1 00:00:06,049 --> 00:00:08,050 [romantische Instrumentalmusik] 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,720 [leise Gespräche] 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,479 [Handy bingt] 4 00:00:21,022 --> 00:00:24,901 DU LENKST MICH AB 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,869 BEEIL DICH UND MACH FERTIG 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,874 HAST DU NOCH WAS VOR? 7 00:00:47,632 --> 00:00:50,218 BEI DIR IM BETT 8 00:00:50,384 --> 00:00:52,970 -[Musik wird dramatisch] -[Zischen] 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,348 [Emily] Oh. 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,228 [beide stöhnen] 11 00:01:01,479 --> 00:01:02,814 -[Mindy] Stopp! -[beide japsen] 12 00:01:02,897 --> 00:01:06,526 [Mindy] Tut mir leid. Warte noch, bevor du ihm die Hose aufmachst. 13 00:01:06,609 --> 00:01:08,319 Oh Gott, Mindy, hi. Ich dachte, du… 14 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 -Du wärst heute Abend bei Nicolas. -Ja, aber… [seufzt] 15 00:01:12,448 --> 00:01:14,742 -Alles ok? -Ja. Nein, alles gut. 16 00:01:14,826 --> 00:01:18,121 -Ich kann im Treppenhaus weinen. -Moment. Was ist denn los? 17 00:01:18,246 --> 00:01:21,833 [seufzt] Nico und ich hatten einen ganz schlimmen Streit und dann… 18 00:01:23,084 --> 00:01:25,294 Ähm, ich lass euch mal reden. 19 00:01:25,711 --> 00:01:27,046 Tut mir leid, Mindy. 20 00:01:28,089 --> 00:01:29,131 Danke. 21 00:01:35,388 --> 00:01:36,472 [Mindy seufzt] 22 00:01:37,098 --> 00:01:39,225 -Also, was ist passiert? -[seufzt] 23 00:01:40,017 --> 00:01:42,895 Seit dem Artikel über seinen widerlichen Vater, 24 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 betreibt seine Familie Schadensbegrenzung. 25 00:01:45,314 --> 00:01:49,110 Und ich sollte mich mit ihnen bei einer Veranstaltung fotografieren lassen. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,111 Also ich so: 27 00:01:50,194 --> 00:01:52,822 "Hast du sie noch alle? Ich will mich nicht mitschuldig machen." 28 00:01:52,905 --> 00:01:54,240 Und er so: 29 00:01:54,407 --> 00:01:55,908 "Hältst du mich für mitschuldig?" 30 00:01:56,075 --> 00:01:59,287 Und ich so: "Na ja, ein Foto mit deinem Vater ist nicht hilfreich". 31 00:01:59,370 --> 00:02:01,122 Ja, na ja… [atmet scharf ein] 32 00:02:01,205 --> 00:02:02,623 Da hast du nicht unrecht. 33 00:02:02,874 --> 00:02:04,667 Oder? [seufzt] Danke. 34 00:02:05,126 --> 00:02:06,335 Und… 35 00:02:07,170 --> 00:02:09,672 Tut mir leid, dass ich euch gecock-blockt habe, aber… 36 00:02:09,881 --> 00:02:12,717 Wohnen Camille und Sofia immer noch in seiner Wohnung? 37 00:02:13,176 --> 00:02:14,051 Oh ja. 38 00:02:14,802 --> 00:02:16,888 Und… das stört dich nicht? 39 00:02:17,388 --> 00:02:19,765 Na ja, es ist… zwar etwas beengt, 40 00:02:19,932 --> 00:02:22,935 aber… es ist nur vorübergehend. 41 00:02:23,436 --> 00:02:24,687 Wow! 42 00:02:25,104 --> 00:02:28,149 -Bisexuelle-Baby-Mama-Drama. -[lacht leise] 43 00:02:28,524 --> 00:02:30,693 Französisch zu sein, steht dir gut, Em. 44 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Wirklich gut. [schluchzt] 45 00:02:35,531 --> 00:02:37,533 [sanfte Musik] 46 00:02:45,124 --> 00:02:47,084 -[Camille spricht unverständlich] -Mmm. 47 00:02:47,168 --> 00:02:48,544 [Türklopfen] 48 00:02:48,669 --> 00:02:49,670 [Musik verklingt] 49 00:02:56,260 --> 00:02:58,638 -Bonjour. -[Französisch] Wohnen Sie hier zu dritt? 50 00:02:58,721 --> 00:03:00,806 -Hä? -Das ist nicht erlaubt. 51 00:03:01,015 --> 00:03:03,142 Was meinen Sie damit? 52 00:03:03,225 --> 00:03:05,227 Das muss ein Missverständnis sein. 53 00:03:06,604 --> 00:03:08,648 Diese junge Dame geht hier ein und aus. 54 00:03:08,731 --> 00:03:09,774 Bonjour. 55 00:03:10,399 --> 00:03:14,028 Nein, sie ist nur eine Freundin. Aus Griechenland zu Besuch. 56 00:03:14,654 --> 00:03:17,782 Eine sehr gute Freundin. Ja? 57 00:03:18,658 --> 00:03:22,870 [Französisch] Möchten Sie in Stück Quiche? Von Gabriel. Schmeckt köstlich. 58 00:03:23,496 --> 00:03:26,582 Einen wunderschönen Tag noch. Au revoir! 59 00:03:27,667 --> 00:03:29,669 [beschwingte Musik] 60 00:03:32,838 --> 00:03:34,882 [Französisch] Ja, das war's. Tschüss. 61 00:03:38,719 --> 00:03:40,096 [Musik verklingt] 62 00:03:40,179 --> 00:03:41,806 Das war's. Es ist vorbei. 63 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 -JVMA dreht den Geldhahn zu. -[Sylvie seufzt] 64 00:03:46,394 --> 00:03:50,314 Gut, wir müssen die Eröffnung absagen und alle informieren. 65 00:03:51,357 --> 00:03:52,316 Es tut mir leid. 66 00:03:52,400 --> 00:03:53,651 Nicht doch. 67 00:03:55,152 --> 00:03:57,280 Der Deal war von Anfang an faul. 68 00:03:58,281 --> 00:04:00,783 Warum hast du nichts von Louis gesagt? 69 00:04:01,033 --> 00:04:03,369 Weil ich wollte, dass das mit dem Club klappt. 70 00:04:03,577 --> 00:04:06,372 Nein… davor. Ich bin dein Mann. 71 00:04:08,457 --> 00:04:09,917 Du kannst mir alles sagen. 72 00:04:11,043 --> 00:04:12,920 [seufzt] Ich wollte kein Opfer sein. 73 00:04:13,254 --> 00:04:15,423 Ich habe hart gearbeitet. 74 00:04:15,798 --> 00:04:18,050 Ich will kein Teil seiner Geschichte sein. 75 00:04:19,427 --> 00:04:20,344 Verstehe ich. 76 00:04:22,179 --> 00:04:24,765 Ich bin stolz, dass du dich wehrst. 77 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 [lacht sanft] 78 00:04:30,855 --> 00:04:33,107 Außerdem habe ich St. Tropez vernachlässigt. 79 00:04:39,447 --> 00:04:42,658 [beschwingte Instrumentalmusik] 80 00:04:45,911 --> 00:04:47,288 [Emily jubelt] 81 00:04:47,496 --> 00:04:48,914 Meine Heldin! 82 00:04:49,081 --> 00:04:50,833 Dich kann niemand einschüchtern. 83 00:04:51,292 --> 00:04:53,544 [seufzt] JVMA wollte nur investieren, 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 solange ich nicht an die Presse gehe. 85 00:04:55,588 --> 00:04:58,632 -Also ist Laurent G à Paris gestorben. -[Emily] Was? 86 00:04:59,342 --> 00:05:01,552 Aber, wir eröffnen dieses Wochenende. 87 00:05:01,677 --> 00:05:03,846 Viele fliegen extra her. Wir haben über 88 00:05:03,929 --> 00:05:05,097 500 feste Zusagen. 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,682 Daraus wird nichts. 90 00:05:06,891 --> 00:05:08,684 Keine Location, keine Party! 91 00:05:08,809 --> 00:05:11,228 Wir können nicht so einfach aufgeben. ok? 92 00:05:11,312 --> 00:05:13,272 Es muss doch einen anderen Ort geben… 93 00:05:13,439 --> 00:05:14,523 Hören Sie auf, Emily! 94 00:05:16,108 --> 00:05:18,194 [schnelle fesselnde Musik] 95 00:05:21,530 --> 00:05:22,948 [atmet scharf aus] 96 00:05:27,703 --> 00:05:28,954 Hallo, Maman. 97 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 [Französisch] Ja. Treffen wir uns heute zum Mittagessen? 98 00:05:37,463 --> 00:05:38,798 [hämmert auf Tastatur] 99 00:05:42,218 --> 00:05:43,719 [unverständliche Gespräche] 100 00:05:52,269 --> 00:05:54,105 [Luc flüstert] Wir haben ein Problem. 101 00:05:54,188 --> 00:05:56,982 Mehrere Meetings für diese Woche wurden bereits abgesagt. 102 00:05:57,191 --> 00:05:58,567 Ist das dein Ernst? 103 00:05:58,692 --> 00:06:01,070 Die Agence Grateau ist zu umstritten. 104 00:06:01,320 --> 00:06:05,074 Die Kunden wollen sich selbst in den Medien sehen, nicht ihre Marketing-Firma. 105 00:06:05,241 --> 00:06:08,160 Aber… einen Kunden haben wir heute noch. 106 00:06:08,327 --> 00:06:09,161 Ah ja? 107 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 Bestimmt keinen französischen. 108 00:06:10,996 --> 00:06:12,164 Ah! 109 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 [Frau] Und wie Sie wissen, ist Augustinus Bader, 110 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 die legendäre Hautpflegeserie, 111 00:06:19,171 --> 00:06:21,382 ein offenes Geheimnis unter Prominenten, 112 00:06:21,465 --> 00:06:24,135 von Victoria Beckham bis Margot Robbie. 113 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Aber jetzt wollen wir mit einem neuen Shampoo 114 00:06:26,971 --> 00:06:28,472 die Schönheit revolutionieren. 115 00:06:28,597 --> 00:06:31,809 Es wurde speziell für Frauen eines gewissen Alters entwickelt. 116 00:06:31,976 --> 00:06:33,352 [Sylvie] Ah, wunderbar. 117 00:06:33,477 --> 00:06:34,770 Was können wir für Sie tun? 118 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Wir suchen eine Agentur, die uns zu neuem Glanz verhilft für… 119 00:06:38,649 --> 00:06:40,025 Alte Haare. 120 00:06:40,568 --> 00:06:42,528 Nein, nicht "alt", vielleicht "reif"? 121 00:06:43,195 --> 00:06:46,073 Ich hab mir den Auftrag angesehen und hatte eine Idee. 122 00:06:46,657 --> 00:06:48,117 Wir halten es wie Cyndi Lauper: 123 00:06:48,284 --> 00:06:50,161 -"Let your true colors shine through". -Hm… 124 00:06:50,452 --> 00:06:51,495 Oh, ja. 125 00:06:51,579 --> 00:06:52,997 Ja. Jeder liebt diesen Song. 126 00:06:53,080 --> 00:06:55,666 Ich muss Sie leider unterbrechen. Ich liebe Cyndi, 127 00:06:55,749 --> 00:06:58,377 aber wir suchen was Tiefgründigeres für dieses Produkt. 128 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 Etwas, das unsere Kundinnen anspricht. 129 00:07:00,880 --> 00:07:01,797 Sie sind versiert, 130 00:07:01,922 --> 00:07:04,758 -anspruchsvoll, selbstbewusst. -Und reich. 131 00:07:06,635 --> 00:07:09,972 Ok, wie wär's, wenn Sie uns ein paar Tage Zeit geben, 132 00:07:10,055 --> 00:07:12,308 dann werden wir Ihnen ein paar Ideen vorlegen. 133 00:07:12,725 --> 00:07:13,934 Ich bin gespannt. 134 00:07:14,810 --> 00:07:17,188 [verspielte Gitarrenmusik] 135 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Oh! 136 00:07:19,607 --> 00:07:21,233 Bonjour, Madame. Kann ich helfen? 137 00:07:21,484 --> 00:07:23,903 Zunächst mal könnten Sie Französisch sprechen. 138 00:07:23,986 --> 00:07:25,779 Ich warte hier auf meine Tochter. 139 00:07:26,947 --> 00:07:28,574 Ah, bonjour, Héloise. 140 00:07:28,657 --> 00:07:30,493 [Französisch] Wie geht es Ihnen? [lacht] 141 00:07:30,659 --> 00:07:31,744 Weißt du, wer das ist? 142 00:07:31,827 --> 00:07:33,370 Das ist Sylvies Mutter. 143 00:07:33,454 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 144 00:07:35,998 --> 00:07:38,626 -Die Königin der Nacht? -Ja! 145 00:07:39,168 --> 00:07:42,588 Ihrer war einer der berühmtesten Nachtclubs in ganz Paris. 146 00:07:42,922 --> 00:07:44,465 Maman! 147 00:07:45,591 --> 00:07:47,635 [Französisch] Was machst du hier? 148 00:07:47,760 --> 00:07:49,094 Du wolltest ins Café kommen. 149 00:07:49,220 --> 00:07:51,972 Du warst nicht da. Soll ich auf der Straße warten? 150 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 -Ok, sch-sch. -Allez! [pfeift] 151 00:07:55,559 --> 00:07:56,435 Oui. 152 00:08:00,856 --> 00:08:02,024 Das ist Sylvies Mutter? 153 00:08:02,191 --> 00:08:04,235 Sie war heiß begehrt in den 70er-Jahren. 154 00:08:04,318 --> 00:08:05,945 Ich hab gehört, dass sie mit Mick Jagger 155 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 und Rod Steward gleichzeitig eine Affäre hatte. 156 00:08:09,615 --> 00:08:10,866 Mit beiden gleichzeitig? 157 00:08:11,075 --> 00:08:12,743 Oder mit [betont] beiden gleichzeitig? 158 00:08:13,077 --> 00:08:13,994 [flüstert] Ja. 159 00:08:14,370 --> 00:08:16,455 [fröhliche Musik] 160 00:08:18,290 --> 00:08:19,542 Ok. 161 00:08:24,255 --> 00:08:25,422 [Musik verklingt] 162 00:08:25,589 --> 00:08:27,216 [Französisch] Das war doch klar. 163 00:08:28,592 --> 00:08:30,636 Das mit der Presse war ein Fehler. 164 00:08:31,387 --> 00:08:33,264 Wärst du mal zu mir gekommen. 165 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Du wärst sicher eine große Stütze gewesen. 166 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Was kann ich tun, wenn ich alles falsch mache? 167 00:08:40,104 --> 00:08:43,482 Nein, Maman, es geht nicht um dich oder mich. Es geht um Laurent. 168 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Was ist mit ihm? 169 00:08:46,443 --> 00:08:48,571 Ich will Laurents Cluberöffnung retten. 170 00:08:49,321 --> 00:08:52,032 Und du hast einen Raum, der seit 20 Jahren leer steht. 171 00:08:53,409 --> 00:08:55,578 Ich muss deinen Mann schon wieder retten? 172 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 Du hast ihn noch nie gerettet. 173 00:08:58,330 --> 00:08:59,582 Ich gab ihm Geld 174 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 für seinen Club in St. Tropez. 175 00:09:01,959 --> 00:09:04,461 Und das war deine beste Investition. [lacht leise] 176 00:09:06,130 --> 00:09:07,631 Ohne den Club hier in Paris 177 00:09:08,591 --> 00:09:10,301 hat er keinen Grund zu bleiben. 178 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 Maman, wirst du uns helfen oder nicht? 179 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Aber sicher, Liebes. 180 00:09:16,056 --> 00:09:19,059 Was wäre ich für eine Mutter, die ihrem Kind nicht helfen würde? 181 00:09:19,810 --> 00:09:20,978 Danke, Maman. 182 00:09:22,479 --> 00:09:23,522 Natürlich… 183 00:09:24,023 --> 00:09:25,232 [Sylvie atmet laut aus] 184 00:09:25,316 --> 00:09:26,984 …habe ich meine Bedingungen. 185 00:09:28,611 --> 00:09:29,862 [schwungvolle Musik] 186 00:09:33,824 --> 00:09:35,618 [lauter French-Pop] 187 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 Willkommen! Und machen Sie sich bereit. 188 00:09:39,705 --> 00:09:43,667 Jetzt kommt für Sie Gregory Dupree für Pierre Cadault. 189 00:09:44,209 --> 00:09:46,795 Couture, wie Sie sie noch nie gesehen haben. 190 00:09:47,588 --> 00:09:48,756 Sehr schön. 191 00:09:50,132 --> 00:09:51,634 Hoffentlich ist es gut. 192 00:09:53,385 --> 00:09:55,554 ["Pourquoi pourquoi" von Corine] 193 00:10:20,245 --> 00:10:21,080 [Lied endet] 194 00:10:31,423 --> 00:10:32,841 Was soll das sein? 195 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Das 196 00:10:36,011 --> 00:10:37,221 sind Schwänze, Nick. 197 00:10:38,347 --> 00:10:40,140 Gregory interpretiert 198 00:10:40,432 --> 00:10:43,227 formelle Kleidung neu mit einer Vision von, äh, 199 00:10:44,061 --> 00:10:46,063 -vom Verborgenem? -Sind Sie wahnsinnig? 200 00:10:46,605 --> 00:10:50,275 Wissen Sie eigentlich, wie sehr mein Vater im Moment unter Beobachtung steht? 201 00:10:50,401 --> 00:10:51,652 Er war meine Inspiration. 202 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Männer können den Schwanz nicht in der Hose lassen. 203 00:10:54,321 --> 00:10:56,115 Wem versuchen wir was vorzumachen? 204 00:10:56,490 --> 00:10:59,076 Wir verkaufen keine Penishosen. 205 00:11:00,035 --> 00:11:01,829 Sie haben die Damenkollektion nicht gesehen. 206 00:11:01,912 --> 00:11:03,288 Das werd ich auch nicht. 207 00:11:03,747 --> 00:11:05,541 -Die Linie ist gestorben. -[grunzt] 208 00:11:05,708 --> 00:11:09,837 -Die ganze Linie. -[Gregory schreit entsetzt und lacht irre] 209 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 [Französisch] Penisse… 210 00:11:17,219 --> 00:11:20,973 Julien, wenn du wieder im Büro bist, würde mein Vater gern mit dir sprechen. 211 00:11:21,056 --> 00:11:23,392 Wegen der Penishosen. Das war nicht meine Idee. 212 00:11:23,475 --> 00:11:24,435 -Nein. -Ich schwöre es. 213 00:11:24,560 --> 00:11:26,186 Es geht um deine ehemalige Chefin. 214 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 [schwungvolle Popmusik] 215 00:11:31,108 --> 00:11:32,526 [unverständlich] 216 00:11:35,779 --> 00:11:37,448 [unverständlich] 217 00:11:40,576 --> 00:11:41,410 Emily? 218 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Es hat mich so gefreut, Ihre Mutter kennenzulernen. Ich hab sie gegoogelt. 219 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Hat sie damals wirklich fast ABBA aufgelöst? 220 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 War sie die Dancing Queen? 221 00:11:49,626 --> 00:11:52,588 Ok, sagen Sie alles ab und löschen Sie Ihren Browserverlauf. 222 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 Ich brauche Sie. Laurent G wird doch etwas. 223 00:11:55,007 --> 00:11:57,509 Oh, cool, aber ich hab heute Abend schon was vor. 224 00:11:58,260 --> 00:12:00,387 Dann komm ich dazu eben zu spät. 225 00:12:00,512 --> 00:12:01,597 -[Sylvie] Ja. -Ja. 226 00:12:01,680 --> 00:12:03,640 [schwungvolle Musik] 227 00:12:03,765 --> 00:12:04,600 [seufzt] 228 00:12:08,896 --> 00:12:10,063 [Musik verklingt] 229 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 Et voilà. 230 00:12:12,024 --> 00:12:13,400 Was hältst du davon? 231 00:12:14,359 --> 00:12:17,654 Ich finde, es sieht aus wie ein Club, der in den 70ern angesagt war. 232 00:12:17,738 --> 00:12:19,781 -[seufzt] -[Héloise] Es geht nicht um das Ambiente, 233 00:12:19,865 --> 00:12:21,408 sondern um die Menschen. 234 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 Wir lassen die glorreichen Disco-Tage wiederaufleben. 235 00:12:25,204 --> 00:12:27,456 [Disco-Musik über Lautsprecher] 236 00:12:30,876 --> 00:12:32,920 Es… ist sehr schick. 237 00:12:34,129 --> 00:12:35,839 Aber Laurent G ist ein Beachclub. 238 00:12:37,174 --> 00:12:40,302 [Emily] Ja, aber vielleicht kann dieser hier auch einer werden. 239 00:12:40,511 --> 00:12:44,556 Erinnern Sie sich an diese Chanel-Show der Sommerkollektion vor ein paar Jahren? 240 00:12:44,723 --> 00:12:46,934 -[Musik stoppt] -Da hat man das komplette Grand Palais 241 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 in Chanel am Meer verwandelt. 242 00:12:49,561 --> 00:12:50,812 Ja, das wäre cool. 243 00:12:51,897 --> 00:12:54,566 Wir haben noch Sand und Cabanas vom anderen Standort. 244 00:12:54,691 --> 00:12:57,069 Wir könnten das Meer auf diese Wand projizieren, 245 00:12:57,236 --> 00:12:59,321 und eine kleine Promenade führt uns zur Bar. 246 00:12:59,446 --> 00:13:03,283 Vielleicht kriegen wir 'ne Wellenmaschine, um die Illusion perfekt zu machen. 247 00:13:03,367 --> 00:13:04,952 Es wird genauso wie draußen, 248 00:13:05,035 --> 00:13:06,286 nur eben hier drin. 249 00:13:07,538 --> 00:13:10,332 -Hält dieser Club auch Wasser aus? -Ach, bitte. 250 00:13:10,999 --> 00:13:13,126 Carla Bruni wäre hier in den 80er-Jahren 251 00:13:13,252 --> 00:13:15,295 fast bei einer Schaumparty ertrunken. 252 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 [alle lachen] 253 00:13:17,548 --> 00:13:19,216 [schwungvolle Jazz-Musik] 254 00:13:25,097 --> 00:13:26,306 -Hi. -Hi. 255 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Sorry, für die Verspätung. 256 00:13:27,975 --> 00:13:30,769 -Ach, kein Problem. Setz dich zu uns. -[Emily] Oh. 257 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 -Hi, Leute. -[Camille] Hi. 258 00:13:33,522 --> 00:13:35,440 Ich wusste nicht, dass ihr auch hier seid. 259 00:13:35,524 --> 00:13:36,858 Gabriel hat uns eingeladen. 260 00:13:38,485 --> 00:13:39,611 -Ok. -Gut. 261 00:13:40,153 --> 00:13:42,281 Ich brauche so viele Meinungen wie möglich. 262 00:13:42,406 --> 00:13:45,158 Ich glaube, unser Patissier ist Michelin-Stern-würdig. 263 00:13:45,325 --> 00:13:46,827 Gut, dann legen wir los. 264 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 [Gabriel] Schwarzes Trüffeleis mit einer hochkonzentrierten 265 00:13:50,289 --> 00:13:51,915 Espelette-Chili-Schokoladentorte. 266 00:13:52,165 --> 00:13:53,292 Ok. 267 00:14:00,424 --> 00:14:01,258 Oh! 268 00:14:01,717 --> 00:14:03,260 -Ja? [lacht leise] -Wow. 269 00:14:03,802 --> 00:14:04,636 -Mhm. -Mhm. 270 00:14:06,346 --> 00:14:07,556 Ein französischer Klassiker: 271 00:14:07,931 --> 00:14:09,808 Mont Blanc mit Schokoladenmousse-Kern. 272 00:14:12,060 --> 00:14:14,354 -[Emily] Mmm. -[Gabriel] Greift zu. 273 00:14:19,359 --> 00:14:21,153 -Unglaublich. -[lacht] 274 00:14:21,612 --> 00:14:22,571 -Mmm. -[Gabriel] Ja? 275 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 Was meinst du, Camille? 276 00:14:25,699 --> 00:14:27,451 Mont Blanc ist doch dein Lieblingsdessert. 277 00:14:27,534 --> 00:14:28,785 [Französisch] Nicht schlecht. 278 00:14:29,453 --> 00:14:31,872 Ich hatte bessere. Das Lokal in Megève? 279 00:14:32,289 --> 00:14:34,875 Ja, dein Papa hat ständig Glühwein nachgeschenkt. 280 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 -[lacht] -Wir waren betrunken. 281 00:14:37,169 --> 00:14:39,296 -Du hast nicht aufgehört. -Ja, das stimmt. 282 00:14:39,421 --> 00:14:42,716 [beide lachen] 283 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 Und noch mal für uns, bitte? 284 00:14:44,801 --> 00:14:47,679 Oh, Entschuldigung, wir schwelgen in Erinnerungen. 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,556 Was für Erinnerungen? 286 00:14:50,015 --> 00:14:52,434 -Wir wollen auch darüber lachen. -[Emily kichert] 287 00:14:52,559 --> 00:14:55,270 Genug von der Vergangenheit, bleiben wir in der Gegenwart. 288 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Kein Französisch mehr. 289 00:14:57,940 --> 00:14:59,107 Ist das nicht schön? 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 -Ich liebe, dass wir zu viert hier sind. -Mhm. 291 00:15:02,277 --> 00:15:03,904 Eine echte mènage à quatre. 292 00:15:04,321 --> 00:15:07,741 -Wir sind direkt an trois vorbeigerauscht. -[alle lachen unbehaglich] 293 00:15:07,824 --> 00:15:08,742 [Gabriel] Äh… 294 00:15:09,034 --> 00:15:12,037 Hilfst du mir kurz in der Küche mit dem nächsten Dessert? 295 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Ja. 296 00:15:13,372 --> 00:15:14,831 -[Gabriel] Entschuldigt. -[Emily] Ja. 297 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 [Emily seufzt] 298 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Tut mir leid, dass ich vorher nichts gesagt hab. 299 00:15:24,216 --> 00:15:26,927 Ich weiß, wir haben im Moment nicht viel Zeit für uns. 300 00:15:27,761 --> 00:15:29,262 Ja, nein, ich weiß. 301 00:15:30,347 --> 00:15:32,265 Schon klar, da kann man nichts machen. 302 00:15:32,683 --> 00:15:35,102 Mindy ist bei mir, die beiden sind bei dir. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,980 Ich hätte… bloß gerne einen Ort für eine mènage à deux. 304 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 Ich auch. Ich kann nicht noch eine Nacht ohne dich verbringen. 305 00:15:41,441 --> 00:15:44,027 Wie wär's, wenn wir uns irgendwo ein Zimmer nehmen? 306 00:15:44,111 --> 00:15:46,405 Mmm. Sollten wir. Ich hab einen Plan. 307 00:15:47,030 --> 00:15:49,116 Ich hol dich in einer Stunde ab. 308 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 [Emily lacht sanft] Mm. 309 00:15:52,995 --> 00:15:55,414 ["Déshabillée" von Weekend Affair] 310 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 [Klopfen] 311 00:16:00,210 --> 00:16:01,837 Sorry, sie ist eingeschlafen. 312 00:16:02,963 --> 00:16:05,424 Mindy… ich hol noch kurz meine Tasche. 313 00:16:05,632 --> 00:16:07,718 Die brauchst du heute Abend nicht. 314 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 -[jubelnd] Oh. -[geheimnisvoll] Oh. 315 00:16:12,639 --> 00:16:14,099 Viel Spaß euch zwei. 316 00:16:16,059 --> 00:16:17,894 -[Emily] Hm. -[Gabriel] Oh. 317 00:16:18,854 --> 00:16:20,022 Wir gehen nicht runter. 318 00:16:21,898 --> 00:16:23,108 Wir gehen rauf. 319 00:16:24,693 --> 00:16:25,694 [Emily] Ach so. 320 00:16:25,777 --> 00:16:28,196 ["J'ai oublié" von Pi Ja Ma] 321 00:16:28,280 --> 00:16:29,948 [entfernte Sirenen] 322 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 [Emily juchzt vergnügt, lacht] 323 00:16:39,041 --> 00:16:40,751 Hast du das alles vorbereitet? 324 00:16:41,918 --> 00:16:43,962 Das ist der Wahnsinn. 325 00:16:46,381 --> 00:16:48,133 Du bist ein echter Romantiker. 326 00:16:49,968 --> 00:16:51,928 Ich will mit dir zusammen sein, 327 00:16:52,387 --> 00:16:53,889 immer und überall, 328 00:16:54,264 --> 00:16:57,017 und ich versprech dir, dass es nicht ewig so weitergeht. 329 00:16:57,893 --> 00:17:00,437 Wenn du weiterhin so einfallsreich bist, 330 00:17:00,562 --> 00:17:03,523 werde ich es vielleicht noch eine Weile mit dir aushalten. 331 00:17:04,983 --> 00:17:07,486 Du ahnst nicht, wie einfallsreich ich sein kann. 332 00:17:20,832 --> 00:17:23,460 [Mindy japst] Das hast du nicht? 333 00:17:24,461 --> 00:17:26,046 Ich hatte 'ne kleine Sexkapade. 334 00:17:26,171 --> 00:17:28,840 Emily Cooper, du bist nicht der Typ für Sex auf dem Dach. 335 00:17:28,965 --> 00:17:31,343 Du bist der Typ für Sex im Bett, im Dunkeln, 336 00:17:31,426 --> 00:17:32,761 und zwar mit Handtuch drunter. 337 00:17:32,844 --> 00:17:35,180 Vielleicht kann man mich nicht darauf reduzieren. 338 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Was, wenn ist etwas komplexer bin? 339 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 Oh! Wie komplex? 340 00:17:39,226 --> 00:17:40,811 Reden wir unter der Dusche drüber? 341 00:17:41,019 --> 00:17:45,690 -Willst du's drauf ankommen lassen? -Emily, was ist denn in dich gefahren? 342 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 -[kichert] -Ich will einfach die Frage leben, 343 00:17:48,527 --> 00:17:51,071 anstatt immer nach der richtigen Antwort zu suchen. 344 00:17:51,196 --> 00:17:53,323 Hast du das auf irgendeinem Plakat gesehen, vom Dach? 345 00:17:53,406 --> 00:17:54,699 Haha. 346 00:17:55,117 --> 00:17:57,661 Es muss nicht immer alles so schwarz-weiß sein. 347 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Hm… Klingt, als hättest du 'ne hübsche rosarote Brille auf. 348 00:18:01,665 --> 00:18:02,791 [Mindy kichert] 349 00:18:05,377 --> 00:18:06,336 Oder 'ne graue. 350 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 [fröhliche Musik] 351 00:18:10,215 --> 00:18:12,425 Hier haben wir unsere Wunschkundin. 352 00:18:12,676 --> 00:18:16,304 Sie lässt sich seit Jahrzehnten die Haare färben, immer denselben Braunton. 353 00:18:16,596 --> 00:18:19,474 Aber mit Augustinus Baders Shining-Through 354 00:18:19,975 --> 00:18:21,977 kann sie es wagen, ganz sie selbst zu sein. 355 00:18:23,353 --> 00:18:24,980 BETRITT DIE GRAUZONE 356 00:18:25,063 --> 00:18:27,107 Bei dieser Kampagne geht es nicht ums Alter, 357 00:18:27,190 --> 00:18:28,650 sondern um die Haltung dazu. 358 00:18:28,733 --> 00:18:31,194 Wir finden Menschen sexy, wenn sie offen für 359 00:18:31,653 --> 00:18:32,779 neue Erfahrungen sind, 360 00:18:33,238 --> 00:18:34,823 für neue Arten von Beziehungen. 361 00:18:35,157 --> 00:18:38,785 In unserem Pitch geht es darum, sich wohlzufühlen in der Grauzone. 362 00:18:39,161 --> 00:18:40,871 Interessant, das mit der Grauzone. 363 00:18:41,621 --> 00:18:43,707 Und, wie zeigen wir das? 364 00:18:44,624 --> 00:18:45,625 [Sylvie] Ja, Emily, 365 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 wie sieht dann die Werbung aus? 366 00:18:48,211 --> 00:18:50,922 Wir zeigen unsere Wunschkundin mit einem Mann. 367 00:18:51,423 --> 00:18:53,633 Aber, wenn Sie denken, es ist ihr Ehemann, 368 00:18:53,717 --> 00:18:55,051 haben Sie sich geschnitten. 369 00:18:55,385 --> 00:18:56,219 Wer dann? 370 00:18:56,386 --> 00:18:57,262 Na ja, 371 00:18:57,470 --> 00:18:59,264 es geht nicht um ihn, sondern um sie. 372 00:18:59,472 --> 00:19:02,976 Sie will nicht mehr färben, sondern ihr Leben in vollen Zügen genießen. 373 00:19:03,059 --> 00:19:07,272 Sie nimmt den unbekannten Mann mit auf das Dach ihres Wohnhauses, und… 374 00:19:07,772 --> 00:19:10,901 Das macht sie… eigentlich nie, muss ich dazu sagen, 375 00:19:10,984 --> 00:19:13,445 und dann macht sie dort mit ihm Liebe. 376 00:19:13,820 --> 00:19:15,113 [lacht] Wieso auf dem Dach? 377 00:19:16,114 --> 00:19:18,408 Was, wenn gerade jemand in ihrer Wohnung ist? 378 00:19:18,742 --> 00:19:19,826 Oder was, 379 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 wenn Sie eine Dreierbeziehung führt? 380 00:19:22,287 --> 00:19:24,497 Oder auch zu viert, poliamor. 381 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 Sie wissen schon, [stottert] 382 00:19:25,874 --> 00:19:28,752 aber sie wollten einfach einen Moment allein sein. 383 00:19:29,336 --> 00:19:31,963 Mir gefällt diese Frau mit dem grauen Haar. 384 00:19:32,130 --> 00:19:34,549 Schsch! Luc! 385 00:19:34,674 --> 00:19:35,800 Reden Sie weiter. 386 00:19:36,218 --> 00:19:38,762 Ich will eigentlich nur sagen, dass 387 00:19:39,012 --> 00:19:42,307 Ergrauen mit Augustinus Bader nicht aufgeben bedeutet. 388 00:19:42,682 --> 00:19:44,517 Es ist ein Aufblühen. 389 00:19:44,768 --> 00:19:46,561 Sie ist betagter, 390 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 sie ist gewagter, sie… 391 00:19:48,647 --> 00:19:51,483 Sie lebt zwischen Intimität und Exhibitionismus. 392 00:19:52,984 --> 00:19:55,570 Sie lebt jetzt in der Grauzone. 393 00:19:55,779 --> 00:19:57,405 Ich glaube, 394 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 das trifft unsere Kundinnen perfekt. 395 00:20:00,158 --> 00:20:03,411 Ich denke, jeder Mann wird Ihre Kundinnen treffen wollen, 396 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 wenn er diese Werbekampagne sieht. 397 00:20:10,210 --> 00:20:11,753 Gute Arbeit, Emily, 398 00:20:11,836 --> 00:20:13,463 aber ich bin leicht überrascht. 399 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Wieso? 400 00:20:14,923 --> 00:20:18,051 Amerikaner kommen nicht mit Zweideutigkeit zurecht. 401 00:20:18,677 --> 00:20:23,265 Dem Mädchen, das aus Chicago gekommen ist, wäre dieser Pitch niemals eingefallen. 402 00:20:24,307 --> 00:20:26,059 Ich fasse das als Kompliment auf. 403 00:20:26,184 --> 00:20:29,813 [lacht sanft] Ich habe mein ganzes Leben in der Grauzone verbracht. 404 00:20:30,522 --> 00:20:33,775 Dass Sie sich dahin wagen, hätte ich mir nie vorstellen können. 405 00:20:35,860 --> 00:20:36,903 Ich versuch's. 406 00:20:38,530 --> 00:20:40,156 Ich versuch es wirklich. 407 00:20:40,824 --> 00:20:45,161 Ist euch eigentlich klar, wie viel Sand da drüben in den Club geschüttet wird? 408 00:20:45,328 --> 00:20:47,956 Ganze vier Kipplaster blockieren die Rue de Rivoli. 409 00:20:48,331 --> 00:20:52,585 Dieser Club ist entweder ein Riesenerfolg oder das Ende meiner Ehe. 410 00:20:52,669 --> 00:20:53,503 Oder beides. 411 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 [lustige Musik] 412 00:20:55,922 --> 00:20:58,550 Vielleicht ist er auch nur ein Riesenkatzenklo. 413 00:21:01,303 --> 00:21:03,680 [Discomusik] 414 00:21:10,687 --> 00:21:11,938 Ok. Merci. 415 00:21:14,316 --> 00:21:16,568 -[Sylvie] Oh! [lacht] -[Laurent] Oh! Excuse-moi. 416 00:21:23,408 --> 00:21:24,909 Julien. 417 00:21:26,202 --> 00:21:27,746 [Französisch] Es sieht herrlich aus. 418 00:21:28,246 --> 00:21:29,247 Merci. 419 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 Emily sagte, dass du hier bist. 420 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Louis de Leon wehrt sich gegen den Artikel. 421 00:21:35,295 --> 00:21:37,797 Ja. Darum bauen wir auch einen Beachclub nach. 422 00:21:38,131 --> 00:21:39,424 Es kommt noch schlimmer. 423 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 Er wollte dich mit Schmutz besudeln. 424 00:21:41,593 --> 00:21:42,719 [schnaubt verächtlich] 425 00:21:44,637 --> 00:21:46,890 [seufzt] Und was hast du ihm gesagt? 426 00:21:49,142 --> 00:21:50,727 "Ich kündige." 427 00:21:52,312 --> 00:21:54,814 [lacht] Also hast du Zeit? 428 00:21:55,148 --> 00:21:56,274 Was soll ich tun? 429 00:21:59,778 --> 00:22:02,405 [grunzt] Kannst du damit umgehen? 430 00:22:03,531 --> 00:22:06,785 Uns bleibt ein Abend für eine unvergessliche Party. 431 00:22:06,868 --> 00:22:08,536 [Julien stottern] Je… oui… je… 432 00:22:11,623 --> 00:22:12,582 [Musik verklingt] 433 00:22:12,665 --> 00:22:13,666 Nicolas… [seufzt] 434 00:22:14,417 --> 00:22:16,669 Komm schon, Babe, lass uns das klären. 435 00:22:16,795 --> 00:22:19,214 Komm doch heute Abend auch zu Laurents Cluberöffnung. 436 00:22:19,339 --> 00:22:21,299 Mindy, da darf ich nicht gesehen werden. 437 00:22:21,383 --> 00:22:24,386 Du kannst nicht in 'nem Club auftreten, der mit Sylvie in Verbindung steht. 438 00:22:24,636 --> 00:22:27,389 Das wirkt, als würden wir uns auf eine Seite schlagen. 439 00:22:27,514 --> 00:22:29,682 Es wäre besser, wenn wir die Schweiz sind. 440 00:22:29,891 --> 00:22:32,185 Du sollst dich nicht für eine Seite entscheiden, 441 00:22:32,519 --> 00:22:34,354 du sollst dich für mich entscheiden. 442 00:22:35,271 --> 00:22:37,273 [melancholische Musik] 443 00:22:42,070 --> 00:22:43,279 [seufzt] 444 00:22:45,615 --> 00:22:46,616 Oh. 445 00:22:46,699 --> 00:22:47,742 Hi, ihr zwei. 446 00:22:47,826 --> 00:22:49,327 -Hey. -Wie war euer Tag? 447 00:22:49,994 --> 00:22:50,912 Lang. 448 00:22:51,079 --> 00:22:52,747 Wir waren auf Wohnungssuche. 449 00:22:52,956 --> 00:22:54,207 Und, wie ist es gelaufen? 450 00:22:55,500 --> 00:22:57,127 Wir haben ein paar gesehen, die, 451 00:22:57,669 --> 00:22:58,878 na ja, ganz nett waren, 452 00:22:58,962 --> 00:23:01,339 aber blöderweise hatte Camille 453 00:23:01,422 --> 00:23:02,882 mit jeder davon ein Problem. 454 00:23:02,966 --> 00:23:05,051 Aber dir hat auch nicht jede gefallen. 455 00:23:05,135 --> 00:23:07,262 Die mit dem großen Atelier hat mir sehr wohl gefallen. 456 00:23:07,345 --> 00:23:10,348 Ja, aber die ist eine Dreiviertelstunde außerhalb der Stadt. 457 00:23:10,473 --> 00:23:13,560 Man wohnt doch nicht in Paris, um nicht in Paris zu wohnen, oder? 458 00:23:13,643 --> 00:23:15,854 [seufzt] Ok, da… In Athen gibt es auch schöne Wohnungen. 459 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Auf jeden Fall. 460 00:23:17,605 --> 00:23:20,900 Ich könnte nie aus Paris wegziehen. Mein Leben ist hier. 461 00:23:21,943 --> 00:23:22,986 Wir sehen uns, ja? 462 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Ja, dann werden wir wohl weitersuchen. [seufzt] 463 00:23:31,077 --> 00:23:32,203 [atmet scharf ein] 464 00:23:36,332 --> 00:23:38,334 [flotte Musik] 465 00:23:49,721 --> 00:23:51,556 [Türklingel surrt] 466 00:23:53,224 --> 00:23:55,059 [Französisch] Es ist schon spät. Was ist denn? 467 00:23:55,393 --> 00:23:57,562 In der Wohnung da wohnen drei Personen. 468 00:23:57,812 --> 00:24:00,481 -Was soll das denn heißen? -Ok… 469 00:24:01,357 --> 00:24:05,570 In Gabriels Wohnung gibt es eine mènage à trois, ja. 470 00:24:05,778 --> 00:24:08,907 Das sind zu viele Leute, zu viele… c'est trop… 471 00:24:10,200 --> 00:24:11,326 [Französisch] Drei Personen? 472 00:24:11,492 --> 00:24:12,869 Ich wusste es. 473 00:24:13,036 --> 00:24:15,538 Danke. Ich kümmere mich darum. 474 00:24:19,209 --> 00:24:22,795 ["Running After Time (Jean Tonique Club Edit) von Tonique & Man] 475 00:24:22,879 --> 00:24:24,881 [lauter Jubel] 476 00:24:36,267 --> 00:24:38,519 [unverständlich] 477 00:24:45,944 --> 00:24:46,861 Emily! 478 00:24:47,403 --> 00:24:50,740 Es ist eine Ewigkeit her, dass Paris so etwas gesehen hat. 479 00:24:50,823 --> 00:24:51,908 Ich weiß, was Sie meinen. 480 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Diese Ladys denken wohl, dass sie am FKK-Strand sind. 481 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 -Nicht auf sie zeigen, Emily. -Die zeigen auch auf mich. 482 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Ich hoffe, Laurent ist zufrieden. 483 00:24:59,249 --> 00:25:01,709 Scheint, als wäre zumindest Ihre Mutter zufrieden. 484 00:25:03,002 --> 00:25:05,296 Das ist kein gutes Zeichen. 485 00:25:05,421 --> 00:25:07,715 Sie sind selten beide gleichzeitig zufrieden. 486 00:25:07,840 --> 00:25:11,261 Sylvie, du musst sehen, wer gerade gekommen ist. 487 00:25:13,513 --> 00:25:15,139 [Gäste jubeln] 488 00:25:15,807 --> 00:25:18,434 ["Pourquoi pourquoi" von Corine über Lautsprecher] 489 00:25:20,645 --> 00:25:25,108 -Die Penisparty geht los! -[Gäste jubeln] 490 00:25:30,363 --> 00:25:32,907 [Französisch] Ok. Die Fotografen! 491 00:25:36,786 --> 00:25:38,997 -[Julien lacht leise] -Was ist das denn? 492 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 Das ist Pierre Cadault von Gregory Dupree. 493 00:25:44,252 --> 00:25:46,004 JVMA wollte die Linie canceln, 494 00:25:46,170 --> 00:25:49,549 jetzt erscheinen die Fotos in jedem Pariser Magazin. 495 00:25:52,135 --> 00:25:54,637 Louis wird außer sich sein. 496 00:25:56,014 --> 00:25:56,889 Gern geschehen. 497 00:25:59,600 --> 00:26:01,602 ["Don't Go Breaking My Heart] 498 00:26:01,686 --> 00:26:03,104 [Gäste jubeln] 499 00:26:12,864 --> 00:26:15,325 [Englisch] ♪ Brich nicht mein Herz ♪ 500 00:26:16,326 --> 00:26:18,911 ♪ Das könnte ich nie ♪ 501 00:26:20,455 --> 00:26:23,875 ♪ Oh, Liebling, wenn ich rastlos werde ♪ 502 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 ♪ Baby, so eine bist du nicht ♪ 503 00:26:28,796 --> 00:26:30,423 So ein heißes Paar. 504 00:26:31,215 --> 00:26:34,052 Ich hoffe wirklich, sie bricht ihm nicht das Herz. 505 00:26:34,260 --> 00:26:36,637 Nein, sie tun nur so. 506 00:26:36,763 --> 00:26:38,848 Sie sind nicht wirklich zusammen. 507 00:26:38,931 --> 00:26:42,143 [Englisch] ♪ Oh, Liebling Wenn du bei mir anklopfst ♪ 508 00:26:42,226 --> 00:26:45,104 ♪ Ooh, ich geb dir meinen Schlüssel ♪ 509 00:26:46,147 --> 00:26:48,566 Die Art von Chemie, die die beiden haben, 510 00:26:48,649 --> 00:26:50,860 kann man auf der Bühne nicht vortäuschen. 511 00:26:52,236 --> 00:26:56,032 ♪ Von Anfang an gab ich dir mein Herz ♪ 512 00:26:56,115 --> 00:27:01,662 ♪ Oh-oh, ich gab dir mein Herz ♪ 513 00:27:01,788 --> 00:27:05,291 [Französisch] Das fühlt sich nach Laurent G an. [lacht] 514 00:27:05,375 --> 00:27:07,460 Jetzt hast du einen Grund, in Paris zu bleiben. 515 00:27:07,543 --> 00:27:09,670 Dafür brauche ich keinen Grund. 516 00:27:09,754 --> 00:27:11,172 [Menschen jubeln] 517 00:27:11,923 --> 00:27:13,132 [Korken knallt] 518 00:27:14,884 --> 00:27:16,844 [Französisch] Schön, dass ihr glücklich seid. 519 00:27:16,928 --> 00:27:20,264 Schön, dass du da bist. Die Königin der Nacht auf ihrem Thron. 520 00:27:20,431 --> 00:27:21,599 Ihr seid eins. 521 00:27:21,682 --> 00:27:25,520 Die Königin der Nacht ging vor 25 Jahren in Rente. 522 00:27:25,770 --> 00:27:29,357 Heute ist es Laurent G à Paris. 523 00:27:29,524 --> 00:27:30,900 Wenn du willst. 524 00:27:31,734 --> 00:27:33,861 Das ist sehr großzügig. 525 00:27:35,947 --> 00:27:39,867 Wir reden noch über die Bedingungen. Halte mir vorerst eine Cabana frei. 526 00:27:40,118 --> 00:27:41,452 Ich will Anteile. 527 00:27:41,577 --> 00:27:42,912 Wir werden sehen. 528 00:27:45,081 --> 00:27:46,582 -Chin. -Chin. 529 00:27:46,833 --> 00:27:50,545 [Englisch] ♪ Von Anfang an gab ich dir mein Herz ♪ 530 00:27:50,628 --> 00:27:56,717 ♪ Oh-oh, ich gab dir mein Herz ♪ 531 00:27:58,386 --> 00:28:00,930 ♪ Brich nicht mein Herz ♪ 532 00:28:01,806 --> 00:28:04,267 ♪ Ich breche nicht dein Herz ♪ 533 00:28:07,395 --> 00:28:14,277 -♪ Ich breche nicht dein Herz ♪ -♪ Breche dir nicht dein Herz ♪ 534 00:28:14,360 --> 00:28:16,362 [lauter Jubel] 535 00:28:21,200 --> 00:28:22,910 -Gut gemacht. -Ja, du auch. 536 00:28:27,915 --> 00:28:30,960 -[Discomusik über Lautsprecher] -[unverständliche Gespräche] 537 00:28:37,425 --> 00:28:38,634 Nico! 538 00:28:40,470 --> 00:28:41,846 Warum bist du jetzt doch hier? 539 00:28:42,221 --> 00:28:43,890 Ich wollte deinen Auftritt sehen, 540 00:28:43,973 --> 00:28:46,726 -aber ich hab ihn wohl verpasst. -Oh, gut. [lacht nervös] 541 00:28:46,809 --> 00:28:49,437 Ich meine, wir waren schon besser, aber 542 00:28:49,645 --> 00:28:51,689 das Wichtigste ist, dass du gekommen bist. 543 00:28:51,773 --> 00:28:53,816 Ich hab verstanden, was du gesagt hast. 544 00:28:54,400 --> 00:28:57,487 Ich hab dem Vorstand gesagt, solange mein Vater noch CEO ist, 545 00:28:57,612 --> 00:28:59,489 werde ich nicht mehr für JCMA arbeiten. 546 00:28:59,614 --> 00:29:01,949 Oh nein, sie… Also haben sie dich gefeuert? 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,326 Nein. 548 00:29:03,659 --> 00:29:06,579 -Die wollen, dass mein Vater zurücktritt. -Oh, mein Gott! 549 00:29:06,913 --> 00:29:09,415 -Und wie geht's dann weiter? -Ich weiß es nicht. 550 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 Ich bin echt stolz auf dich. 551 00:29:14,003 --> 00:29:16,547 [Discomusik über Lautsprecher spielt weiter] 552 00:29:21,761 --> 00:29:24,680 Da kann das Dach einpacken, gehen wir lieber an den Strand. 553 00:29:24,764 --> 00:29:26,516 Wie wär's mit der Cabana da drüben? 554 00:29:26,808 --> 00:29:28,601 Darf ich ehrlich zu dir sein? 555 00:29:30,978 --> 00:29:33,314 Der Sex auf dem Dach war eine einmalige Sache. 556 00:29:33,397 --> 00:29:34,524 Ok. 557 00:29:35,149 --> 00:29:37,652 Es sind mir zu viele Menschen in unserer Beziehung. 558 00:29:37,860 --> 00:29:41,030 Ich dachte, ich könnte in der Grauzone leben und damit klarkommen. 559 00:29:41,322 --> 00:29:44,951 Dazu, wie spannend das sein kann, hab ich sogar eine ganze Kampagne entworfen, aber… 560 00:29:45,117 --> 00:29:48,538 Je mehr ich darüber nachdenke… [seufzt] Ich kann das einfach nicht. 561 00:29:50,331 --> 00:29:51,916 Ich brauch Grenzen 562 00:29:52,208 --> 00:29:54,293 und, ähm, und Ordnung… 563 00:29:54,794 --> 00:29:57,880 und… ein Dach über meinem Kopf. 564 00:29:59,757 --> 00:30:04,095 Also hab ich der Gardienne gesagt, dass in deiner Wohnung drei Personen leben. 565 00:30:04,387 --> 00:30:06,013 Ja, ich auch. 566 00:30:06,681 --> 00:30:08,015 -Was? -[lacht] 567 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Emily, ich will weder dich noch meine Wohnung deswegen verlieren. 568 00:30:15,398 --> 00:30:17,817 -Ich hol uns ein paar Drinks an der Bar. -[lacht] 569 00:30:22,196 --> 00:30:24,574 -Emily, hi. -Hi! 570 00:30:25,616 --> 00:30:27,076 Entschuldige die Verspätung. 571 00:30:27,285 --> 00:30:28,953 Die Gardienne hat uns aufgelauert. 572 00:30:29,120 --> 00:30:32,290 Jemand hat ihr gesagt, dass drei Personen in der Wohnung leben, 573 00:30:32,373 --> 00:30:34,834 und jetzt müssen wir bis morgen ausziehen. 574 00:30:35,626 --> 00:30:38,921 -Wer macht denn so was? -Derjenige hat uns einen Gefallen getan. 575 00:30:39,338 --> 00:30:43,092 Die Gardienne hat gesagt, dass direkt neben Gabriel eine Wohnung frei ist. 576 00:30:43,259 --> 00:30:47,471 Ist das nicht cool? Die Wohnung war die ganze Zeit direkt vor unserer Nase. 577 00:30:47,555 --> 00:30:50,266 -[lacht zögerlich] -Ich geh's mal Gabriel sagen. 578 00:30:56,272 --> 00:30:57,440 -Camille. -Ça va? 579 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Gut. Hast du schon gehört? 580 00:31:00,735 --> 00:31:03,404 [Gabrielle und Camille sprechen unverständlich weiter] 581 00:31:03,696 --> 00:31:04,697 Schon gehört? 582 00:31:04,780 --> 00:31:06,949 Wir sind weiterhin Nachbarinnen. 583 00:31:07,325 --> 00:31:08,951 Ich weiß. Ja. 584 00:31:09,410 --> 00:31:11,329 Das nenn ich mal Glück im Unglück. 585 00:31:12,747 --> 00:31:14,248 Sie kriegt ein Kind von ihm. 586 00:31:15,958 --> 00:31:19,045 Hast du echt geglaubt, dass sie jetzt von ihm wegziehen würde? 587 00:31:19,128 --> 00:31:21,088 [Camille spricht Französisch, kreischt] 588 00:31:21,172 --> 00:31:23,466 ["Bossa Supernova" von Napkey] 589 00:31:34,310 --> 00:31:36,103 [Lied verklingt] 590 00:31:38,314 --> 00:31:41,525 [schwungvolle Gitarrenmusik]