1 00:00:20,980 --> 00:00:24,942 (加百列:你讓我沒辦法專心) 2 00:00:27,653 --> 00:00:34,368 (艾蜜莉:趕快下班) 3 00:00:34,952 --> 00:00:40,124 (加百列:你急著去哪裡?) 4 00:00:47,507 --> 00:00:50,218 (去你臥室) 5 00:01:01,854 --> 00:01:02,814 等等! 6 00:01:02,897 --> 00:01:05,525 抱歉,等我一下,先別脫他褲子 7 00:01:05,608 --> 00:01:07,110 天啊,敏迪,嗨 8 00:01:07,193 --> 00:01:09,987 我以為你今晚會在尼古拉家 9 00:01:10,071 --> 00:01:10,905 對,是沒錯… 10 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 你還好嗎? 11 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 沒事 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 我去樓梯間哭 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 等等,怎麼了? 14 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 我和尼古拉大吵一架,然後… 15 00:01:22,917 --> 00:01:26,671 你們倆聊聊吧,很遺憾,敏迪 16 00:01:28,131 --> 00:01:29,173 謝謝 17 00:01:29,257 --> 00:01:30,424 -抱歉 -沒關係 18 00:01:36,889 --> 00:01:38,057 發生了什麼事? 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,895 那篇有關他變態父親的報導刊出後 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 他家族很努力挽回名譽 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,483 他要求我去參加慈善活動 22 00:01:47,567 --> 00:01:51,237 與他的家人合照 我就說:“你瘋了嗎? 23 00:01:51,320 --> 00:01:55,533 我可不想成為同謀” 他問我:“你認為我是同謀嗎?” 24 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 我回答:“跟你爸合照是洗不清的” 25 00:01:58,744 --> 00:02:02,665 是啊,你那樣說沒錯 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,876 對吧?謝謝你 27 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 還有… 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 真抱歉我壞了你的好事 29 00:02:09,672 --> 00:02:12,508 卡蜜兒和索菲亞仍然住他家? 30 00:02:13,092 --> 00:02:13,926 是啊 31 00:02:14,927 --> 00:02:16,304 你不介意? 32 00:02:17,305 --> 00:02:22,602 有點擠,不過是暫時的 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,940 有雙性戀,還有孩子的媽的劇情 34 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 艾蜜莉,你適合當法國人 35 00:02:32,028 --> 00:02:33,029 很適合 36 00:02:35,531 --> 00:02:39,994 《艾蜜莉在巴黎》 37 00:02:56,260 --> 00:02:57,219 早安,你好 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,263 這公寓住了三位房客嗎? 39 00:02:59,347 --> 00:03:01,098 租約不允許這樣 40 00:03:01,182 --> 00:03:02,850 我不懂你說什麼 41 00:03:02,934 --> 00:03:04,685 對不起,你一定弄錯了 42 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 我看過這位女孩進進出出 43 00:03:08,773 --> 00:03:09,690 早安 44 00:03:10,274 --> 00:03:14,820 她是我朋友,她從希臘來找我 45 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 我們是很好的朋友,對不對? 46 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 要不要來片鹹派? 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 加百列做的鹹派,非常美味 48 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 祝你這一天過得愉快 49 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 再見 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,048 就這樣 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,007 再見 52 00:03:40,263 --> 00:03:41,764 就這樣,結束了 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 JVMA撤回投資俱樂部的資金 54 00:03:46,310 --> 00:03:49,772 我們必須通知大家,開幕取消了 55 00:03:51,232 --> 00:03:52,233 我很抱歉,親愛的 56 00:03:52,316 --> 00:03:53,234 別道歉 57 00:03:55,111 --> 00:03:57,238 這件事一開始就沾了霉運 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,491 你為何沒跟我提路易的事? 59 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 因為我很希望俱樂部開張 60 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 不是,更早以前 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 我是你老公啊 62 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 你可以放心跟我分享所有事 63 00:04:11,043 --> 00:04:12,670 羅倫,我不是受害者 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 我努力工作,才有今天的成就 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 我要做自己故事的主人翁 而不是他故事裡的配角 66 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 我明白 67 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 我以你決定站出來為傲 68 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 總之,我覺得 我離開聖特羅佩太久了 69 00:04:47,163 --> 00:04:48,748 女英雄來了! 70 00:04:48,831 --> 00:04:51,000 她勇於發聲 71 00:04:52,001 --> 00:04:55,338 我閉嘴是獲得JVMA資金的附帶條件 72 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 因此巴黎橙樹俱樂部就胎死腹中了 73 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 什麼? 74 00:04:59,467 --> 00:05:02,303 但我們週末就要開幕 貴賓們將搭機前來 75 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 我們有超過五百人確認參加 76 00:05:05,264 --> 00:05:08,559 通知他們取消了 沒有場地就不能開趴了 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,686 我們不可以這麼輕易放棄,好嗎? 78 00:05:10,770 --> 00:05:12,730 應該有另一個場地… 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,231 別再說了,艾蜜莉 80 00:05:27,620 --> 00:05:28,537 哈囉,媽媽 81 00:05:29,246 --> 00:05:31,624 今天一起吃午餐,好嗎? 82 00:05:52,394 --> 00:05:54,105 不好了 83 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 這星期多場會議已被取消 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 真的? 85 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 葛圖代理太具爭議性 86 00:06:01,070 --> 00:06:04,865 客戶想看到自己上新聞 而不是他們的行銷代理 87 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 我們今天還有一個客戶 88 00:06:09,328 --> 00:06:10,538 他們一定不是法國人 89 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 如你所知,奧古斯汀巴德的 傳奇護膚保養品 90 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 深受演藝界明星喜愛 例如維多利亞貝克漢和瑪格羅比 91 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 現在我們計畫引爆美容革命 92 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 推出一款洗髮精 是特別為某年齡層女性調配的 93 00:06:32,017 --> 00:06:35,104 太好了,那我們能為您做些什麼呢? 94 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 我們在找的行銷代理 要能提供新點子,還有… 95 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 老頭髮 96 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 不是“老”,“成熟”如何? 97 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 我看過簡報,有個構想 98 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 辛蒂露波的歌 讓你的真實本色展現出來 99 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 對 100 00:06:51,579 --> 00:06:52,705 大家都愛那首歌 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,748 我打斷你一下 102 00:06:54,832 --> 00:06:58,377 我喜歡辛蒂,但我們需要更有深度的 103 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 更能傳達給我們的客群 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 她們老練、事業有成、有自信… 105 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 而且很有錢 106 00:07:06,635 --> 00:07:09,430 好的,給我們幾天的時間 107 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 構思好了會通知你 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 等不及了 109 00:07:19,440 --> 00:07:21,317 早安,女士,您需要幫忙嗎? 110 00:07:21,400 --> 00:07:23,486 想幫我就講法文 111 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 我來找我女兒 112 00:07:27,615 --> 00:07:29,658 早安,海洛伊絲,你好嗎? 113 00:07:30,826 --> 00:07:33,204 你知道她是誰嗎?希維爾的母親 114 00:07:33,287 --> 00:07:34,580 夜之女王 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,625 夜間女王? 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,709 對 117 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 她曾經擁有 全巴黎最有名氣的夜店之一 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 媽 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,593 你來這幹嘛? 120 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 你應該到樓下的咖啡館跟我會合 121 00:07:49,345 --> 00:07:52,014 你遲到了,我不習慣站在街上等人 122 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 -好 -走開 123 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 好的 124 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 她是希維爾的媽媽? 125 00:08:02,024 --> 00:08:04,151 她在70年代時名聲極盛 126 00:08:04,235 --> 00:08:05,819 謠傳她還同時交往 127 00:08:05,903 --> 00:08:08,447 米克傑格與洛史都華 128 00:08:09,615 --> 00:08:12,243 是腳踏兩條船,還是腳踏兩張床? 129 00:08:12,910 --> 00:08:13,953 對 130 00:08:18,290 --> 00:08:19,124 好 131 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 你明知道事情會演變成這樣 132 00:08:28,551 --> 00:08:30,386 你不該跟那位記者爆料 133 00:08:31,095 --> 00:08:32,972 你應該先來找我 134 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 你幫不了什麼忙 135 00:08:36,684 --> 00:08:39,103 如果我做什麼都錯,我該怎麼幫你? 136 00:08:39,728 --> 00:08:41,772 媽,這件事跟你沒關係 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,440 跟我也沒關係,這是羅倫的事 138 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 現在怎麼辦? 139 00:08:46,360 --> 00:08:49,113 我在想辦法讓俱樂部照計畫開幕 140 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 而你有一個場地,都空著20年了 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 這麼說,我必須再救你丈夫一次? 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 你從未“救”過羅倫 143 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 我給過錢… 144 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 資助他在聖特羅佩開的俱樂部 145 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 那是你最賺錢的投資 146 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 若是俱樂部不開張 147 00:09:08,299 --> 00:09:09,842 他就沒理由留在巴黎 148 00:09:11,927 --> 00:09:14,054 媽,到底能不能用你的場地? 149 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 當然行,親愛的 150 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 如果我不幫忙女兒 我還算什麼母親? 151 00:09:19,810 --> 00:09:20,728 謝謝你,媽 152 00:09:22,521 --> 00:09:23,397 不過… 153 00:09:25,316 --> 00:09:26,650 我有幾個條件 154 00:09:36,827 --> 00:09:43,792 歡迎你們見證格雷戈里杜普雷 為皮爾卡特精心設計的 155 00:09:43,876 --> 00:09:47,296 前所未見的訂製服 156 00:09:47,379 --> 00:09:48,213 讚 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,133 我期待很高 158 00:10:31,465 --> 00:10:32,841 那些是什麼東西? 159 00:10:34,051 --> 00:10:37,346 那些…是雞雞啊,尼克 160 00:10:38,097 --> 00:10:44,561 格雷戈里重新詮釋正式服裝 將服裝內的東西具象化? 161 00:10:44,645 --> 00:10:45,688 你瘋了嗎? 162 00:10:46,313 --> 00:10:49,858 你難道不知道大家 現在都放大檢視我父親? 163 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 正是他啟發了我 164 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 男人就是喜歡掏出老二 165 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 為何要假裝沒這回事? 166 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 我們不會發表雞雞褲 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,787 你還沒看女裝系列呢 168 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 我永遠不想看! 169 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 取消 170 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 全部取消! 171 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 可惡 172 00:11:17,302 --> 00:11:20,973 朱利安,你回辦公室時 我父親要找你談談 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 如果跟雞雞褲有關 那不是我的點子 174 00:11:23,434 --> 00:11:24,518 不是 175 00:11:24,601 --> 00:11:26,019 跟你前老闆有關 176 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 (葛圖代理) 177 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 艾蜜莉 178 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 能跟你母親碰面好棒 179 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 我用了整個午餐時間上谷歌搜尋她 180 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 她差點害阿巴合唱團解散是真的嗎? 181 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 -她是《舞后》歌裡的主角? -好 182 00:11:50,002 --> 00:11:52,588 取消所有預約,清除瀏覽記錄 183 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 -今晚需要你,橙樹俱樂部照樣開幕 -很好 184 00:11:55,632 --> 00:12:00,429 我今晚其實已有計畫… 我晚點再去赴約 185 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 -對 -對 186 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 你們看 187 00:12:12,357 --> 00:12:13,275 你認為如何? 188 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 看來像是70年代很夯的聚會場地 189 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 跟場地沒關係 190 00:12:19,865 --> 00:12:24,119 跟人群有關係 我們會重現迪斯可的輝煌年代 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 很時髦 192 00:12:34,129 --> 00:12:35,881 可是橙樹俱樂部是海灘俱樂部 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 也許這裡也能是海灘俱樂部 194 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 記得幾年前香奈兒的春夏季系列 195 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 時裝秀? 196 00:12:44,932 --> 00:12:48,477 他們將巴黎大皇宮 轉變爲海邊的香奈兒 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,521 是啊,那很酷 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,650 舊地點有白沙和小屋 199 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 我們能將海洋畫面投射於牆上 還有一條木板道通往吧台 200 00:12:59,738 --> 00:13:03,158 或許用海浪機製造身處海邊的假象 201 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 跟在室外一模一樣,在這裡面達成 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,289 這個俱樂部防水嗎? 203 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 拜託 204 00:13:10,832 --> 00:13:15,212 80年代的一場泡泡趴 卡拉布魯妮差點淹死 205 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 -嗨 -嗨 206 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 抱歉我來晚了 207 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 別在意,來加入我們 208 00:13:31,853 --> 00:13:32,938 -你們好 -嗨 209 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 我不知道你們也來了 210 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 加百列請我們來 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,863 好,我需要意見,越多越好 212 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 為了拿米其林一顆星 我得僱用這位糕點師 213 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 那麼,我們來嘗嘗 214 00:13:47,536 --> 00:13:48,996 黑松露冰淇淋 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,374 搭配高度濃縮 艾斯佩雷辣椒的巧克力蛋糕 216 00:13:52,457 --> 00:13:53,292 好 217 00:14:01,383 --> 00:14:02,217 好吃? 218 00:14:05,679 --> 00:14:07,764 然後是經典法式甜點 219 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 蒙布朗栗子蛋糕 中間有巧克力慕斯球 220 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 嘗嘗 221 00:14:19,026 --> 00:14:19,860 不可思議 222 00:14:21,903 --> 00:14:22,738 是嗎? 223 00:14:24,364 --> 00:14:25,616 卡蜜兒,覺得味道怎樣? 224 00:14:25,699 --> 00:14:27,868 栗子蛋糕不是你最愛的甜點嗎? 225 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 味道還可以 226 00:14:29,369 --> 00:14:30,329 我們嘗過更好吃的 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,997 在梅傑夫,記不記得? 228 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 記得啊,我還記得 你老爸不停地為我們倒熱紅酒 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,419 我們都喝得爛醉如泥 230 00:14:37,502 --> 00:14:39,046 你一直喝,不停地喝 231 00:14:39,129 --> 00:14:40,380 確有此事 232 00:14:42,799 --> 00:14:44,134 請說英文,好嗎? 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,346 抱歉,我們在回憶往事 234 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 往事?我們都想聽 235 00:14:53,018 --> 00:14:56,063 過去的事說夠了,用英文講現在的事 236 00:14:57,731 --> 00:15:01,193 這樣很棒,對吧? 我很喜歡我們四人共聚一堂 237 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 典型的愛情四人行 238 00:15:03,946 --> 00:15:06,531 直接跳過三人行 239 00:15:09,076 --> 00:15:11,328 艾蜜莉,能跟我到廚房 幫我準備另一個甜點? 240 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 好的 241 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 -失陪了 -好 242 00:15:21,964 --> 00:15:23,882 很抱歉我沒預先告知你她們會來 243 00:15:23,966 --> 00:15:26,343 我知道我們最近獨處時間不多 244 00:15:27,928 --> 00:15:30,639 我明白,我懂 245 00:15:30,722 --> 00:15:32,099 又能怎樣,對吧? 246 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 敏迪住我那裡,她們住你那裡 247 00:15:35,185 --> 00:15:38,313 真希望我們有二人行專用的地方 248 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 是啊,我等不及跟你獨處 249 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 我們去開房間啊 250 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 別擔心,我有個主意 251 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 我一小時後到你家門口 252 00:16:00,127 --> 00:16:01,503 抱歉,她睡了 253 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 敏迪,別鬧 不好意思,我去拿提袋 254 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 你今晚不會需要它 255 00:16:12,639 --> 00:16:14,599 玩得愉快,你們倆 256 00:16:18,854 --> 00:16:19,938 我們不下樓 257 00:16:21,982 --> 00:16:22,816 我們上樓 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 這些都是你準備的? 259 00:16:42,210 --> 00:16:43,211 令人歎為觀止 260 00:16:46,048 --> 00:16:47,966 你好浪漫 261 00:16:50,135 --> 00:16:51,928 只要能跟你在一起 262 00:16:52,012 --> 00:16:53,638 天涯海角到處都可以 263 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 我保證這宭境是暫時的 264 00:16:57,934 --> 00:17:00,145 你繼續創新的話 265 00:17:00,228 --> 00:17:03,356 我或許能再容忍一陣子 266 00:17:04,900 --> 00:17:07,027 你會很訝異我多能創新 267 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 少來了! 268 00:17:24,127 --> 00:17:25,879 我剛體驗了電影裡的性場景 269 00:17:25,962 --> 00:17:29,174 艾蜜莉珍庫柏 你不是會在屋頂打炮的女人 270 00:17:29,257 --> 00:17:32,761 你是關燈、舖條毛巾 在床上愛愛那種女人 271 00:17:32,844 --> 00:17:37,599 也許我不單純,也許我有點複雜 272 00:17:38,183 --> 00:17:40,977 多麼複雜?要到淋浴間聊聊嗎? 273 00:17:41,061 --> 00:17:42,521 要我拆穿你的牌? 274 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 艾蜜莉,你到底是誰? 275 00:17:46,691 --> 00:17:48,485 我是個懂得及時行樂的人 276 00:17:48,568 --> 00:17:51,029 而不是忙著尋找人生解答的人 277 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 你從屋頂上看到的廣告詞嗎? 278 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 不是每件事都必須要黑白分明 279 00:17:57,786 --> 00:18:01,873 看來你正戴著玫瑰色的眼鏡 280 00:18:04,960 --> 00:18:06,211 或是灰色的 281 00:18:10,132 --> 00:18:12,008 來見見我們的目標客群 282 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 她成年後總是把頭髮染成棕色 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,683 但有了奧古斯汀巴德 284 00:18:19,766 --> 00:18:22,018 她能決定做真實的自己 285 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 (擁抱灰色地帶) 286 00:18:25,063 --> 00:18:27,983 廣告的重點與年齡無關,重點是態度 287 00:18:28,692 --> 00:18:32,696 人們變得性感 是因為敞開心胸體驗新事物 288 00:18:32,779 --> 00:18:35,031 體驗新型態關係 289 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 我們推銷的賣點是接受灰色地帶 290 00:18:38,994 --> 00:18:40,829 灰色地帶,有意思 291 00:18:41,580 --> 00:18:43,665 那麼,我們怎麼展現出來? 292 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 艾蜜莉,廣告要怎麼展現出來? 293 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 想像目標客戶與一位男士一起 294 00:18:51,339 --> 00:18:55,051 你會猜想那是她的丈夫,結果不是 295 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 那是誰? 296 00:18:56,178 --> 00:18:59,139 重點不是那位男士,重點是她 297 00:18:59,222 --> 00:19:02,475 她不要染頭髮了,只想好好享受人生 298 00:19:03,101 --> 00:19:06,688 她帶著那位神祕男士走上公寓的屋頂 299 00:19:06,771 --> 00:19:10,233 我補充,這不是她平常會做的事 300 00:19:10,317 --> 00:19:13,612 然後就當場和該名男士行魚水之歡 301 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 為什麼是在屋頂上? 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 也許她公寓裡有其他人 303 00:19:19,618 --> 00:19:21,703 或許她愛情三人行 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 或是四人行的開放式性關係 305 00:19:24,873 --> 00:19:28,460 他們只想要兩人獨處一下 306 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 我喜歡這位灰髮女性 307 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 閉嘴,路克,繼續說,艾蜜莉 308 00:19:36,176 --> 00:19:38,470 我要說的重點是 309 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 使用奧古斯汀巴德 染灰白髮並不代表放棄人生 310 00:19:42,766 --> 00:19:44,017 而是使人生閃閃發亮 311 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 她活得越老越大膽 312 00:19:48,104 --> 00:19:51,483 她活在親密性關係與裸露癖之間 313 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 她活在灰色地帶 314 00:19:56,071 --> 00:19:59,616 你精準地掌握了我們的客群 315 00:19:59,699 --> 00:20:03,453 看了廣告後,大家都會想 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,996 和你的客群發展關係 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 剛剛表現得很好 318 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 我有點感到意外 319 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 怎麼說? 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 美國人不太能忍受曖昧不明的情況 321 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 而你這位來自芝加哥的單純女孩 322 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 不可能想得出那種行銷構想 323 00:20:24,307 --> 00:20:26,142 我就當作是對我的讚美 324 00:20:27,143 --> 00:20:29,938 我一生都活在灰色地帶 325 00:20:30,021 --> 00:20:33,775 老實說,我沒想到 你能接受那種生活方式 326 00:20:35,860 --> 00:20:36,736 我試著接受 327 00:20:38,405 --> 00:20:39,781 我很努力接受 328 00:20:40,448 --> 00:20:45,412 你們知道俱樂部地下室 將會舖多少白沙嗎? 329 00:20:45,495 --> 00:20:48,331 有四輛砂石卡車堵住里沃利路 330 00:20:48,415 --> 00:20:51,167 這個俱樂部要麼會生意興隆 331 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 要麼會毀了我的婚姻,或兩者都是 332 00:20:55,922 --> 00:20:58,091 或者只是超大貓砂盆 333 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 好,謝謝 334 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 朱利安 335 00:21:25,869 --> 00:21:27,662 好豪華 336 00:21:28,204 --> 00:21:29,122 謝謝 337 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 艾蜜莉說能在這裡找到你 338 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 路易狄里昂會報復那篇文章 339 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 我知道,所以我們 才得在夜店裡打造出海灘 340 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 會比這還要糟 341 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 他向我打聽你的醜聞 342 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 你跟他說了什麼? 343 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 “我辭職” 344 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 那麼你有時間了? 345 00:21:55,398 --> 00:21:56,649 需要我做什麼? 346 00:22:00,695 --> 00:22:02,405 擅長用鏟子嗎? 347 00:22:03,365 --> 00:22:06,785 我們只剩一晚的時間 給巴黎一個永生難忘的派對 348 00:22:12,665 --> 00:22:16,086 尼古拉,寶貝,我們好好談談 349 00:22:16,711 --> 00:22:18,963 你今晚來羅倫的俱樂部開幕趴吧 350 00:22:19,047 --> 00:22:21,299 敏迪,你也知道我不能在那裡露面 351 00:22:21,383 --> 00:22:24,636 你也不能在 與希維爾有關聯的夜店表演 352 00:22:24,719 --> 00:22:26,763 會讓我們看起來已選邊站了 353 00:22:27,472 --> 00:22:29,849 現在最好是學瑞士保持中立 354 00:22:29,933 --> 00:22:34,395 我不是要求你選邊站 我要求你選擇我 355 00:22:47,200 --> 00:22:48,034 嗨,你們倆 356 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 -嗨 -你們今天過得好嗎? 357 00:22:50,078 --> 00:22:52,497 很累,我們在找公寓 358 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 有找到嗎? 359 00:22:55,625 --> 00:22:58,461 我們看了幾間不錯的 360 00:22:58,545 --> 00:23:02,882 可是卡蜜兒全都不喜歡 361 00:23:02,966 --> 00:23:05,218 你也全都不喜歡啊 362 00:23:05,301 --> 00:23:07,846 我喜歡有藝術工作室那間 363 00:23:07,929 --> 00:23:10,390 你當然會喜歡 但那裡離市區45分鐘的車程 364 00:23:10,473 --> 00:23:12,976 我不要住在巴黎 卻感覺不像住在巴黎 365 00:23:13,059 --> 00:23:15,854 好,雅典也有很不錯的公寓啊 366 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 一定有 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 我不可能離開巴黎 368 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 我的生活在這裡 369 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 待會見 370 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 看來我們得繼續找了 371 00:23:53,349 --> 00:23:55,059 這麼晚了,有何貴幹? 372 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 公寓裡住了三個人! 373 00:23:58,062 --> 00:24:00,023 -什麼?你在說什麼? -好吧 374 00:24:01,691 --> 00:24:04,652 加百列的公寓裡在演愛情三人行 375 00:24:04,736 --> 00:24:07,739 太多人了,太多人 376 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 太多人 377 00:24:10,241 --> 00:24:15,038 三個人!我就知道! 謝謝你!我會處理 378 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 艾蜜莉 379 00:24:47,153 --> 00:24:50,740 巴黎很久沒有這麼壯觀的場面 380 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 我懂你意思 381 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 那幾位小姐誤以為 這沙灘可以裸露胸部… 382 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 -別指出她們 -她們也在指著我啊 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 我只希望羅倫開心 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 你媽就很開心 385 00:25:04,003 --> 00:25:07,257 看來不妙,通常不是好事 386 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 希維爾!快來看誰剛到 387 00:25:20,478 --> 00:25:23,982 雞雞趴團隊來了 388 00:25:30,363 --> 00:25:31,614 好,各就各位 389 00:25:31,698 --> 00:25:32,740 攝影師! 390 00:25:34,450 --> 00:25:36,703 (巴黎橙樹俱樂部) 391 00:25:36,786 --> 00:25:38,830 什麼東西啊? 392 00:25:38,913 --> 00:25:41,291 格雷戈里杜普雷設計的皮爾卡特服飾 393 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 JVMA試圖中止這個系列 394 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 這下子巴黎各個八卦雜誌 都會刊載這些照片了 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 路易一定會氣炸 396 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 不必客氣 397 00:26:12,864 --> 00:26:14,866 別傷我的心 398 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 我即使嘗試也做不到 399 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 親愛的,要是我待不住了 400 00:26:24,000 --> 00:26:26,169 寶貝,你不是那種女人 401 00:26:28,129 --> 00:26:29,964 好辣的一對情侶 402 00:26:31,049 --> 00:26:33,760 我希望她不會真的傷了他的心 403 00:26:34,385 --> 00:26:37,680 不是,他們在演戲,他們不是情侶 404 00:26:38,765 --> 00:26:42,143 親愛的,當你來敲我門時 405 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 我給了你鑰匙 406 00:26:46,022 --> 00:26:49,901 那樣的默契在舞臺上演不出來的 407 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 從一開始,我就把心交給你 408 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 我把心交給你 409 00:27:01,746 --> 00:27:03,998 這才有在橙樹俱樂部的感覺 410 00:27:05,375 --> 00:27:07,335 你現在有正當的理由待在巴黎 411 00:27:07,418 --> 00:27:09,670 我不需要這理由待在巴黎 412 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 看到你們倆幸福,我好開心 413 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 我們也高興看到夜之女王復辟 414 00:27:20,348 --> 00:27:21,557 你跟這個場地關係密切 415 00:27:21,641 --> 00:27:25,395 夜之女王25年前退休了 416 00:27:25,478 --> 00:27:28,981 今天這裡叫做巴黎橙樹俱樂部 417 00:27:29,565 --> 00:27:30,650 若這是你所願的話 418 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 你真慷慨 419 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 我們以後再談合約 420 00:27:37,698 --> 00:27:39,867 先幫我留一間小屋 421 00:27:39,951 --> 00:27:41,327 還要入場費分紅 422 00:27:41,411 --> 00:27:42,745 我們再研究 423 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 -乾杯 -乾杯 424 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 從一開始,我就把心交給你 425 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 我把心交給你 426 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 別傷我的心 427 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 我不會傷你的心 428 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 -我不會傷你的心 -不會傷你的心 429 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 -唱得好 -你也是 430 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 尼古拉! 431 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 我真不敢相信你會來 432 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 我想看你表演,看樣子我錯過了 433 00:28:45,975 --> 00:28:49,270 很好,我是說,今天的表演還可以 434 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 不過最重要的是你來了 435 00:28:51,856 --> 00:28:53,816 敏迪,我懂你一直想表達的事 436 00:28:53,900 --> 00:28:57,278 我向董事會提出 只要我父親仍是公司執行長 437 00:28:57,361 --> 00:28:58,863 我就不會任職於JVMA 438 00:28:59,447 --> 00:29:01,908 不好了,你被炒魷魚了? 439 00:29:01,991 --> 00:29:05,244 不是,他們要我爸離職 440 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 天哪,這代表什麼意思? 441 00:29:07,997 --> 00:29:09,123 我不知道 442 00:29:11,584 --> 00:29:12,960 我真以你為傲 443 00:29:21,928 --> 00:29:24,514 不去屋頂了,我們去海灘吧 444 00:29:24,597 --> 00:29:26,140 也許到那邊的小屋裡? 445 00:29:26,849 --> 00:29:28,100 我能實話實說嗎? 446 00:29:31,103 --> 00:29:33,231 屋頂性愛是一次性的 447 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 好啊 448 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 我們這段關係裡有太多人了 449 00:29:37,902 --> 00:29:41,030 我以為我不介意 過著灰色地帶的生活 450 00:29:41,113 --> 00:29:44,408 我甚至提出整個廣告計畫 因爲這個生活方式令人興奮 451 00:29:44,492 --> 00:29:46,202 不過我越想… 452 00:29:46,828 --> 00:29:48,621 這不是我 453 00:29:50,164 --> 00:29:51,791 我需要劃清界線 454 00:29:52,458 --> 00:29:58,047 事物整齊有序 還有床的上方有天花板 455 00:29:59,799 --> 00:30:03,719 所以我跟管理員說 你的公寓裡住了三個人 456 00:30:04,554 --> 00:30:05,763 我也說了 457 00:30:06,514 --> 00:30:07,515 什麼? 458 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 艾蜜莉,我不要因此失去你和公寓 459 00:30:15,731 --> 00:30:17,733 我到吧台拿酒 460 00:30:22,446 --> 00:30:23,531 艾蜜莉,嗨 461 00:30:23,614 --> 00:30:24,532 嗨 462 00:30:25,658 --> 00:30:26,576 抱歉我來晚了 463 00:30:26,659 --> 00:30:28,452 管理員把我們逼到牆角 464 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 顯然有人告訴她 465 00:30:29,996 --> 00:30:32,248 有三個人住在公寓裡 466 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 我們明天就必須搬走 467 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 誰那麼過分啊? 468 00:30:36,836 --> 00:30:39,088 不管是誰吿密的,反而幫了我們忙 469 00:30:39,171 --> 00:30:41,173 因為她告訴我們一間空的公寓 470 00:30:41,257 --> 00:30:42,758 就在加百列的隔壁 471 00:30:43,384 --> 00:30:46,762 真扯,一間空的公寓 一直就在我們眼前 472 00:30:48,389 --> 00:30:50,266 我去告訴加百列這個好消息 473 00:30:55,354 --> 00:30:56,188 加百列 474 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 -卡蜜兒 -你好嗎? 475 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 好,你知道這個消息嗎? 476 00:31:03,863 --> 00:31:06,616 你聽說了嗎?我們將成為鄰居 477 00:31:07,366 --> 00:31:10,786 聽說了,真是意外的好事 478 00:31:12,788 --> 00:31:14,123 她懷著他的小孩 479 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 你真的以為她會搬離開他嗎? 480 00:32:09,261 --> 00:32:14,266 字幕翻譯:吳佳津