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 上世纪80年代 卡拉·布吕尼 差点淹死在这里的一场泡沫派对中 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 -嗨 -嗨 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 抱歉我来晚了 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 别担心 跟我们一起吧 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 -你们好 -你好 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 我不知道你们也会在 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 加百列邀请我们的 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 好了 我想多听听大家的意见 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 我觉得想评到米其林星级 就得聘这位糕点师 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 那我们就来尝尝吧 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 黑松露冰淇淋 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 搭配高度浓缩的 埃斯佩莱特辣椒巧克力蛋糕 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 好 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 好吃吧? 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 然后是法国经典甜品 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 巧克力慕斯夹心蒙布朗 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 尝尝 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 太好吃了 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 好吃吧? 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 卡蜜尔 你怎么看? 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 蒙布朗不是你最喜欢的甜品吗? 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 还行吧 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 我们吃过更好的 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 默热沃的那个地方 记得吗? 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 记得 你爸当时不停地倒热红酒 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 我们都喝醉了 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 你喝得都停不下来! 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 没错 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 请说英语好吗? 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 抱歉 我们在怀念以前的事 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 什么事?说出来让我们大家都乐乐 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 不说过去了 关注现在 说英文 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 这样很棒吧? 我喜欢我们四个在一起的感觉 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 这是真正的四人组合 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 从三人扩大到四人了 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 艾米丽 你能去厨房 帮我准备另一道甜品吗? 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 好的 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 -失陪 -没事 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 没告诉你她们也会在 我很抱歉 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 我知道我们最近没什么机会独处 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 别 我知道 我理解 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 你又能怎么办呢 对吧? 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 我家有敏迪 你家有她们 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 真希望能有一个 可以过两人世界的地方 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 可不是 我想跟你在一起 一晚也不能等了 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 或许我们该去别处找个房间 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 别担心 我有个办法 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 一小时后我去你家找你 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 抱歉 她睡着了 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 敏迪 抱歉 我去拿一下包 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 今晚你不需要包 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 两位 玩得开心 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 我们不去楼下 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 而是去楼上 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 这都是你布置的? 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 棒极了 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 你真是浪漫 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 我只是想跟你在一起 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 去哪儿都在一起 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 我保证 现在的情况只是暂时的 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 如果你继续这么有创意 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 说不定我能多忍一阵子 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 我的创意多到你无法想象 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 不是吧! 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 我享受了一次随性的性 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 艾米丽·简·库珀 你不是那种会在屋顶做爱的妞 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 你是那种得关了灯、铺上毛巾 在床上做爱的妞 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 或许我还有另一面 或许我是个有层次的人呢 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 多有层次? 想跟我一起边洗澡边聊吗? 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 洗就洗 你真的敢吗? 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 艾米丽 我都不认识你了! 你是谁啊? 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 一个享受带着疑问的生活 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 无需事事都有正确答案的人 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 这是你在屋顶时 从某个广告牌上看到的吗? 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 并非什么都得非黑即白 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 看来你戴上了 一副漂亮的玫瑰色眼镜啊 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 或是灰色 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 来见见我们的目标客户 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 成年之后 她一直都把头发染成棕色 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 但是 当奥古斯汀·巴德的光芒 闪过她的秀发时 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 她就能决定做真实的自己 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 (拥抱灰色地带) 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 这次推广的主题不是年龄 而是态度 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 一个人之所以性感 是因为他们对新经历、新关系 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 持有开放的态度 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 我们提出的口号是 “拥抱灰色地带” 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 有意思 灰色地带 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 那要怎样呈现这个理念呢? 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 没错 艾米丽 这个广告会是什么样的呢? 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 我们会呈现这位目标客户 跟一个男人在一起 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 你或许会以为那是她丈夫 但他不是 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 那他是谁? 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 这男人是谁不重要 主角是她 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 她已经受够了染发 如今她渴望尽情享受生活 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 她带着这个神秘男子 去了她家公寓的楼顶 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 我得补充一句 这可不是她平时的作风 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 然后 跟他在楼顶做爱 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 为什么要去楼顶? 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 或许她的公寓里还住着别人 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 或许她正在三人行 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 或许是四人行 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 但他们俩想要一段独处的时光 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 我喜欢这个灰发女子 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 卢克 闭嘴 艾米丽 继续说 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 所有这一切都是为了表明 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 有了奥古斯汀·巴德 保持灰发的本色 不是放弃 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 而是闪光 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 她更年长、更大胆 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 她生活在寻求私密 与自我展示的中间地带 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 她生活在一个灰色地带 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 我觉得你抓住了我们目标客户的心 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 我觉得看了这则广告后 人人都会想要 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 抓住你们客户的心 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 刚才的演示很不错 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 不过我有点意外 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 为什么? 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 美国人受不了模棱两可 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 当年那个 从芝加哥来到这里的单纯丫头 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 绝想不出这样的广告创意 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 我就把这当作是表扬了 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 我一生都生活在灰色地带里 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 不过老实说 我没想到 你会欣然接受这种状态 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 我正在努力 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 真的很努力 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 知道他们往那家夜总会的地下室 倒入了多少沙子吗? 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 有四辆自卸卡车堵住了里沃利街 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 这家会所要么会取得巨大成功 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 要么会终结我的婚姻 或是两者都会 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 又或许只是一个巨大的垃圾箱 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 好的 谢谢 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 朱利恩 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 这里真华丽 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 谢谢夸奖 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 艾米丽说能在这里找到你 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 因为那篇文章 路易斯·德·莱昂要报复你 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 我知道 所以我们才不得不 在夜总会里造海滩 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 比这个更糟 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 他想要我揭你的丑事 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 那你对他说了什么呢? 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 “我不干了” 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 那你有时间吗? 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 需要我做什么? 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 会用铲子吗? 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 我们只有一晚上时间 来为巴黎准备一个毕生难忘的派对 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 尼古拉斯 拜托 亲爱的 我们把矛盾解决了吧 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 今晚洛朗的会所开业 要不你也来吧? 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 敏迪 你知道的 不能让别人看到我在那儿 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 而且你也不该在一家 跟希薇有关系的会所演出 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 会让人觉得我们在选边站队 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 我觉得此刻最好是保持中立 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 我不是在要求你选择哪一方 我在要求你选择我 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 嗨 两位 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 -你好 -今天过得怎么样? 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 够呛 我们在找公寓 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 找得怎么样了? 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 我们看了几个可选的地方 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 可惜卡蜜尔对它们都不满意 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 你也并不是全都喜欢呀 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 不 我喜欢那套有画室的 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 你当然会喜欢 可那里离市区要45分钟路程 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 我要住在巴黎 就得住在巴黎市区 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 好吧 雅典也有不错的公寓 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 我相信 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 但我离不开巴黎 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 我的生活圈在这 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 回头再见 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 看来我们只得继续找了 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 很晚了 有事吗? 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 三个人!在这公寓里! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 -什么?你在说什么呢? -好吧… 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 加百列的公寓里住了三个人 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 好吧 人太多了 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 人太多了! 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 三个人!我就知道! 谢谢你!我会处理这事的 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 艾米丽 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 巴黎已经很久没见过这样的场面了 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 我明白你的意思 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 那边那几位女士以为这是上裸海滩… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 -别用手指 艾米丽 -她们也在指我 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 我只希望洛朗能满意 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 是呀 看来你母亲很满意 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 这可不是好兆头 他们俩很少会同时满意 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 希薇!你得来看看谁来了 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 鸡鸡派对到了! 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 好 站好位置 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 摄影师! 390 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 (巴黎橘子酒吧) 391 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 这是什么? 392 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 这是格雷戈里·杜普里 为皮尔·库特设计的时装 393 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA试图砍掉这一系列 394 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 可如今这些照片 将出现在巴黎的每家小报上 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 路易斯会气疯的 396 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 不用谢 397 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 别伤了我的心 398 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 就算我想也做不到 399 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 哦 亲爱的 要是我焦躁不安 400 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 宝贝 你不是这种人 401 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 真是火辣情侣 402 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 希望她真的不会伤他的心 403 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 不 那是表演 他们不是真的情侣 404 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 哦 亲爱的 当你敲响我的房门 405 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 哦 我把我的钥匙给你 406 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 那种火花不可能是台上装出来的 407 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 从一开始 我就把心交给了你 408 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 喔喔 我把心交给了你 409 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 这才像是橘子酒吧 410 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 这下你有了实质性的理由 能留在巴黎了 411 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 没这个理由我也会留下 412 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 看到你们俩这么开心我很高兴 413 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 你能来我们也很高兴 夜场女王 端坐宝座 414 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 这里少不了你 415 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 夜场女王25年前就退休了 416 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 今天晚上 这里是巴黎橘子酒吧 417 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 如果你想的话 418 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 你真是慷慨 419 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 我们回头再谈我的条件 420 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 目前先给我留一个小木屋 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 还有进场费提成 422 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 我们会安排的 423 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 -干杯 -干杯 424 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 从一开始 我就把心交给了你 425 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 喔喔 我把心交给了你 426 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 别伤了我的心 427 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 我不会伤你的心 428 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 -我不会伤你的心 -不会伤你的心 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 -表现很棒 -你也是 430 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 尼古拉斯! 431 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 真不敢相信你来了 432 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 我想来看你表演 但听说我正好错过了 433 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 很好 我是说我们唱得不算太好 434 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 但重要的是你来了 435 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 敏迪 你最近的话我都听进去了 436 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 我告诉董事会 只要我爸还是执行总裁 437 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 我就不会替JVMA干活 438 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 不是吧 这么说他们把你炒了? 439 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 不 他们要我爸退位 440 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 我的天 这意味着什么呢? 441 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 我也不知道 442 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 我真为你感到骄傲 443 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 忘了屋顶 我们去海滩吧 444 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 或许去那边的小木屋? 445 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 我能对你说实话吗? 446 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 屋顶性爱的事仅此一次 447 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 好吧 448 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 这段关系里的人太多了 449 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 我以为我不会介意生活在灰色地带里 450 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 我甚至策划了一个营销活动 主题就是这种生活有多让人兴奋 451 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 但我越想这事 就… 452 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 这不适合我 453 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 我需要界线 454 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 需要秩序 我的床的上方得有天花板 455 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 所以我告诉房东太太 你家住了三个人 456 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 我也是 457 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 什么? 458 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 艾米丽 我不想因为这个而失去你 或是失去我的公寓 459 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 我去酒吧给我们俩拿点饮料 460 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 艾米丽 嗨 461 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 嗨 462 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 抱歉我来晚了 463 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 房东太太抓到了我们 464 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 据说有人告诉她 465 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 那套公寓里住了三个人 466 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 这下我们必须在明天搬走 467 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 谁会那么做啊? 468 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 不管是谁 这人帮了我们一个大忙 469 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 因为房东太太告诉我们 楼里有一套空房 470 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 就在加百列家隔壁 471 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 你能相信吗?那套空房 一直就在我们眼皮底下 472 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 我要去把这个好消息告诉加百列 473 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 加百列 474 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 -卡蜜尔 -你好吗? 475 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 很好 你知道那个消息吗? 476 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 你听说了吗?我们要当邻居了 477 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 听说了 是的 居然这么巧 478 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 她怀着他的孩子 479 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 你真以为她会搬去没有他的地方? 480 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 字幕翻译:黛拉