1 00:00:17,769 --> 00:00:18,936 [notifica di cellulare] 2 00:00:21,064 --> 00:00:24,942 MI STAI DISTRAENDO 3 00:00:29,864 --> 00:00:32,200 SBRIGATI A FINIRE 4 00:00:36,162 --> 00:00:39,373 DEVI ANDARE DA QUALCHE PARTE? 5 00:00:47,298 --> 00:00:50,218 A LETTO CON TE. 6 00:00:58,184 --> 00:01:01,229 [entrambi gemono] 7 00:01:01,312 --> 00:01:02,814 - [Mindy] Fermi! - [sussultano] 8 00:01:03,314 --> 00:01:06,109 Scusa, aspetta solo un attimo prima di spogliarlo. 9 00:01:06,192 --> 00:01:09,987 Oddio, Mindy, ciao. Credevo che tu restassi da Nicolas stanotte. 10 00:01:10,071 --> 00:01:11,405 Sì, beh… 11 00:01:12,198 --> 00:01:13,533 È tutto ok? 12 00:01:13,616 --> 00:01:16,661 Sì, no, sto bene. Posso anche piangere sulle scale. 13 00:01:16,744 --> 00:01:18,121 Ehi, che succede? 14 00:01:18,204 --> 00:01:21,332 [sospira] Io e Nicolas abbiamo litigato e… 15 00:01:22,333 --> 00:01:25,211 - [Mindy tira su col naso] - Oh, certo, vi lascio da sole. 16 00:01:25,670 --> 00:01:26,671 Mi dispiace, Mindy. 17 00:01:27,672 --> 00:01:29,173 [con voce rotta] Ti ringrazio. 18 00:01:36,764 --> 00:01:39,225 - Allora, che succede? - [Mindy sospira] 19 00:01:40,142 --> 00:01:42,895 Dopo l'articolo su quel viscido di suo padre, 20 00:01:42,979 --> 00:01:45,231 la sua famiglia voleva rimediare al danno 21 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 e mi ha invitata a un evento di beneficenza 22 00:01:47,400 --> 00:01:48,985 per farmi fotografare con loro, 23 00:01:49,068 --> 00:01:52,822 ma ho detto: "Sei fuori di testa? Non voglio farvi da complice". 24 00:01:52,905 --> 00:01:55,867 Lui mi ha chiesto: "Pensi che io voglia farlo?" 25 00:01:55,950 --> 00:01:58,661 E io ho detto: "Beh, una foto con tuo padre non aiuta". 26 00:01:59,203 --> 00:02:00,413 Già, beh… 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,790 Non hai tutti i torti. 28 00:02:02,915 --> 00:02:06,919 Vero? Ti ringrazio. E… [inspira] 29 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Mi dispiace, scusa se vi ho interrotti. 30 00:02:09,672 --> 00:02:12,717 Insomma, Camille e Sofia sono ancora a casa sua? 31 00:02:12,967 --> 00:02:14,051 Eccome. 32 00:02:15,011 --> 00:02:16,596 E a te questo sta bene? 33 00:02:17,346 --> 00:02:21,100 Sì, la situazione è un po' affollata, ma… 34 00:02:21,601 --> 00:02:23,019 è temporanea. 35 00:02:23,561 --> 00:02:26,272 Wow. Bisessuali, 36 00:02:26,397 --> 00:02:28,357 - drammi da ragazze madri… - [ridacchia] 37 00:02:28,441 --> 00:02:30,860 Essere francese ti dona molto, Em. 38 00:02:32,111 --> 00:02:34,697 - [con voce rotta] Davvero molto. - [geme] 39 00:02:45,124 --> 00:02:47,043 - Ti piace? - [annuisce] 40 00:02:47,126 --> 00:02:48,794 [bussano alla porta] 41 00:02:56,260 --> 00:02:58,512 - Bonjour. - [in francese] Siete in tre qui? 42 00:02:58,721 --> 00:03:01,098 - Eh? - [in francese] Non è permesso in affitto. 43 00:03:01,182 --> 00:03:03,935 [in francese] Non so di cosa parla. Mi spiace, si sarà sbagliata. 44 00:03:06,479 --> 00:03:08,689 [in francese] L'ho vista entrare e uscire. 45 00:03:09,065 --> 00:03:09,899 Bonjour. 46 00:03:10,274 --> 00:03:14,070 [in francese] No, è un'amica. È venuta a trovarci dalla Grecia. 47 00:03:14,904 --> 00:03:16,822 Un'amica… Vero? 48 00:03:18,449 --> 00:03:22,453 [in francese] Vuole una fetta di quiche? L'ha fatta Gabriel. È squisita. 49 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 [in francese] Passi una splendida giornata. Arrivederci. 50 00:03:32,797 --> 00:03:34,799 [in francese] Sì, va bene. Arrivederci. 51 00:03:40,263 --> 00:03:41,722 [in francese] Ecco. È finita. 52 00:03:41,806 --> 00:03:44,475 [in francese] La JVMA ha ritirato i soldi per il club. 53 00:03:46,227 --> 00:03:50,106 [in francese] Ora dobbiamo avvertire tutti che l'apertura è cancellata. 54 00:03:51,023 --> 00:03:53,985 - [in francese] Mi spiace, caro. - [in francese] Tranquilla. 55 00:03:54,986 --> 00:03:57,405 [in francese] Questo affare era già partito male. 56 00:03:58,572 --> 00:04:00,783 [in francese] Perché non mi hai detto niente? 57 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 [in francese] Perché volevo questo club. 58 00:04:03,369 --> 00:04:06,414 [in francese] No, intendo prima. Sono tuo marito. 59 00:04:08,332 --> 00:04:10,001 [in francese] Puoi parlarmi di tutto. 60 00:04:11,043 --> 00:04:14,839 [sospira, in francese] Non sono una vittima. È stata dura arrivare qui. 61 00:04:15,464 --> 00:04:18,009 [in francese] Volevo fosse la mia storia, non la sua. 62 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 [in francese] Lo capisco. 63 00:04:22,263 --> 00:04:25,016 [in francese] Sono fiero di te per aver preso posizione. 64 00:04:30,896 --> 00:04:33,858 [in francese] Sento di essere via da Saint-Tropez da troppo. 65 00:04:46,537 --> 00:04:48,831 Oh, ecco la mia eroina! 66 00:04:48,914 --> 00:04:51,000 Che nessuno potrà mai zittire! 67 00:04:51,876 --> 00:04:55,338 Beh, la JVMA per l'investimento richiedeva il mio silenzio, perciò… 68 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 - L'apertura del club è annullata. - [Emily] Cosa? 69 00:04:59,300 --> 00:05:02,970 Ma è prevista per questo weekend, la gente è già in viaggio. 70 00:05:03,054 --> 00:05:05,181 Abbiamo mandato più di 500 inviti. 71 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 E tu digli di no. 72 00:05:07,266 --> 00:05:08,559 No location, no party. 73 00:05:08,642 --> 00:05:12,730 Non possiamo arrenderci così, ok? Ci dev'essere un altro posto che… 74 00:05:12,813 --> 00:05:14,440 Rassegnati, Emily. 75 00:05:21,072 --> 00:05:22,073 [sbuffa] 76 00:05:27,536 --> 00:05:28,871 [in francese] Ciao, mamma. 77 00:05:29,205 --> 00:05:31,749 [in francese] Possiamo vederci a pranzo oggi? 78 00:05:37,463 --> 00:05:38,589 [batte alla tastiera] 79 00:05:52,144 --> 00:05:54,105 [Luc, sussurrando] Abbiamo un problema. 80 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Molti incontri questa settimana sono già stati cancellati. 81 00:05:57,149 --> 00:05:58,275 Sul serio? 82 00:05:58,651 --> 00:06:00,444 Agence Grateau fa troppo discutere. 83 00:06:00,778 --> 00:06:04,865 I clienti vogliono vedere i loro prodotti sulla stampa, non gli addetti marketing. 84 00:06:05,116 --> 00:06:07,952 Calma, abbiamo ancora un cliente oggi. 85 00:06:08,369 --> 00:06:10,579 Oh. Non sarà francese? 86 00:06:15,167 --> 00:06:19,088 [donna] E, come sapete, Augustinus Bader, la leggendaria linea skin care, 87 00:06:19,171 --> 00:06:21,715 è un segreto di Pulcinella tra le celebrità, 88 00:06:21,799 --> 00:06:23,717 da Victoria Beckham a Margot Robbie. 89 00:06:24,385 --> 00:06:27,054 Ma adesso vogliamo rivoluzionare la bellezza 90 00:06:27,138 --> 00:06:31,934 con un nuovo shampoo formulato per le donne di una certa età. 91 00:06:32,017 --> 00:06:33,394 [Sylvie] Oh, meraviglioso. 92 00:06:33,477 --> 00:06:35,104 Cosa possiamo fare per voi? 93 00:06:35,187 --> 00:06:38,858 Quello che stiamo cercando è un'agenzia che possa darci una svolta e… 94 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Capelli vecchi. 95 00:06:40,609 --> 00:06:42,528 No, vecchi no, ma maturi? 96 00:06:43,279 --> 00:06:45,739 Revisionando il progetto, mi è venuta un'idea. 97 00:06:46,824 --> 00:06:50,369 Cindy Lauper, "let your true colors shine through". 98 00:06:50,661 --> 00:06:52,746 - Ah, sì. - Tutti amano "True Colors". 99 00:06:52,830 --> 00:06:55,916 [ridacchia] Permettimi di interromperti. Amo Cindy, 100 00:06:56,000 --> 00:06:58,961 ma quello che cerchiamo è qualcosa di più profondo, 101 00:06:59,044 --> 00:07:00,296 che parli alle nostre clienti. 102 00:07:00,796 --> 00:07:03,841 Sono sofisticate, realizzate, sicure di sé… 103 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 E ricche. 104 00:07:06,635 --> 00:07:09,972 Ok, concedeteci solo un paio di giorni 105 00:07:10,055 --> 00:07:12,057 e torneremo da voi con qualche idea. 106 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Non vedo l'ora. 107 00:07:17,938 --> 00:07:18,939 Oh! 108 00:07:19,815 --> 00:07:21,317 Salve, che posso fare per lei? 109 00:07:21,400 --> 00:07:24,236 Parlare francese, tanto per cominciare. 110 00:07:24,320 --> 00:07:25,696 Sono qui per mia figlia. 111 00:07:27,114 --> 00:07:30,743 [in francese] Ah, buongiorno Héloise! Come stai? [ride] 112 00:07:30,826 --> 00:07:32,161 Sai chi è la signora? 113 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 È la madre di Sylvie. 114 00:07:33,496 --> 00:07:34,580 La Reine de la Nuit. 115 00:07:35,915 --> 00:07:37,708 Cioè "la Regina della notte"? 116 00:07:37,917 --> 00:07:42,630 Sì. Possedeva uno dei più famosi night club di tutta la città di Parigi. 117 00:07:42,713 --> 00:07:43,881 [in francese] Mamma! 118 00:07:46,217 --> 00:07:48,886 [in francese] Che ci fai qui? Dovevamo vederci al bar. 119 00:07:48,969 --> 00:07:51,680 [in francese] Eri in ritardo. Io non aspetto in strada. 120 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 - Ok! Sciò sciò. - Allez. [fischia] 121 00:07:55,351 --> 00:07:56,185 Oui. 122 00:08:00,439 --> 00:08:02,066 Quella è la mamma di Sylvie? 123 00:08:02,149 --> 00:08:04,151 Era una celebrità negli anni '70. 124 00:08:04,235 --> 00:08:05,778 Si dice abbia avuto una storia 125 00:08:05,861 --> 00:08:08,697 con Mick Jagger e Rod Stewart nello stesso momento. 126 00:08:09,573 --> 00:08:11,158 Nello stesso momento o… 127 00:08:11,325 --> 00:08:13,911 - nello "stesso" momento? - [sussurrando] Oui. 128 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 Ok. 129 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 [in francese] Dovevi aspettartelo. 130 00:08:28,467 --> 00:08:30,553 [in francese] Non avresti dovuto parlare. 131 00:08:31,262 --> 00:08:32,972 [in francese] Dovevi venire da me. 132 00:08:33,055 --> 00:08:36,600 [in francese] Sono certa che saresti stata di grande sostegno. 133 00:08:36,684 --> 00:08:39,478 [in francese] Che posso farci se sbaglio e basta? 134 00:08:39,728 --> 00:08:43,440 [in francese] No, mamma, non si tratta di te, né di me. Si tratta di Laurent. 135 00:08:43,983 --> 00:08:45,317 [in francese] Che c'è ora? 136 00:08:46,235 --> 00:08:49,029 [in francese] Sto cercando di salvare l'apertura del suo club. 137 00:08:49,113 --> 00:08:52,324 [in francese] E tu hai uno spazio libero da 20 anni. 138 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 [in francese] Devo salvare tuo marito una seconda volta? 139 00:08:55,869 --> 00:08:57,830 [in francese] Non l'hai mai salvato. 140 00:08:58,205 --> 00:09:01,875 [in francese] Gli ho dato i soldi. Per il club a Saint-Tropez. 141 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 [in francese] È stato il tuo miglior investimento. [ridacchia] 142 00:09:06,005 --> 00:09:09,842 [in francese] Se non aprirà il club, non avrà motivo di stare qui. 143 00:09:11,802 --> 00:09:13,971 [in francese] Possiamo usare il locale o no? 144 00:09:14,680 --> 00:09:15,848 [in francese] Ma certo. 145 00:09:15,931 --> 00:09:18,809 [in francese] Che madre sarei se non aiutassi mia figlia? 146 00:09:18,892 --> 00:09:20,853 - Hmm? - [in francese] Grazie, mamma. 147 00:09:22,438 --> 00:09:24,523 - [in francese] Ovviamente… - [sospira] 148 00:09:25,316 --> 00:09:26,984 [in francese] a delle condizioni. 149 00:09:37,244 --> 00:09:43,792 Benvenuti. Siete pronti ad assistere a Gregory Dupree per Pierre Cadault? 150 00:09:44,293 --> 00:09:47,296 La moda come non l'avete mai vista prima. 151 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Grande. 152 00:09:50,174 --> 00:09:51,717 Sarà meglio che sia così. 153 00:09:54,219 --> 00:09:57,222 [canzone pop allegra in francese] 154 00:10:25,709 --> 00:10:29,004 [applaude incerto] 155 00:10:31,632 --> 00:10:32,841 Quelli cosa sono? 156 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Quelli… 157 00:10:35,886 --> 00:10:37,513 sono cazzi, Nic. 158 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Gregory sta reinventando 159 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 l'abito formale con la sua visione di… Ecco… 160 00:10:43,977 --> 00:10:45,688 - Cosa c'è sotto? - Sei fuori di testa? 161 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Hai una vaga idea di quanti occhi mio padre abbia puntati addosso? 162 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Lui mi ha ispirato. 163 00:10:51,985 --> 00:10:54,029 Gli uomini non tengono il cazzo nei pantaloni, 164 00:10:54,113 --> 00:10:55,989 perché fingere il contrario? 165 00:10:56,323 --> 00:10:59,076 Noi non realizzeremo dei pantaloni con i peni. 166 00:11:00,077 --> 00:11:01,787 Non hai visto la collezione donna. 167 00:11:01,870 --> 00:11:02,788 E mai la vedrò! 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 Levate tutto. 169 00:11:05,624 --> 00:11:07,626 - Tutto quanto! - [urla, ridacchia nervoso] 170 00:11:08,168 --> 00:11:11,672 [ride istericamente, schiocca le dita] 171 00:11:14,049 --> 00:11:14,883 Ma che… 172 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 Julien, quando torni in ufficio, mio padre vuole dirti un paio di cose. 173 00:11:21,056 --> 00:11:23,600 Se è per la storia dei peni, non è stata una mia idea. 174 00:11:23,684 --> 00:11:26,270 No, non è per questo. Riguarda il tuo ex capo. 175 00:11:40,659 --> 00:11:42,161 - Emily. - Oh, mio Dio, Sylvie. 176 00:11:42,244 --> 00:11:44,913 Tua madre è davvero una bomba! L'ho cercata su Google. 177 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 È vero che ha fatto quasi sciogliere gli ABBA? 178 00:11:47,708 --> 00:11:49,918 - Era lei la "dancing queen"? - Ok. 179 00:11:50,002 --> 00:11:52,880 Cancella i tuoi appuntamenti, mi servi stasera. 180 00:11:52,963 --> 00:11:54,965 L'evento di Laurent G è tornato. 181 00:11:55,048 --> 00:11:57,176 Oh, bene. È che stasera avrei un impegno… 182 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 che ora provvedo a rimandare. 183 00:12:00,637 --> 00:12:01,472 - Bene. - Sì. 184 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 [sospira] 185 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Et voilà! 186 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Che ne pensi? 187 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Penso che sia uno di quei posti che andavano di moda negli anni '70. 188 00:12:18,197 --> 00:12:21,325 Non è il posto che conta. Sono le persone. 189 00:12:21,408 --> 00:12:24,369 Noi qui riporteremo alla gloria i giorni della disco. 190 00:12:25,204 --> 00:12:28,790 [suona musica disco] 191 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 [ridacchiando] Ok. 192 00:12:31,084 --> 00:12:32,711 È… molto chic. 193 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 Ma Laurent G è un beach club. 194 00:12:37,132 --> 00:12:40,260 [Emily] Sì, certo, è vero, però forse può esserlo anche questo. 195 00:12:40,636 --> 00:12:42,179 Ricordate la sfilata di Chanel 196 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 per la collezione primavera-estate di qualche anno fa? 197 00:12:45,015 --> 00:12:49,144 Loro trasformarono il Grand Palais in uno Chanel sulla spiaggia. 198 00:12:49,561 --> 00:12:50,812 Ma sì, hai ragione. 199 00:12:51,772 --> 00:12:54,691 Abbiamo la sabbia e le cabine dal vecchio locale. 200 00:12:54,775 --> 00:12:57,236 Potremmo proiettare l'oceano su questo muro 201 00:12:57,319 --> 00:12:59,655 e fare una passerella che porta fino al bar. 202 00:12:59,738 --> 00:13:03,325 E potremmo prendere una macchina per le onde per completare l'illusione. 203 00:13:03,408 --> 00:13:06,537 Sarà esattamente ciò che avevamo fuori, solo qui dentro. 204 00:13:06,995 --> 00:13:09,248 [sussulta] Questo posto può contenere acqua? 205 00:13:09,331 --> 00:13:10,791 Oh, ti prego. 206 00:13:10,874 --> 00:13:15,212 Carla Bruni qui dentro ci è quasi annegata durante uno schiuma party negli anni '80. 207 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 [Sylvie ride] 208 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 - Ehi. - [Gabriel] Ehi. 209 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 Oh… Scusa il ritardo. 210 00:13:27,975 --> 00:13:29,685 No, tranquilla. Siediti. 211 00:13:31,728 --> 00:13:33,397 - Ciao, ragazze. - [Camille] Ciao. 212 00:13:33,480 --> 00:13:35,482 Non sapevo che sareste venute anche voi. 213 00:13:35,566 --> 00:13:36,858 Ci ha invitate Gabriel. 214 00:13:38,485 --> 00:13:39,319 [Gabriel] Ok. 215 00:13:40,237 --> 00:13:41,989 Mi servono più opinioni possibili. 216 00:13:42,072 --> 00:13:44,241 Credo che questo chef ci farà prendere la stella. 217 00:13:45,325 --> 00:13:46,868 Bene, assaggiamo. 218 00:13:47,869 --> 00:13:51,582 Gelato al tartufo nero con tortino al cioccolato e peperoncino concentrato. 219 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 - Ok. - Hmm. 220 00:14:00,549 --> 00:14:02,217 - Oh. - Sì? 221 00:14:02,301 --> 00:14:03,719 - Wow. - [Gabriel ridacchia] 222 00:14:03,802 --> 00:14:05,596 [Sofia e Camille annuiscono] 223 00:14:06,221 --> 00:14:07,681 E ora andiamo su un classico. 224 00:14:07,848 --> 00:14:10,142 Mont Blanc con cuore di mousse al cioccolato. 225 00:14:12,269 --> 00:14:14,062 - Hmm. - [Gabriel] Lanciatevi. 226 00:14:19,318 --> 00:14:21,320 - Incredibile. - [ridacchia] 227 00:14:21,403 --> 00:14:22,738 - [geme] - [Gabriel] Sì? 228 00:14:24,364 --> 00:14:27,284 Camille, che dici? Tu adori il Mont Blanc, giusto? 229 00:14:27,367 --> 00:14:28,619 [in francese] Non è male. 230 00:14:29,328 --> 00:14:31,830 [in francese] Ma non il migliore. Ricordi a Megève? 231 00:14:32,080 --> 00:14:34,875 [in francese] Sì, tuo padre non smetteva di versarci il vin chaud. 232 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 - [ride] - [in francese] Ci siamo ubriacati. [ride] 233 00:14:37,502 --> 00:14:40,380 - [in francese] Continuavi a bere. [ride] - [in francese] È vero. 234 00:14:40,464 --> 00:14:42,633 [continuano a ridere entrambi] 235 00:14:42,799 --> 00:14:44,676 Traducete, s'il vous plait? 236 00:14:44,968 --> 00:14:47,930 Oh, scusa. Stavamo solo… ricordando. 237 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 E che cosa? 238 00:14:49,932 --> 00:14:52,517 - Così almeno ridiamo anche noi. - [Emily ridacchia] 239 00:14:53,018 --> 00:14:56,146 Ok, basta col passato e direi basta col francese. 240 00:14:58,231 --> 00:15:01,234 Non è magnifico? Il fatto che siamo tutti insieme? 241 00:15:01,318 --> 00:15:03,737 [ridacchia] È un vero ménage à quatre. 242 00:15:04,196 --> 00:15:06,531 Già, abbiamo direttamente saltato il trois. 243 00:15:06,615 --> 00:15:08,241 [Camille e Gabriel ridacchiano nervosi] 244 00:15:09,284 --> 00:15:11,620 Emily, mi aiuti con un altro dessert in cucina? 245 00:15:12,245 --> 00:15:13,080 Certo. 246 00:15:13,372 --> 00:15:15,415 - [Gabriel] Scusate. - [Sofia annuisce] 247 00:15:21,880 --> 00:15:24,049 Scusami se non ti ho detto che c'erano loro. 248 00:15:24,132 --> 00:15:26,301 So che ultimamente stiamo poco da soli. 249 00:15:28,053 --> 00:15:29,596 Sì, no, lo so. 250 00:15:30,263 --> 00:15:32,307 Lo capisco. Cioè, che altro puoi fare? 251 00:15:32,683 --> 00:15:34,726 Mindy è da me, loro stanno da te… 252 00:15:35,102 --> 00:15:38,021 Vorrei solo avere un posto per un ménage à deux. 253 00:15:38,105 --> 00:15:40,816 Lo so. E voglio stare con te, non ce la faccio più. 254 00:15:41,483 --> 00:15:43,443 Magari potremmo prendere una stanza. 255 00:15:43,527 --> 00:15:46,279 Tranquilla, ho un piano. 256 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Sarò da te fra un'ora. 257 00:15:58,166 --> 00:15:59,501 [Gabriel bussa alla porta] 258 00:15:59,960 --> 00:16:01,670 No, scusa, dorme. 259 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Mindy. 260 00:16:04,131 --> 00:16:05,382 Arrivo, prendo la borsa. 261 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 Non ti servirà stasera. 262 00:16:11,054 --> 00:16:12,597 - Oh. [ride] - Oh. 263 00:16:12,681 --> 00:16:14,558 Divertitevi, voi due. 264 00:16:17,269 --> 00:16:19,771 Oh… Non scendiamo. 265 00:16:22,107 --> 00:16:22,941 Saliamo. 266 00:16:24,735 --> 00:16:25,569 Oh. 267 00:16:34,036 --> 00:16:35,954 [ride sorpresa] 268 00:16:37,789 --> 00:16:40,751 [esclama contenta] È tutta opera tua? 269 00:16:41,710 --> 00:16:43,211 È incredibile. 270 00:16:46,089 --> 00:16:48,133 Tu sei il re dei romantici. 271 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 Voglio solo stare con te. 272 00:16:52,471 --> 00:16:55,098 - Sempre e ovunque. - [ridacchia lievemente] 273 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 E giuro che questa situazione è temporanea. 274 00:16:57,851 --> 00:17:00,353 Beh, se continui a essere così creativo, 275 00:17:00,437 --> 00:17:03,607 potrei addirittura riuscire a sopportarla ancora per un po'. 276 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Non hai idea di quanto io sia creativo. 277 00:17:21,333 --> 00:17:23,543 [sussulta] Tu hai fatto cosa? 278 00:17:24,127 --> 00:17:25,962 Ho avuto un "sexploit". 279 00:17:26,046 --> 00:17:29,216 Emily Jane Cooper, non sei una tipa da sesso sul tetto, 280 00:17:29,299 --> 00:17:32,803 sei da sesso nel letto! A luci spente e l'asciugamano sotto. 281 00:17:32,886 --> 00:17:34,721 Magari sono molto più di questo. 282 00:17:34,805 --> 00:17:37,224 Sì, forse sono un po' più complessa di così. 283 00:17:37,307 --> 00:17:40,894 Oh, quanto complessa? Vuoi che ne parliamo in doccia? 284 00:17:40,977 --> 00:17:42,521 - Mi metti alla prova? - [sussulta] 285 00:17:42,604 --> 00:17:46,066 Emily! Chi sei? Non ti riconosco più. [ride] 286 00:17:46,608 --> 00:17:51,029 Qualcuno che prova a viversi il momento invece di cercarne il senso. 287 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 L'hai letta su un cartellone visto dal tetto? 288 00:17:53,406 --> 00:17:54,324 [ride sarcastica] 289 00:17:54,866 --> 00:17:57,702 È che non dev'essere sempre tutto bianco e nero. 290 00:17:57,786 --> 00:18:03,250 Mia cara, stai vedendo tutto un po' troppo rosa, ultimamente. [ride] 291 00:18:05,335 --> 00:18:06,419 O grigio. 292 00:18:10,132 --> 00:18:12,509 Ecco il nostro consumatore ideale. 293 00:18:12,592 --> 00:18:16,555 Una donna che fin dall'età adulta si è continuamente tinta i capelli. 294 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 Ma, grazie al nuovo illuminante Augustinus Bader, 295 00:18:19,933 --> 00:18:22,435 può decidere di mostrare la sua vera sé. 296 00:18:23,353 --> 00:18:24,437 ACCOGLI LA ZONA GRIGIA 297 00:18:24,521 --> 00:18:26,398 Questa campagna non riguarda l'età, 298 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 riguarda l'attitude. 299 00:18:28,733 --> 00:18:32,696 Ciò che rende le persone sexy e il loro aprirsi a nuove esperienze, 300 00:18:33,238 --> 00:18:35,031 a nuovi tipi di relazioni. 301 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 La nostra idea propone di accogliere in sé la zona grigia. 302 00:18:38,994 --> 00:18:41,163 Mi interessa questa zona grigia. 303 00:18:41,580 --> 00:18:44,166 Perciò… Che cosa avevi in mente? 304 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 [Sylvie] Sì, Emily. 305 00:18:45,917 --> 00:18:48,086 Come sarebbe la pubblicità? 306 00:18:48,170 --> 00:18:50,463 Beh, immaginate la nostra cliente con un uomo. 307 00:18:51,673 --> 00:18:55,051 Penserete che sia il marito, ma non lo è. 308 00:18:55,135 --> 00:18:56,094 E chi è? 309 00:18:56,386 --> 00:18:59,139 Beh, ecco… Non è importante chi è lui, ma chi è lei. 310 00:18:59,556 --> 00:19:02,976 Ha passato la vita a colorarsi, e ora vuole colorarsi la vita. 311 00:19:03,059 --> 00:19:07,522 Porta il suo uomo misterioso sopra il tetto del suo appartamento e… 312 00:19:07,606 --> 00:19:10,817 Anche se non è molto da lei, aggiungerei. 313 00:19:10,901 --> 00:19:13,612 Decide di fare l'amore con lui proprio là. 314 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Perché sul tetto? 315 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 Magari c'è qualcuno nel loro appartamento, per esempio. 316 00:19:19,117 --> 00:19:22,078 O magari lei è una "troppia". 317 00:19:22,412 --> 00:19:24,789 Oppure è in una storia a quattro, non lo so. 318 00:19:24,873 --> 00:19:28,835 Ma lo fanno perché vogliono solo avere un momento da soli. 319 00:19:29,336 --> 00:19:36,092 - La amo questa donna dai capelli grigi. - Shh, Luc. Continua, Emily. 320 00:19:36,509 --> 00:19:40,263 Tutto questo è per dire che con Augustinus Bader 321 00:19:40,347 --> 00:19:42,557 accogliere il grigio non vuol dire mollare. 322 00:19:42,641 --> 00:19:44,726 Anzi, vuol dire brillare! 323 00:19:44,809 --> 00:19:47,896 Lei è più matura, più coraggiosa. 324 00:19:47,979 --> 00:19:51,483 È una che vive in bilico tra intimismo ed esibizionismo. 325 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 Una che vive nella sua zona grigia. 326 00:19:55,946 --> 00:19:57,280 Io credo 327 00:19:57,739 --> 00:20:00,492 - che tu ti sia data proprio da fare. - Io credo 328 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 che tutti quanti vorranno darsi da fare con la sua cliente dopo questa campagna. 329 00:20:10,168 --> 00:20:11,753 Ottimo lavoro, là dentro. 330 00:20:12,170 --> 00:20:13,421 Sono sorpresa, però. 331 00:20:13,713 --> 00:20:14,547 Perché? 332 00:20:14,923 --> 00:20:17,634 Gli americani non tollerano affatto l'ambiguità. 333 00:20:18,718 --> 00:20:22,722 E la ragazzina arrivata da Chicago non avrebbe mai concepito quel lancio. 334 00:20:24,266 --> 00:20:26,142 Lo prenderò come un complimento. 335 00:20:26,226 --> 00:20:29,938 [ridacchia lievemente] Io vivo nella mia zona grigia da tutta la vita. 336 00:20:30,480 --> 00:20:33,775 Onestamente non avrei mai pensato che tu lo capissi. 337 00:20:35,819 --> 00:20:36,903 Ci sto provando. 338 00:20:38,446 --> 00:20:40,073 Ci sto provando, credimi. 339 00:20:40,699 --> 00:20:42,367 Avete la minima idea 340 00:20:42,450 --> 00:20:45,495 di quanta sabbia stiano versando sul pavimento di quel club? 341 00:20:45,578 --> 00:20:48,331 Ci sono quattro autocarri che bloccano Rue de Rivoli. 342 00:20:48,707 --> 00:20:51,042 Questo club potrebbe essere un grande successo, 343 00:20:51,126 --> 00:20:53,169 la fine del mio matrimonio o tutt'e due. 344 00:20:55,922 --> 00:20:58,425 O magari solo una gigantesca lettiera. 345 00:21:11,062 --> 00:21:11,896 Merci. 346 00:21:14,316 --> 00:21:17,485 - [Sylvie sussulta e ride] - [uomo sussulta] 347 00:21:23,616 --> 00:21:24,576 Julien. 348 00:21:25,910 --> 00:21:27,370 [in francese] È magnifico. 349 00:21:28,330 --> 00:21:29,414 [in francese] Grazie. 350 00:21:29,706 --> 00:21:31,541 [in francese] Emily mi ha detto dov'eri. 351 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 [in francese] Louis De Leon vuole vendicarsi. 352 00:21:35,086 --> 00:21:37,672 [in francese] Lo so. Per questo facciamo una spiaggia qui. 353 00:21:37,756 --> 00:21:39,049 [in francese] È peggio di così. 354 00:21:39,799 --> 00:21:45,430 - [in francese] Mi ha chiesto di te. - [ridacchia, sospira] 355 00:21:45,513 --> 00:21:47,057 [in francese] E tu che gli hai detto? 356 00:21:48,767 --> 00:21:50,143 [in francese] "Me ne vado." 357 00:21:51,853 --> 00:21:56,024 - [sospira, in francese] Quindi hai tempo? - [in francese] Che ti serve? 358 00:22:00,195 --> 00:22:02,155 [grugnisce, in francese] Sai usare la pala? 359 00:22:03,365 --> 00:22:07,369 [in francese] Abbiamo una notte per dare a Parigi una festa indimenticabile. 360 00:22:07,452 --> 00:22:08,787 [in francese] Ma… Io… 361 00:22:12,665 --> 00:22:13,500 Nicolas… 362 00:22:14,376 --> 00:22:16,336 E dai, ti prego, risolviamola. 363 00:22:16,795 --> 00:22:19,047 Perché non vieni all'apertura del club con me? 364 00:22:19,130 --> 00:22:21,216 Sai che non posso farmi vedere lì. 365 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 E tu non dovresti esibirti in un locale associato a Sylvie. 366 00:22:24,803 --> 00:22:26,971 Penseranno che abbiamo scelto con chi stare. 367 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 Credo che sarebbe meglio mostrarsi neutrali. 368 00:22:29,849 --> 00:22:32,393 Io non ti chiedo di scegliere con chi stare, 369 00:22:32,477 --> 00:22:34,813 però ti chiedo di starmi vicino. 370 00:22:45,573 --> 00:22:47,951 Oh, ciao, ragazze. 371 00:22:48,034 --> 00:22:49,953 - Ehi. - Giornata intensa? 372 00:22:50,036 --> 00:22:52,497 Lunga. Siamo state a vedere delle case. 373 00:22:52,580 --> 00:22:54,332 Oh, e com'è andata? 374 00:22:55,542 --> 00:22:59,295 Beh, ne abbiamo viste alcune molto carine, ma… 375 00:22:59,712 --> 00:23:02,882 A quanto pare, Camille ha trovato un problema in ognuna di esse. 376 00:23:03,466 --> 00:23:05,385 Veramente nemmeno a te piacevano. 377 00:23:05,468 --> 00:23:07,262 Quella con lo studio d'arte sì. 378 00:23:07,720 --> 00:23:10,598 [Camille] Sì, è carina, ma è a 45 minuti dalla città. 379 00:23:10,682 --> 00:23:13,017 Non sono venuta a vivere a Parigi per non vivere a Parigi. 380 00:23:13,101 --> 00:23:15,854 [sbuffa] Vabbè, anche ad Atene ci sono delle belle case. 381 00:23:15,937 --> 00:23:16,938 Lo credo bene. 382 00:23:17,522 --> 00:23:19,482 Non potrei mai lasciare Parigi. 383 00:23:19,899 --> 00:23:21,151 La mia vita è qui. 384 00:23:21,860 --> 00:23:23,027 Ci vediamo, ciao. 385 00:23:23,111 --> 00:23:25,488 [porta si apre] 386 00:23:27,448 --> 00:23:29,492 Allora continueremo a cercare. 387 00:23:49,762 --> 00:23:51,431 [suona il campanello] 388 00:23:53,266 --> 00:23:55,059 [in francese] È tardi, che succede? 389 00:23:55,143 --> 00:23:57,979 [in francese] Tre persone in questo appartamento! 390 00:23:58,062 --> 00:24:00,607 - [in francese] Cosa? Che stai dicendo? - Ok, ehm… 391 00:24:01,733 --> 00:24:04,652 Nell'appartamento di Gabriel c'è un ménage à trois! 392 00:24:05,320 --> 00:24:06,988 Chiaro? Sono troppe persone! 393 00:24:07,071 --> 00:24:09,115 Troppe persone. C'est trop! 394 00:24:10,200 --> 00:24:12,243 [in francese] Tre persone? Lo sapevo. 395 00:24:12,952 --> 00:24:15,538 [in francese] Grazie. Me ne occuperò io. 396 00:24:46,236 --> 00:24:50,865 Emily! Era da parecchio che Parigi non aveva un evento del genere. 397 00:24:50,949 --> 00:24:51,908 Sì, capisco. 398 00:24:51,991 --> 00:24:54,661 Quelle signore laggiù sono addirittura in topless. 399 00:24:54,744 --> 00:24:57,497 - Non indicare, Emily. - Sono loro a indicare me. 400 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 Spero che Laurent sia felice. 401 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Quel che è certo è che tua madre lo è. 402 00:25:03,336 --> 00:25:05,421 Beh, allora questo non è un buon segno. 403 00:25:05,505 --> 00:25:07,757 Raramente sono felici insieme. 404 00:25:07,840 --> 00:25:11,135 [urlando] Sylvie! Devi assolutamente vedere chi è arrivato. 405 00:25:13,304 --> 00:25:16,432 [folla esulta] 406 00:25:20,770 --> 00:25:24,565 - Il pene-party è qui! - [folla esulta] 407 00:25:30,363 --> 00:25:32,740 [in francese] Ok, in posizione. Fotografi! 408 00:25:37,328 --> 00:25:38,871 [in francese] Che cos'è? 409 00:25:38,955 --> 00:25:41,332 [in francese] È Pierre Cadault di Gregory Dupree. 410 00:25:44,294 --> 00:25:46,254 [in francese] La JVMA voleva cancellare la linea, 411 00:25:46,337 --> 00:25:49,549 [in francese] ma ora queste foto saranno su tutti i tabloid di Parigi. 412 00:25:52,135 --> 00:25:54,721 [in francese] Louis sarà furioso. 413 00:25:55,805 --> 00:25:57,265 [in francese] Non c'è di che. 414 00:26:00,685 --> 00:26:03,271 [folla esulta] 415 00:26:09,485 --> 00:26:12,530 [cantano "Don't Go Breaking My Heart" di Elton John e Kiki Dee] 416 00:26:12,739 --> 00:26:14,657 ♪ Non spezzarmi il cuore ♪ 417 00:26:15,616 --> 00:26:18,661 ♪ Non potrei anche se ci provassi ♪ 418 00:26:20,496 --> 00:26:23,458 ♪ Tesoro, se perdo la calma ♪ 419 00:26:24,042 --> 00:26:26,252 ♪ Piccola, non è da te ♪ 420 00:26:28,629 --> 00:26:30,048 Guarda che bella coppia. 421 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Speriamo che lei non gli spezzi davvero il cuore. 422 00:26:34,427 --> 00:26:38,222 No, è solo per finta. Loro non stanno insieme. 423 00:26:38,723 --> 00:26:41,642 ♪ Oh, tesoro Quando bussi alla mia porta ♪ 424 00:26:42,560 --> 00:26:45,271 ♪ Oh, ti ho dato la mia chiave ♪ 425 00:26:45,897 --> 00:26:50,318 Non si può fingere una chimica come quella che hanno loro sul palco. 426 00:26:52,403 --> 00:26:55,573 ♪ Sin dall'inizio Ti ho dato il mio cuore ♪ 427 00:26:56,199 --> 00:26:59,452 ♪ Oh, ti ho dato il mio cuore ♪ 428 00:27:01,621 --> 00:27:05,208 [in francese] Questo sì che è Laurent G. [ride] 429 00:27:05,291 --> 00:27:07,293 [in francese] Ora hai un motivo per stare a Parigi. 430 00:27:07,377 --> 00:27:09,712 [in francese] Non mi serve un motivo. 431 00:27:09,796 --> 00:27:12,673 - [folla acclama] - [scoppio di tappo di bottiglia] 432 00:27:14,842 --> 00:27:16,844 [in francese] Che bello vedervi così felici. 433 00:27:16,928 --> 00:27:20,181 [in francese] Siamo felici di vederti. La Regina della notte nel suo regno. 434 00:27:20,264 --> 00:27:21,641 [in francese] Siete inseparabili. 435 00:27:21,724 --> 00:27:25,520 [in francese] La Regina della notte si è ritirata 25 anni fa. 436 00:27:25,603 --> 00:27:29,357 [in francese] Oggi, questo è Laurent G a Parigi. 437 00:27:29,440 --> 00:27:30,733 [in francese] Se lo vuoi. 438 00:27:32,110 --> 00:27:33,694 [in francese] È una proposta generosa. 439 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 [in francese] Poi parliamo delle condizioni. 440 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 [in francese] Per ora, riservatemi una cabina e una percentuale. 441 00:27:41,411 --> 00:27:43,329 [in francese] Ci pensiamo noi. 442 00:27:44,831 --> 00:27:45,998 - Cin. - Cin. 443 00:27:46,791 --> 00:27:50,420 ♪ Sin dall'inizio Ti ho dato il mio cuore ♪ 444 00:27:50,753 --> 00:27:54,924 - ♪ Oh, ti ho dato il io cuore ♪ - ♪ Ti ho dato il mio cuore ♪ 445 00:27:57,802 --> 00:28:00,263 ♪ Non spezzarmi il cuore ♪ 446 00:28:01,806 --> 00:28:04,142 ♪ Non ti spezzerò il cuore ♪ 447 00:28:07,103 --> 00:28:12,942 - ♪ Non ti spezzerò il cuore ♪ - ♪ Non ti spezzerò il cuore ♪ 448 00:28:13,734 --> 00:28:16,154 [folla acclama] 449 00:28:21,325 --> 00:28:23,119 - Bravo. - Sì, anche tu. 450 00:28:37,508 --> 00:28:38,342 Nico! 451 00:28:40,344 --> 00:28:42,305 Non credevo che fossi qui. 452 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 Volevo sentirti cantare, ma sono arrivato tardi. 453 00:28:45,475 --> 00:28:46,934 Oh, bene. [ridacchia nervosa] 454 00:28:47,018 --> 00:28:49,270 Voglio dire che non è stato un granché, 455 00:28:49,395 --> 00:28:51,856 ma l'importante è che tu sia venuto. 456 00:28:51,939 --> 00:28:53,816 Mindy, ho capito quello che dici. 457 00:28:54,233 --> 00:28:57,445 Ho detto al Consiglio che finché mio padre avrà voce in capitolo, 458 00:28:57,528 --> 00:28:58,863 non lavorerò per la JVMA. 459 00:28:59,489 --> 00:29:01,908 Oh, no. Cioè ti hanno licenziato? 460 00:29:02,241 --> 00:29:05,244 No. Vogliono che mio padre si dimetta. 461 00:29:05,328 --> 00:29:07,914 Oh, mio Dio. E che significa? 462 00:29:07,997 --> 00:29:09,373 [ridacchiando] Non lo so. 463 00:29:11,626 --> 00:29:12,960 Sono proprio fiera di te. 464 00:29:21,844 --> 00:29:25,556 Wow. Scorda il tetto e facciamolo in spiaggia. Magari in quella cabina? 465 00:29:26,891 --> 00:29:28,351 Ti posso dire la verità? 466 00:29:30,937 --> 00:29:33,231 La cosa del sesso sul tetto non si ripeterà. 467 00:29:33,314 --> 00:29:34,148 Ok. 468 00:29:35,066 --> 00:29:37,276 Ci sono troppe persone in questa relazione. 469 00:29:37,819 --> 00:29:41,322 Io pensavo di poter vivere nella zona grigia, addirittura adorarla 470 00:29:41,405 --> 00:29:44,408 o lanciare un'intera campagna basata su quanto sia eccitante, 471 00:29:44,492 --> 00:29:46,744 ma più ci penso e… 472 00:29:46,828 --> 00:29:48,538 È che io non sono così. 473 00:29:49,914 --> 00:29:52,124 Io ho bisogno di paletti, 474 00:29:52,458 --> 00:29:54,585 di ordine 475 00:29:54,669 --> 00:29:58,047 e di avere un soffitto sopra il mio letto. 476 00:30:00,007 --> 00:30:03,719 Quindi ho detto alla custode che tre persone vivono da te. 477 00:30:04,679 --> 00:30:05,513 Anch'io. 478 00:30:06,430 --> 00:30:07,515 - Cosa? - [ridacchia] 479 00:30:08,224 --> 00:30:11,269 Emily, io non voglio perdere te o l'appartamento. 480 00:30:14,522 --> 00:30:15,648 [rumore di bacio] 481 00:30:15,731 --> 00:30:18,150 - Vado a prendere qualcosa da bere. - [ridacchia] 482 00:30:22,405 --> 00:30:24,991 - Emily, ehi! - Ciao! 483 00:30:25,783 --> 00:30:28,452 Scusa il ritardo, la custode ci ha messe alle strette. 484 00:30:28,828 --> 00:30:32,582 Pare che qualcuno le abbia detto che siamo in tre a vivere nell'appartamento 485 00:30:32,665 --> 00:30:34,792 e ci ha chiesto di andarcene entro domani. 486 00:30:35,668 --> 00:30:36,752 Chi sarà stato? 487 00:30:37,169 --> 00:30:39,046 Chiunque sia, ci ha fatto un favore, 488 00:30:39,130 --> 00:30:42,758 perché la custode ha detto che c'è un appartamento libero accanto a Gabriel. 489 00:30:43,217 --> 00:30:46,762 Ma ti rendi conto? L'abbiamo avuto sotto il naso per tutto il tempo. 490 00:30:46,846 --> 00:30:48,306 [ridacchia nervosa] 491 00:30:48,389 --> 00:30:49,724 Vado a dirlo a Gabriel. 492 00:30:55,354 --> 00:31:00,067 Gabriel. Ça va? Ça va. [inudibile] 493 00:31:03,946 --> 00:31:06,824 Quindi hai sentito? Saremo vicine di casa. 494 00:31:07,325 --> 00:31:08,910 Ho sentito, sì. 495 00:31:09,577 --> 00:31:11,329 Una bella coincidenza, eh? 496 00:31:12,872 --> 00:31:14,540 Aspetta il suo bambino. 497 00:31:15,958 --> 00:31:19,128 Pensavi davvero che si sarebbe allontanata da lui? 498 00:31:19,211 --> 00:31:22,048 - Sì o no? Oui! - [Gabriel ride] 499 00:31:22,840 --> 00:31:26,177 [suona "Bossa Supernova" di Napkey]