1 00:00:06,591 --> 00:00:08,885 [música seductora] 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,854 [notificación de celular] 3 00:00:21,105 --> 00:00:24,108 GABRIEL: ME DISTRAES. 4 00:00:28,112 --> 00:00:31,115 EMILY: APRESÚRATE A TERMINAR. 5 00:00:35,203 --> 00:00:38,206 GABRIEL: ¿TIENES QUE IR A ALGÚN LUGAR? 6 00:00:45,505 --> 00:00:48,508 A LA CAMA, CONTIGO. 7 00:00:53,638 --> 00:00:55,890 [música seductora continúa] 8 00:01:01,604 --> 00:01:02,814 - [Mindy] ¡Esperen! - [gritan] 9 00:01:02,897 --> 00:01:05,775 Esperen un segundo antes de quitarse los pantalones. 10 00:01:05,858 --> 00:01:07,235 No puede ser, Mindy. Hola. 11 00:01:07,318 --> 00:01:09,987 ¿No te ibas a quedar con Nicolas esta noche? 12 00:01:10,071 --> 00:01:11,155 Sí, bueno. 13 00:01:12,406 --> 00:01:14,826 - ¿Estás bien? - Sí, no, estoy bien. 14 00:01:14,909 --> 00:01:17,745 - Puedo llorar en la escalera. - Oye, ¿qué sucede? 15 00:01:19,038 --> 00:01:21,415 Nicolas y yo tuvimos una pelea horrenda y luego… 16 00:01:22,917 --> 00:01:25,002 Las dejaré hablar en privado. 17 00:01:25,670 --> 00:01:26,671 Lo lamento, Mindy. 18 00:01:26,754 --> 00:01:29,173 [suspira] Gracias. 19 00:01:29,257 --> 00:01:30,716 [gesticula en silencio] 20 00:01:35,638 --> 00:01:36,639 [puerta se cierra] 21 00:01:36,722 --> 00:01:39,183 - ¿Qué pasó? Cuéntame. - [Mindy suspira] 22 00:01:40,059 --> 00:01:43,062 Después del artículo sobre su asqueroso padre, 23 00:01:43,145 --> 00:01:45,231 su familia ha estado haciendo control de daños 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,818 y quería que fuera a un evento de caridad donde me tomarían fotos con ellos, 25 00:01:48,901 --> 00:01:53,114 y le dije: "¿Estás loco?". No quería ser cómplice. 26 00:01:53,197 --> 00:01:55,533 Y respondió: "¿Crees que yo soy cómplice?". 27 00:01:55,616 --> 00:01:58,661 Y dije: "Bueno, pues una foto con tu padre no ayuda". 28 00:01:59,287 --> 00:02:00,163 Sí, bueno. 29 00:02:01,205 --> 00:02:03,875 - No estás mal en eso. - Lo sé. 30 00:02:03,958 --> 00:02:05,459 Gracias. Y… 31 00:02:07,378 --> 00:02:09,672 lamento mucho por interrumpirlos. 32 00:02:09,755 --> 00:02:12,800 Dime, ¿Camille y Sofia siguen en su departamento? 33 00:02:12,884 --> 00:02:13,926 Sí, así es. 34 00:02:14,969 --> 00:02:16,512 ¿Y tú estás bien con eso? 35 00:02:17,388 --> 00:02:20,516 Sí, solo… Bueno, hay mucha gente, pero… 36 00:02:21,642 --> 00:02:22,602 es temporal. 37 00:02:23,644 --> 00:02:24,478 Guau. 38 00:02:25,062 --> 00:02:26,355 Bisexuales… 39 00:02:26,439 --> 00:02:28,107 Drama de mamá sin papá. 40 00:02:28,691 --> 00:02:30,651 Ser francesa te queda bien, Em. 41 00:02:32,111 --> 00:02:33,070 Te lo juro. 42 00:02:35,781 --> 00:02:38,701 EMILY EN PARÍS 43 00:02:47,293 --> 00:02:48,502 [tocan la puerta] 44 00:02:56,260 --> 00:02:58,638 - Bonjour. - [en francés] ¿Hay tres personas aquí? 45 00:02:59,388 --> 00:03:02,850 - No está permitido en el alquiler. - No sé de qué habla. 46 00:03:02,934 --> 00:03:04,560 Lo siento, usted debe ser… 47 00:03:06,604 --> 00:03:08,689 Esa chica entra y sale del edificio. 48 00:03:08,773 --> 00:03:10,191 Bonjour. 49 00:03:10,274 --> 00:03:13,903 No, es una amiga. Vino de visita desde Grecia. 50 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 [en español] Somos buenas amigas. ¿Sí? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,493 [en francés] ¿Quiere una porción de quiche? 52 00:03:20,576 --> 00:03:22,453 La hizo Gabriel. Es excelente. 53 00:03:23,454 --> 00:03:25,373 Que tenga buenos días. 54 00:03:25,456 --> 00:03:26,374 Adiós. 55 00:03:32,755 --> 00:03:33,839 [en francés] Sí, así es. 56 00:03:33,923 --> 00:03:34,924 Adiós. 57 00:03:40,304 --> 00:03:41,681 Es todo. Se terminó. 58 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 JVMA retiró la inversión del club. 59 00:03:46,227 --> 00:03:49,730 Tenemos que cancelar la inauguración y avisarle a todos. 60 00:03:51,232 --> 00:03:53,401 - Lo siento, cariño. - No. 61 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 Estuvo mal desde el principio. 62 00:03:58,572 --> 00:04:00,408 ¿Por qué no me dijiste lo de Louis? 63 00:04:01,409 --> 00:04:03,369 Porque los dos queríamos el club. 64 00:04:03,452 --> 00:04:05,997 No, antes de eso. 65 00:04:08,332 --> 00:04:09,458 Soy tu esposo. 66 00:04:11,585 --> 00:04:12,628 No quise ser una víctima. 67 00:04:13,254 --> 00:04:14,839 Trabajé mucho para llegar aquí. 68 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 Soy mi propia historia, no una parte de la de él. 69 00:04:19,468 --> 00:04:20,386 Entiendo. 70 00:04:22,263 --> 00:04:24,473 Y estoy orgulloso de ti por defenderte. 71 00:04:30,896 --> 00:04:33,357 A la larga, esto es lo mejor. Descuidé lo de St. Tropez. 72 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 [música animada] 73 00:04:46,495 --> 00:04:48,706 [exclama alegre] ¡Llegó mi heroína! 74 00:04:48,789 --> 00:04:51,000 ¡Quien nunca va a ser silenciada! 75 00:04:52,084 --> 00:04:55,338 Bueno, la inversión de JVMA dependía de mi completo silencio, 76 00:04:55,421 --> 00:04:58,632 - así que Laurent G á Paris ya no existe. - [Emily] ¿Qué? 77 00:04:59,342 --> 00:05:02,303 Pero la inauguración es este fin de semana. 78 00:05:02,386 --> 00:05:05,181 Hay gente volando para acá. Tenemos más de 500 reservaciones. 79 00:05:05,264 --> 00:05:06,807 Solo diles que no. 80 00:05:06,891 --> 00:05:08,559 No hay lugar, no hay fiesta. 81 00:05:08,642 --> 00:05:11,145 No podemos rendirnos tan fácil, ¿okey? 82 00:05:11,228 --> 00:05:14,148 - Debe haber otro lugar donde… - Olvídalo, Emily. 83 00:05:27,703 --> 00:05:29,121 [en francés] Hola, maman. 84 00:05:29,205 --> 00:05:31,415 ¿Podemos almorzar juntas hoy? 85 00:05:37,505 --> 00:05:39,590 [teclea con fuerza] 86 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 [Luc susurra] Esto es malo. 87 00:05:54,188 --> 00:05:57,024 Muchas reuniones en esta semana fueron canceladas. 88 00:05:57,149 --> 00:05:58,567 Ay, ¿en serio? 89 00:05:58,651 --> 00:06:00,402 La agencia es muy controversial. 90 00:06:01,153 --> 00:06:03,239 Los clientes quieren verse a sí mismos en la prensa, 91 00:06:03,322 --> 00:06:04,865 no a su agencia de marketing. 92 00:06:04,949 --> 00:06:06,033 Bueno. 93 00:06:06,117 --> 00:06:07,952 Aún tenemos un cliente hoy. 94 00:06:08,035 --> 00:06:10,538 Oh. Seguro no son franceses. 95 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 [mujer] Y, como saben, Augustinus Bader, la legendaria linea de skincare, 96 00:06:19,171 --> 00:06:23,717 ya no es un secreto entre celebridades desde Victoria Beckham a Margot Robbie. 97 00:06:24,343 --> 00:06:27,054 Pero ahora planeamos revolucionar la belleza 98 00:06:27,138 --> 00:06:31,892 con un shampoo formulado especialmente para las mujeres de cierta edad. 99 00:06:31,976 --> 00:06:33,394 [Sylvie] Oh, qué maravilla. 100 00:06:33,477 --> 00:06:35,104 ¿Qué podemos hacer por ti? 101 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Lo que buscamos es una agencia que le pueda dar un giro al… 102 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Cabello viejo. 103 00:06:40,734 --> 00:06:42,111 "Viejo" no. ¿"Maduro"? 104 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Ya revisé la carpeta y pensé en algo. 105 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cyndi Lauper. "Let your true color shine through". 106 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 - Sí. - Todos aman esa canción. 107 00:06:53,289 --> 00:06:55,708 Voy a tener que detenerte. Amo a Cyndi. 108 00:06:55,791 --> 00:06:58,377 Pero buscamos algo mucho más profundo. 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,296 Que le hable a nuestras clientas. 110 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Algo sofisticado, consumado, con confianza. 111 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Y rico. 112 00:07:06,635 --> 00:07:09,263 Okey, danos unos días más 113 00:07:09,388 --> 00:07:11,891 y volveremos con un par de ideas muy buenas. 114 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Las espero. 115 00:07:17,480 --> 00:07:18,355 Oh. 116 00:07:19,899 --> 00:07:23,694 - Bonjour, madame. ¿Le ayudo con algo? - Podrías empezar hablando francés. 117 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 Vine a ver a mi hija. 118 00:07:26,906 --> 00:07:29,658 [en francés] Bonjour, Heloïse. ¿Cómo estás? 119 00:07:29,742 --> 00:07:30,743 [Luc ríe] 120 00:07:30,826 --> 00:07:34,580 [en español] ¿Sabes quién es? Es la mamá de Sylvie. La reine de la nuit. 121 00:07:35,956 --> 00:07:38,792 - ¿La reina de la noche? - Sí. 122 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 Tiene uno de los clubes nocturnos más famosos de París. 123 00:07:42,796 --> 00:07:44,298 ¡Maman! 124 00:07:46,091 --> 00:07:48,928 [en francés] ¿Qué haces aquí? Íbamos a vernos en el café. 125 00:07:49,011 --> 00:07:51,430 Se te hizo tarde y yo no espero en la calle. 126 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - [en español] ¡Largo! - [Heloïse silba] 127 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 ¿Es la mamá de Sylvie? 128 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Ella lo era todo en los 70. 129 00:08:04,193 --> 00:08:05,945 Hay rumores de que tuvo un amorío 130 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 con Mick Jagger y Rod Stewart al mismo tiempo. 131 00:08:09,615 --> 00:08:10,658 ¿Al mismo tiempo o… 132 00:08:11,325 --> 00:08:12,743 al mismo tiempo? 133 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Oui. 134 00:08:18,290 --> 00:08:19,542 Okey. 135 00:08:20,834 --> 00:08:22,628 [música disco] 136 00:08:25,881 --> 00:08:27,508 [en francés] Debiste preverlo. 137 00:08:28,592 --> 00:08:30,594 No hubieras hablado con la periodista. 138 00:08:31,637 --> 00:08:32,972 Debiste recurrir a mí. 139 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 Seguramente me habrías apoyado mucho. 140 00:08:36,684 --> 00:08:39,186 Claro, porque siempre me equivoco. 141 00:08:39,728 --> 00:08:43,440 No, maman. No se trata de ti ni de mí, sino de Laurent. 142 00:08:44,149 --> 00:08:44,984 ¿Ahora qué? 143 00:08:46,360 --> 00:08:48,612 Intento salvar la inauguración de su club. 144 00:08:49,280 --> 00:08:52,032 Y tú tienes un espacio que está vacío hace 20 años. 145 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 ¿Y debo salvar a tu esposo por segunda vez? 146 00:08:55,869 --> 00:08:57,246 Nunca salvaste a Laurent. 147 00:08:57,913 --> 00:08:59,206 Le di dinero 148 00:09:00,416 --> 00:09:01,875 para abrir en St. Tropez. 149 00:09:01,959 --> 00:09:04,044 Y fue la mejor inversión de tu vida. 150 00:09:06,046 --> 00:09:07,298 Si no abre este club, 151 00:09:08,465 --> 00:09:09,842 no tiene por qué quedarse aquí. 152 00:09:11,760 --> 00:09:14,054 Maman, ¿podemos usar el lugar o no? 153 00:09:14,763 --> 00:09:15,889 Por supuesto, hija. 154 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 ¿Qué clase de madre no ayuda a su hija? 155 00:09:19,810 --> 00:09:20,853 Gracias, maman. 156 00:09:25,316 --> 00:09:26,358 Tengo condiciones. 157 00:09:33,824 --> 00:09:35,576 [música animada] 158 00:09:37,369 --> 00:09:43,751 Bienvenidos y prepárense para admirar Gregory Dupree para Pierre Cadault. 159 00:09:43,876 --> 00:09:46,795 Couture como nunca antes se había visto. 160 00:09:47,379 --> 00:09:48,422 Excelente. 161 00:09:49,965 --> 00:09:51,216 Espero que sea bueno. 162 00:09:53,552 --> 00:09:55,596 [suena música funk] 163 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 [música cesa] 164 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 ¿Qué son esos? 165 00:10:34,176 --> 00:10:35,135 Esos… 166 00:10:35,886 --> 00:10:37,096 son penes, Nick. 167 00:10:38,097 --> 00:10:43,686 Gregory está reimaginando la vestimenta normal con una visión de… 168 00:10:43,769 --> 00:10:45,688 - qué hay abajo. - ¿Estás loco? 169 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 ¿Tienes idea del escrutinio bajo el que se encuentra mi padre? 170 00:10:49,942 --> 00:10:51,527 Él fue mi inspiración. 171 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Los hombres no pueden guardar su pene en el pantalón. 172 00:10:54,113 --> 00:10:56,031 ¿Por qué pretender lo contrario? 173 00:10:56,115 --> 00:10:59,076 No vamos a hacer pantalones de penes. 174 00:11:00,035 --> 00:11:02,788 - No has visto la colección de mujeres. - Y nunca lo haré. 175 00:11:03,747 --> 00:11:04,623 Se acabó. 176 00:11:05,624 --> 00:11:07,626 - Todo esto. - [grita, ríe] 177 00:11:08,919 --> 00:11:10,504 [Gregory ríe] 178 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 [Nicolas] Dupree… 179 00:11:17,219 --> 00:11:20,973 Julien, cuando vuelvas a la oficina, a mi padre le gustaría hablar contigo. 180 00:11:21,056 --> 00:11:23,434 Si es sobre los pantalones de penes, no fue mi idea. 181 00:11:23,517 --> 00:11:26,145 No, es sobre tu antigua jefa. 182 00:11:34,778 --> 00:11:35,696 AGENCIA GRATEAU 183 00:11:40,951 --> 00:11:43,245 - Emily. - Fue fantástico conocer a tu mamá. 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Pasé todo el almuerzo googleándola. 185 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 ¿Es cierto que casi logra que ABBA se separe? 186 00:11:47,875 --> 00:11:49,918 - ¿Ella era la Dancing Queen? - Okey. 187 00:11:50,002 --> 00:11:52,629 Vacía tu agenda y tus búsquedas en Internet. 188 00:11:52,713 --> 00:11:54,798 Te necesito hoy. Laurent G volvió. 189 00:11:54,882 --> 00:11:57,176 Oh, super. De hecho tengo algo que hacer. 190 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 A lo que voy a llegar tarde ahora. 191 00:12:00,637 --> 00:12:01,472 - Sí. - Sí. 192 00:12:03,557 --> 00:12:04,558 [suspira] 193 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Et voilá. 194 00:12:12,357 --> 00:12:13,192 ¿Qué te parece? 195 00:12:14,193 --> 00:12:17,946 Me parece que es un lugar que estaba de moda en los 70. 196 00:12:18,030 --> 00:12:19,781 [Heloïse] No se trata del lugar, 197 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 sino de las personas. 198 00:12:21,575 --> 00:12:23,952 Vamos a resucitar la gloria de la era disco. 199 00:12:25,787 --> 00:12:28,749 [suena música disco] 200 00:12:30,918 --> 00:12:32,544 Es muy chic. 201 00:12:34,129 --> 00:12:35,964 Pero Laurent G es un club de playa. 202 00:12:37,299 --> 00:12:40,260 [Emily] Sí, pero este podría ser también uno. 203 00:12:40,344 --> 00:12:43,388 ¿Recuerdan el show de Chanel de la colección de primavera-verano 204 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 de hace unos años? 205 00:12:44,806 --> 00:12:48,477 Transformaron el Grand Palais en Chanel junto al mar. 206 00:12:49,561 --> 00:12:50,687 Ah, sí, muy cool. 207 00:12:51,855 --> 00:12:54,566 Tenemos arena y palapas del lugar viejo. 208 00:12:54,650 --> 00:12:59,655 Podemos proyectar el océano en esta pared y un puente entablado nos llevaría al bar. 209 00:12:59,738 --> 00:13:03,283 Y podríamos tener una máquina de olas para completar toda la ilusión. 210 00:13:03,367 --> 00:13:06,370 Sería igual a lo que tenemos afuera, pero aquí dentro. 211 00:13:07,621 --> 00:13:10,707 - ¿Este club soporta agua? - Ay, por favor. 212 00:13:10,791 --> 00:13:15,212 Carla Bruni prácticamente se ahogó en una fiesta de espuma en los 80. 213 00:13:15,295 --> 00:13:16,547 [Heloïse ríe] 214 00:13:25,222 --> 00:13:26,306 - Hola. - Hola. 215 00:13:26,390 --> 00:13:29,601 - Ay, perdona la tardanza. - Tranquila. Únete. 216 00:13:30,310 --> 00:13:31,144 [Emily] ¡Oh! 217 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 - Hola, chicas. - [Camille] Hola. 218 00:13:33,397 --> 00:13:35,482 No sabía que cenaríamos con ustedes. 219 00:13:35,566 --> 00:13:36,900 Gabriel nos invitó. 220 00:13:38,819 --> 00:13:39,653 Okey. 221 00:13:40,195 --> 00:13:41,989 Necesito todas las opiniones posibles. 222 00:13:42,072 --> 00:13:44,199 Este repostero es ideal para una estrella Michelin. 223 00:13:45,325 --> 00:13:46,868 Bueno, a degustar. 224 00:13:47,786 --> 00:13:50,122 [Gabriel] Helado de trufa oscura con gateau de chocolate 225 00:13:50,205 --> 00:13:51,623 con chili de espelette concentrado. 226 00:13:52,624 --> 00:13:53,625 Okey. 227 00:14:00,507 --> 00:14:01,508 Oh. 228 00:14:01,592 --> 00:14:02,551 ¿Sí? 229 00:14:02,634 --> 00:14:03,719 Guau. 230 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 [asienten con gusto] 231 00:14:06,179 --> 00:14:07,598 Luego un clásico francés. 232 00:14:07,681 --> 00:14:10,309 Mont Blanc con una bomba de mousse de chocolate al centro. 233 00:14:12,060 --> 00:14:13,145 Mmm. 234 00:14:13,228 --> 00:14:14,521 [Gabriel] Adelante. 235 00:14:18,942 --> 00:14:19,860 Increíble. 236 00:14:20,944 --> 00:14:22,904 - [exclama con gusto] - [Gabriel] ¿Sí? 237 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 Camille, ¿qué opinas? 238 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 Este es tu postre favorito, ¿no? 239 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 [en francés] No está mal. 240 00:14:29,369 --> 00:14:30,454 Comimos mejores. 241 00:14:30,537 --> 00:14:31,997 En Megeve, ¿recuerdas? 242 00:14:32,080 --> 00:14:35,834 Recuerdo que tu papá no dejaba de servir vin chad 243 00:14:35,918 --> 00:14:37,085 y terminamos ebrios. 244 00:14:37,169 --> 00:14:38,503 ¡Tú no dejabas de beber! 245 00:14:38,587 --> 00:14:39,880 [Gabriel] Sí, es verdad. 246 00:14:39,963 --> 00:14:41,506 [Camille y Gabriel ríen] 247 00:14:43,008 --> 00:14:44,676 [en francés] En inglés, por favor. 248 00:14:44,760 --> 00:14:48,055 [en español] Oh, perdón, estábamos recordando. 249 00:14:48,138 --> 00:14:49,348 ¿Recordando qué? 250 00:14:49,932 --> 00:14:51,683 Todos queremos divertirnos. 251 00:14:52,392 --> 00:14:56,188 Okey, suficiente del pasado. Nos quedaremos en el presente. En español. 252 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 ¿No es grandioso? 253 00:14:59,691 --> 00:15:01,985 Me encanta que los cuatro estemos juntos. 254 00:15:02,069 --> 00:15:03,862 Es un gran ménage à quatre. 255 00:15:04,529 --> 00:15:07,199 Nos pasamos ignorando el trois. 256 00:15:08,325 --> 00:15:11,244 Emily, ¿me ayudas con otro postre de la cocina? 257 00:15:12,329 --> 00:15:13,288 Sí. 258 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 - [Gabriel] Perdón. - Sí. 259 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 Perdón por no decirte que iba a venir. 260 00:15:23,840 --> 00:15:26,051 Sé que no hemos tenido mucho tiempo a solas. 261 00:15:28,095 --> 00:15:29,388 Sí, claro, lo sé. 262 00:15:30,263 --> 00:15:32,474 Entiendo, pero qué puedes hacer, ¿no? 263 00:15:32,557 --> 00:15:35,102 Mindy está en mi casa, ellas en la tuya. 264 00:15:35,185 --> 00:15:38,397 Solo… ¿por qué no tenemos un lugar a para un ménage à deux? 265 00:15:38,480 --> 00:15:40,649 Lo sé. No puedo esperar a estar contigo. 266 00:15:41,483 --> 00:15:43,485 Podríamos buscar un cuarto en algún lado. 267 00:15:43,568 --> 00:15:44,736 Tranquila. 268 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Tengo un plan. 269 00:15:46,947 --> 00:15:48,448 Estaré en tu puerta en una hora. 270 00:15:58,375 --> 00:15:59,501 [golpea puerta] 271 00:16:00,252 --> 00:16:02,004 Perdón, está dormida. 272 00:16:02,087 --> 00:16:05,507 Ay, Mindy. Perdón, voy por mi bolsa. 273 00:16:05,590 --> 00:16:07,050 No la necesitarás esta noche. 274 00:16:11,304 --> 00:16:12,639 - Oh. - Oh. 275 00:16:12,723 --> 00:16:14,558 Diviértanse los dos. 276 00:16:18,895 --> 00:16:19,813 No vamos abajo. 277 00:16:21,940 --> 00:16:23,066 Vamos arriba. 278 00:16:24,693 --> 00:16:25,610 [Emily] Oh. 279 00:16:33,910 --> 00:16:34,870 ¡Oh! 280 00:16:37,372 --> 00:16:38,540 [exclama con ternura] 281 00:16:39,291 --> 00:16:40,709 ¿Tú hiciste todo esto? 282 00:16:41,918 --> 00:16:43,420 Es precioso. 283 00:16:46,256 --> 00:16:47,799 Eres todo un romántico. 284 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Solo quiero estar contigo. 285 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Donde sea y como sea. 286 00:16:54,973 --> 00:16:57,059 Y prometo que esta situación es temporal. 287 00:16:57,893 --> 00:17:03,106 Bueno, si sigues así de creativo, tal vez pueda soportarlo un ratito más. 288 00:17:04,983 --> 00:17:07,152 No tienes idea de lo creativo que puedo ser. 289 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 ¡Oh! ¡No te creo! 290 00:17:24,252 --> 00:17:25,879 Tuve una pequeña sexplosión. 291 00:17:25,962 --> 00:17:29,508 Emily Jane Cooper, tú no eres sexo en la azotea. 292 00:17:29,591 --> 00:17:32,803 Eres sexo en la cama con luces apagadas y una toalla abajo. 293 00:17:32,886 --> 00:17:37,390 Tal vez soy más que una cosa. Tal vez soy más compleja que eso. 294 00:17:37,474 --> 00:17:40,936 Oh. ¿Qué tan compleja? ¿Quieres hablarlo en la ducha? 295 00:17:41,019 --> 00:17:42,604 Sé que solo es un bluff. 296 00:17:42,687 --> 00:17:45,565 ¡Emily! ¿En quién te convertiste? 297 00:17:46,691 --> 00:17:51,029 En alguien que vive la pregunta en vez de buscar la respuesta correcta. 298 00:17:51,113 --> 00:17:53,448 ¿Desde la azotea viste el anuncio que decía eso? 299 00:17:53,532 --> 00:17:54,366 [ríe sarcástica] 300 00:17:55,033 --> 00:17:57,702 No todo tiene que ser blanco y negro todo el tiempo. 301 00:17:57,786 --> 00:18:01,706 Mm. Parece que ahora ves todo color de rosa. 302 00:18:01,790 --> 00:18:02,791 [Mindy ríe] 303 00:18:04,960 --> 00:18:06,169 ¿O en gris? 304 00:18:10,132 --> 00:18:12,342 Conocemos a nuestro cliente ideal. 305 00:18:12,425 --> 00:18:15,929 Vivió con el mismo color café teñido toda su vida adulta. 306 00:18:16,555 --> 00:18:21,977 Pero con Augustinus Bader brillando, puede decidir ser ella misma. 307 00:18:24,479 --> 00:18:27,941 Esta campaña no es sobre la edad, es sobre la actitud. 308 00:18:28,733 --> 00:18:32,696 Lo que hace a la gente sexi es ser abiertos a nuevas experiencias. 309 00:18:33,238 --> 00:18:35,031 Nuevos tipos de relaciones. 310 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Nuestro mensaje busca adoptar el área gris. 311 00:18:38,994 --> 00:18:40,745 Interesante, el área gris. 312 00:18:41,580 --> 00:18:44,166 Y ¿cómo mostramos eso? 313 00:18:44,791 --> 00:18:48,086 Sí, Emily, ¿cómo se vería este anuncio? 314 00:18:48,170 --> 00:18:50,505 Imaginen a nuestra cliente ideal con un hombre. 315 00:18:51,923 --> 00:18:55,051 Podrían creer que es su esposo, pero no. 316 00:18:55,135 --> 00:18:56,887 - ¿Quién es? - Bueno, 317 00:18:57,429 --> 00:18:59,139 no se trata sobre él, es sobre ella. 318 00:18:59,222 --> 00:19:02,893 Ya no quiere teñirse el cabello y ahora se muere por vivir. 319 00:19:02,976 --> 00:19:06,897 Lleva al hombre misterioso a la azotea de su departamento y… 320 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 No es lo que acostumbra, debo admitir. 321 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Pero, bueno, hacen el amor ahí arriba. 322 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 ¿Por qué la azotea? 323 00:19:16,364 --> 00:19:18,491 Tal vez hay gente en su departamento. 324 00:19:18,617 --> 00:19:21,828 No sé. O está en un triángulo amoroso. 325 00:19:22,370 --> 00:19:24,247 O en un cuadrado poliamoroso. 326 00:19:24,372 --> 00:19:26,124 ¿Quién sabe? Pero solo… 327 00:19:26,208 --> 00:19:28,793 querían un momento tranquilo y a solas. 328 00:19:29,961 --> 00:19:33,715 - Me gusta esta mujer de cabello gris. - [Sylvie lo calla] 329 00:19:33,798 --> 00:19:36,092 Luc. Sigue, Emily. 330 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Oigan, todo esto 331 00:19:37,844 --> 00:19:41,973 solo dice que, con Augustinus Bader, usar cabello gris no es rendirse. 332 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Es brillar aún más. 333 00:19:44,726 --> 00:19:46,269 Ella es vieja. 334 00:19:46,853 --> 00:19:47,938 Ella se arriesga. 335 00:19:48,021 --> 00:19:51,483 Vive en la zona entre la intimidad y el exhibicionismo. 336 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Está viviendo en el área gris. 337 00:19:55,612 --> 00:19:56,821 Creo que… 338 00:19:57,781 --> 00:19:59,658 diste al clavo con nuestras clientas. 339 00:19:59,741 --> 00:20:03,495 Creo que todos van a querer darle a tus clientas 340 00:20:03,578 --> 00:20:05,038 después de esta campaña. 341 00:20:10,168 --> 00:20:13,421 Buen trabajo allá adentro. Aunque me sorprende. 342 00:20:13,505 --> 00:20:14,547 ¿Por qué? 343 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Los estadounidenses no toleran la ambigüedad. 344 00:20:18,718 --> 00:20:20,971 La niña simple que llegó aquí desde Chicago 345 00:20:21,054 --> 00:20:23,265 no habría podido concebir ese discurso. 346 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 Voy a tomar eso como un cumplido. 347 00:20:27,185 --> 00:20:29,938 He vivido en el área gris toda mi vida 348 00:20:30,605 --> 00:20:33,775 pero, siendo honesta, no te imaginé adoptándola. 349 00:20:35,819 --> 00:20:36,778 Eso intento. 350 00:20:38,446 --> 00:20:40,365 En serio lo intento. 351 00:20:40,448 --> 00:20:45,287 ¿Tienen idea de cuánta arena están vertiendo en el sótano de ese club? 352 00:20:45,370 --> 00:20:48,331 Hay cuatro camiones bloqueando rue de Rivoli. 353 00:20:48,415 --> 00:20:53,169 Este club va a ser un enorme éxito o el fin de mi matrimonio. O ambos. 354 00:20:55,922 --> 00:20:58,425 O tal vez solo una caja de arena gigante. 355 00:21:14,316 --> 00:21:15,817 [Sylvie exclama sorprendida] 356 00:21:15,900 --> 00:21:17,485 [ríe] 357 00:21:23,658 --> 00:21:24,576 Julien. 358 00:21:26,286 --> 00:21:28,121 [en francés] Esto es magnífico. 359 00:21:28,204 --> 00:21:29,581 Gracias. 360 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Emily me dijo que estabas aquí. 361 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 Louis de Leon quiere vengarse por el artículo 362 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 Lo sé, por eso construimos esta playa. 363 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 Es peor que eso. 364 00:21:39,799 --> 00:21:41,426 Me preguntó cosas sobre ti. 365 00:21:45,472 --> 00:21:46,514 ¿Y qué le dijiste? 366 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 "Renuncio". 367 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 ¿Estás libre? 368 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 ¿Qué necesitas? 369 00:21:59,778 --> 00:22:02,030 [se esfuerza] ¿Sabes usar una pala? 370 00:22:03,365 --> 00:22:04,908 Tenemos una noche 371 00:22:04,991 --> 00:22:07,369 para darle a París una fiesta inolvidable. 372 00:22:07,452 --> 00:22:08,578 [Julien] Yo… 373 00:22:12,665 --> 00:22:13,917 Nicolas. 374 00:22:14,584 --> 00:22:16,503 Por favor, amor, hablemos sobre esto. 375 00:22:16,586 --> 00:22:19,130 ¿Por qué no vienes a la inauguración de Laurent? 376 00:22:19,255 --> 00:22:21,591 - Mindy, no pueden verme ahí. - [afina guitarra] 377 00:22:21,674 --> 00:22:24,427 No puedes presentarte en un club asociado con Sylvie. 378 00:22:24,511 --> 00:22:26,554 Hace parecer que estamos eligiendo bandos. 379 00:22:27,472 --> 00:22:29,599 Lo mejor por ahora es ser Suiza. 380 00:22:29,682 --> 00:22:32,227 No te estoy pidiendo que elijas un bando. 381 00:22:32,310 --> 00:22:34,354 Te pido que me elijas a mí. 382 00:22:42,195 --> 00:22:43,530 [suspira] 383 00:22:45,240 --> 00:22:46,533 ¡Oh! 384 00:22:46,658 --> 00:22:48,660 - Hola a las dos. - Hola. 385 00:22:48,743 --> 00:22:49,828 ¿Qué tal su día? 386 00:22:49,911 --> 00:22:52,497 Largo. Estuvimos buscando departamento. 387 00:22:52,580 --> 00:22:54,249 Oh, ¿cómo les fue? 388 00:22:55,583 --> 00:22:57,085 Bueno, vimos algunos… 389 00:22:57,669 --> 00:22:59,295 prospectos, pero… 390 00:22:59,379 --> 00:23:02,841 desafortunadamente Camille tuvo problemas con cada uno de ellos. 391 00:23:03,466 --> 00:23:05,385 A ti no te gustó ninguno tampoco. 392 00:23:05,468 --> 00:23:07,637 No, me gustó el que tenía el estudio de arte. 393 00:23:07,720 --> 00:23:10,557 [Camille] Sí, claro, pero está en las afueras de la ciudad. 394 00:23:10,640 --> 00:23:13,101 No voy a vivir en París para no vivir en París. 395 00:23:13,184 --> 00:23:15,895 Okey, bueno, hay lindos departamentos en Atenas. 396 00:23:15,979 --> 00:23:16,813 Ay, por supuesto. 397 00:23:17,605 --> 00:23:19,107 No podría dejar París. 398 00:23:19,941 --> 00:23:20,900 Mi vida está aquí. 399 00:23:21,901 --> 00:23:22,944 ¿Luego nos vemos? 400 00:23:27,448 --> 00:23:29,409 Creo que seguiremos buscando. 401 00:23:36,332 --> 00:23:38,334 [música animada] 402 00:23:49,846 --> 00:23:51,264 [toca timbre] 403 00:23:53,391 --> 00:23:55,059 [en francés] Es tarde. ¿Qué pasa? 404 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Tres personas. En ese apartamento. 405 00:23:58,104 --> 00:24:00,607 - ¿Qué dices? - [en español] Okey, eh… 406 00:24:01,524 --> 00:24:04,652 El departamento de Gabriel tiene un ménage à trois. 407 00:24:04,736 --> 00:24:06,863 ¿Okey? Son muchas personas. 408 00:24:06,946 --> 00:24:09,449 Son muchas personas. [en francés] Demasiadas. 409 00:24:10,283 --> 00:24:12,243 [en francés] ¿Tres personas? Lo sabía. 410 00:24:12,952 --> 00:24:15,079 Gracias. Voy a solucionarlo. 411 00:24:15,622 --> 00:24:16,706 [Emily] ¡Oh! 412 00:24:20,960 --> 00:24:23,671 [música animada] 413 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 [Sylvie] Emily. 414 00:24:47,904 --> 00:24:51,074 Ha pasado mucho desde que París vio algo parecido a esto. 415 00:24:51,157 --> 00:24:52,367 Ay, sé de qué hablas. 416 00:24:52,450 --> 00:24:54,661 Las mujeres de allá creen que la playa es topless. 417 00:24:54,744 --> 00:24:56,037 No las señales, Emily. 418 00:24:56,120 --> 00:24:57,497 Pero me señalaron primero. 419 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Espero que Laurent sea feliz. 420 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Sí, yo creo que tu mamá sí lo es. 421 00:25:03,336 --> 00:25:05,338 Ay, esa no es una buena señal. 422 00:25:05,421 --> 00:25:07,340 Es raro que lo estén al mismo tiempo. 423 00:25:07,966 --> 00:25:10,969 ¡Sylvie! Tienes que ver quién acaba de llegar. 424 00:25:20,937 --> 00:25:23,314 ¡Su fiesta de penes llegó! 425 00:25:24,649 --> 00:25:26,901 [música tecno animada] 426 00:25:30,363 --> 00:25:32,282 [en francés] Ubíquense. ¡Fotógrafos! 427 00:25:37,203 --> 00:25:38,830 [en francés] ¿Qué es eso? 428 00:25:38,913 --> 00:25:41,374 Es Pierre Cadault por Gregory Dupree. 429 00:25:44,252 --> 00:25:45,962 JVMA quiso cancelar la línea, 430 00:25:46,045 --> 00:25:49,465 pero ahora estas fotos saldrán en todos los tabloides. 431 00:25:52,176 --> 00:25:54,887 Louis se pondrá furioso. 432 00:25:56,055 --> 00:25:56,889 De nada. 433 00:26:02,395 --> 00:26:04,063 [suena soft rock] 434 00:26:12,780 --> 00:26:16,242 [cantan "Don't go breaking my heart" de Elton John y Kiki Dee] 435 00:26:28,588 --> 00:26:30,256 Son una pareja ardiente. 436 00:26:31,132 --> 00:26:33,760 Solo espero que ella no le rompa el corazón. 437 00:26:34,469 --> 00:26:38,139 No, solo es un acto. No están juntos en realidad. 438 00:26:46,230 --> 00:26:50,318 No puedes fingir ese tipo de química en el escenario. 439 00:27:01,496 --> 00:27:04,290 [en francés] Esto sí que es Laurent G. 440 00:27:05,458 --> 00:27:07,418 Ya tienes una razón para estar en París. 441 00:27:07,502 --> 00:27:09,629 No necesito esta razón para quedarme. 442 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 [descorche] 443 00:27:14,884 --> 00:27:16,260 Me alegra verlos tan felices. 444 00:27:16,928 --> 00:27:19,972 Nos hace felices verte, la reina de la noche, en su lugar. 445 00:27:20,473 --> 00:27:21,557 Ustedes son inseparables. 446 00:27:21,641 --> 00:27:25,353 La reina de la noche se retiró hace 25 años. 447 00:27:25,436 --> 00:27:28,940 Esto ahora es Laurent G á Paris. 448 00:27:29,524 --> 00:27:30,608 Si tú quieres. 449 00:27:31,818 --> 00:27:33,236 Eres muy generosa. 450 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Ya hablaremos de mis condiciones. 451 00:27:38,199 --> 00:27:41,327 Por ahora, resérvame una cabaña. Y un porcentaje del total. 452 00:27:41,411 --> 00:27:43,079 Bien, lo resolveremos. 453 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Chin. - Chin. 454 00:27:46,749 --> 00:27:50,545 [continúa "Don't go breaking my heart"] 455 00:28:12,191 --> 00:28:16,070 - [termina canción] - [público ovaciona] 456 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 - Gran show. - Sí, sí. Coincido. 457 00:28:27,915 --> 00:28:29,917 [música electrónica] 458 00:28:37,550 --> 00:28:38,468 ¡Nico! 459 00:28:40,428 --> 00:28:42,138 No entiendo. ¿Qué haces aquí? 460 00:28:42,221 --> 00:28:45,099 Quería ver tu presentación, pero parece que me la perdí. 461 00:28:45,808 --> 00:28:49,479 Oh, qué gusto. Bueno, es que no fue la mejor. 462 00:28:49,562 --> 00:28:51,731 Pero lo importante es que decidiste venir. 463 00:28:51,814 --> 00:28:53,816 Mindy, escuché lo que querías. 464 00:28:54,400 --> 00:28:57,320 Le dije a la mesa que mientras mi papá fuera CEO, 465 00:28:57,403 --> 00:28:58,863 no trabajaría para JVMA. 466 00:28:59,530 --> 00:29:00,615 Ay, no… 467 00:29:00,698 --> 00:29:02,658 - ¿Entonces te despidieron? - No. 468 00:29:03,701 --> 00:29:06,871 - Hicieron que mi padre dejara su puesto. - ¡No hablas en serio! 469 00:29:06,954 --> 00:29:09,207 - ¿Qué significa eso? - No lo sé. 470 00:29:11,542 --> 00:29:13,252 Estoy superorgullosa de ti. 471 00:29:22,094 --> 00:29:24,514 Guau, olvida la azotea, vamos a la playa. 472 00:29:24,597 --> 00:29:26,224 ¿Qué tal la palapa de allá? 473 00:29:26,849 --> 00:29:28,184 ¿Puedo ser sincera contigo? 474 00:29:31,062 --> 00:29:33,231 El sexo en la azotea fue algo de una sola vez. 475 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 Okey. 476 00:29:34,816 --> 00:29:37,276 Hay demasiadas personas en esta relación, Gabriel. 477 00:29:37,360 --> 00:29:41,489 Creí que podría vivir en un área gris y poder estar bien con eso. 478 00:29:41,572 --> 00:29:44,992 Incluso basé toda una campaña en lo emocionante que puede ser. 479 00:29:45,076 --> 00:29:46,744 Pero entre más lo pienso, 480 00:29:46,828 --> 00:29:48,412 no va conmigo. 481 00:29:49,914 --> 00:29:51,666 Necesito límites 482 00:29:52,500 --> 00:29:54,335 y orden. 483 00:29:54,418 --> 00:29:58,297 Y… un techo sobre mi cama. 484 00:29:59,924 --> 00:30:02,260 Le dije a la gardienne que había tres personas 485 00:30:02,343 --> 00:30:03,761 viviendo en tu departamento. 486 00:30:04,637 --> 00:30:05,721 Igual yo. 487 00:30:06,556 --> 00:30:07,515 ¿Qué? 488 00:30:08,182 --> 00:30:11,269 Emily, no quiero perderte ni tampoco a mi departamento por esto. 489 00:30:15,731 --> 00:30:17,358 Voy por unas bebidas al bar. 490 00:30:22,613 --> 00:30:24,574 - ¡Emily! ¡Hola! - ¡Hola! 491 00:30:25,867 --> 00:30:27,076 Perdona la tardanza. 492 00:30:27,159 --> 00:30:28,995 La gardienne nos acorraló. 493 00:30:29,078 --> 00:30:32,248 Parece que alguien le dijo que habíamos tres en el departamento 494 00:30:32,331 --> 00:30:34,208 y tenemos que mudarnos mañana. 495 00:30:35,668 --> 00:30:37,044 ¿Quién haría eso? 496 00:30:37,128 --> 00:30:38,963 Quien fuera nos hizo un favor. 497 00:30:39,046 --> 00:30:41,507 Porque nos dijo que había un departamento libre 498 00:30:41,591 --> 00:30:42,884 justo frente al de Gabriel. 499 00:30:43,509 --> 00:30:44,468 ¿Puedes creerlo? 500 00:30:44,552 --> 00:30:46,804 Estuvo en nuestras narices todo este tiempo. 501 00:30:46,888 --> 00:30:47,805 [risa nerviosa] 502 00:30:48,389 --> 00:30:50,057 Le daré a Gabriel la noticia. 503 00:30:58,190 --> 00:31:00,443 [conversación indistinta en francés] 504 00:31:04,196 --> 00:31:06,616 ¿Ya te enteraste? Vamos a ser vecinas. 505 00:31:07,325 --> 00:31:08,826 Eso oí. Sí. 506 00:31:09,619 --> 00:31:10,870 Hablando de serendipia. 507 00:31:12,955 --> 00:31:14,206 Va a tener a su bebé. 508 00:31:16,083 --> 00:31:18,836 ¿En serio creíste que se mudaría lejos del papá? 509 00:31:24,884 --> 00:31:28,387 [suena música tecno animada]