1 00:00:09,052 --> 00:00:13,473 [música jazz suave] 2 00:00:17,852 --> 00:00:18,936 [celular toca] 3 00:00:21,272 --> 00:00:25,026 VOCÊ ESTÁ ME DISTRAINDO 4 00:00:27,528 --> 00:00:34,494 TERMINE LOGO 5 00:00:35,078 --> 00:00:40,083 TEM QUE IR A ALGUM LUGAR? 6 00:00:45,546 --> 00:00:50,218 PRA CAMA COM VOCÊ 7 00:00:53,137 --> 00:00:55,431 [música lenta e sexy] 8 00:00:57,934 --> 00:00:59,060 [gemidos] 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,064 - [Mindy] Espera! - [ambos gritam] 10 00:01:03,147 --> 00:01:05,733 Desculpa, espera aí. Só um segundo antes de tirar a roupa dele. 11 00:01:05,817 --> 00:01:07,110 Meu Deus, Mindy, oi. 12 00:01:07,193 --> 00:01:10,154 Eu pensei que você tava na casa do Nicolas hoje. 13 00:01:10,238 --> 00:01:11,614 [voz embargada] É, então… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 Você tá bem? 15 00:01:13,699 --> 00:01:16,744 [chorosa] Não tô bem, não. Eu posso chorar na escada. 16 00:01:16,869 --> 00:01:18,079 Espera aí, o que houve? 17 00:01:18,204 --> 00:01:21,874 [suspira triste] Eu e o Nicolas brigamos feio e aí… 18 00:01:22,041 --> 00:01:25,294 - [Mindy funga] - Vou deixar vocês conversarem. 19 00:01:25,628 --> 00:01:26,963 Eu sinto muito, Mindy. 20 00:01:27,296 --> 00:01:28,506 [chorosa] Tá, obrigada. 21 00:01:32,426 --> 00:01:33,678 [suspira] 22 00:01:35,388 --> 00:01:36,472 [porta fecha] 23 00:01:36,681 --> 00:01:38,015 Me conta, o que houve? 24 00:01:38,224 --> 00:01:39,392 [Mindy suspira triste] 25 00:01:39,809 --> 00:01:43,187 Depois da matéria sobre o pai pervertido, 26 00:01:43,271 --> 00:01:45,439 a família toda tá fazendo uns controles de danos, 27 00:01:45,523 --> 00:01:47,817 e ele queria que eu fosse em um evento de caridade 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,110 e fosse fotografada com eles. 29 00:01:49,235 --> 00:01:51,237 E eu perguntei: "Você tá doido?" 30 00:01:51,571 --> 00:01:54,157 Porque eu não queria ser conivente e ele disse: 31 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 "Você acha que eu sou?" 32 00:01:55,825 --> 00:01:59,036 E eu disse: "Bom, tirar foto com seu pai não ajuda, né?" 33 00:01:59,120 --> 00:02:00,204 É, Mindy. 34 00:02:00,288 --> 00:02:01,205 [suspira] 35 00:02:01,330 --> 00:02:02,707 Você não tá errada. 36 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Né? 37 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 Obrigada. 38 00:02:05,126 --> 00:02:05,960 E… 39 00:02:07,211 --> 00:02:09,589 Foi mal por ser empata foda. 40 00:02:09,672 --> 00:02:12,425 - [Emily ri] - Sofia e Camille continuam na casa dele? 41 00:02:12,508 --> 00:02:13,885 Continuam sim. 42 00:02:14,886 --> 00:02:16,470 Você tá de boa com isso? 43 00:02:17,138 --> 00:02:18,222 Tô, é… 44 00:02:18,306 --> 00:02:22,935 É que tá meio cheio lá, mas é temporário. 45 00:02:23,519 --> 00:02:24,395 Uau. 46 00:02:24,854 --> 00:02:26,439 Bissexuais… 47 00:02:26,606 --> 00:02:28,482 - Drama de grávida… - [Emily ri fraco] 48 00:02:28,566 --> 00:02:30,568 Ser francesa combina com você, Emily. 49 00:02:30,651 --> 00:02:31,986 [Emily ri] 50 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 Combina muito. 51 00:02:33,446 --> 00:02:35,406 [Mindy chora baixo] 52 00:02:35,489 --> 00:02:40,369 EMILY EM PARIS 53 00:02:47,084 --> 00:02:48,628 [batida na porta] 54 00:02:56,177 --> 00:02:58,346 - Bonjour. - [em francês] Três pessoas morando aqui? 55 00:02:58,804 --> 00:03:00,848 - [exclama confusa] - [em francês] Não é permitido. 56 00:03:01,182 --> 00:03:04,352 [em francês] Não sei do que está falando, desculpa. 57 00:03:06,562 --> 00:03:08,731 [em francês] Ela vive entrando e saindo. Eu já vi. 58 00:03:09,023 --> 00:03:09,982 Bonjour. 59 00:03:10,274 --> 00:03:14,445 [em francês] Ela é só uma amiga. Veio da Grécia pra me visitar. 60 00:03:14,820 --> 00:03:16,572 Ela é só uma boa amiga. 61 00:03:18,407 --> 00:03:20,493 [em francês] Aceita um pedaço de quiche? 62 00:03:20,576 --> 00:03:22,411 [em francês] Gabriel que fez. Está ótimo. 63 00:03:22,495 --> 00:03:23,371 [murmura] 64 00:03:23,496 --> 00:03:26,165 [em francês] Tenha um bom dia. Tchau. 65 00:03:29,293 --> 00:03:31,420 [música agitada] 66 00:03:32,964 --> 00:03:34,840 É, é isso. Tchau. 67 00:03:40,471 --> 00:03:41,389 É isso, acabou. 68 00:03:41,973 --> 00:03:44,225 A JVMA tirou o financiamento do clube. 69 00:03:45,643 --> 00:03:46,978 [suspira] Bom… 70 00:03:47,061 --> 00:03:50,022 A gente tem que cancelar a inauguração e avisar todo mundo. 71 00:03:51,107 --> 00:03:52,149 Eu sinto muito. 72 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 Não, imagina. 73 00:03:55,236 --> 00:03:57,113 Já tava fadado desde o começo. 74 00:03:58,864 --> 00:04:00,658 Mas por que não me falou do Louis? 75 00:04:01,158 --> 00:04:03,953 - Porque eu também queria abrir o clube. - Não. 76 00:04:04,453 --> 00:04:06,414 Antes disso. Eu sou seu marido. 77 00:04:06,831 --> 00:04:07,873 [Sylvie suspira] 78 00:04:08,457 --> 00:04:09,792 Você podia ter me contado. 79 00:04:11,252 --> 00:04:13,212 [suspira] Não queria ser uma vítima. 80 00:04:13,337 --> 00:04:14,922 Eu me esforcei pra chegar aqui. 81 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 Queria ter a minha história, não a dele. 82 00:04:19,343 --> 00:04:20,386 Eu entendo. 83 00:04:21,971 --> 00:04:24,807 E tô muito orgulhoso de você ter se posicionado. 84 00:04:24,890 --> 00:04:25,725 É… 85 00:04:26,017 --> 00:04:27,768 [ri leve] 86 00:04:30,896 --> 00:04:33,316 E eu tava negligenciando as coisas em St. Tropez. 87 00:04:41,365 --> 00:04:42,658 [música pop eletrônica animada] 88 00:04:46,579 --> 00:04:49,165 [exclama animada] A minha heroína chegou. 89 00:04:49,290 --> 00:04:51,000 Que não vai ser silenciada. 90 00:04:52,084 --> 00:04:55,087 Bom, o investimento da JVMA dependia do meu silêncio. 91 00:04:55,171 --> 00:04:58,132 Então, o Laurent G à Paris já era. 92 00:04:58,257 --> 00:04:59,091 [Emily] O quê? 93 00:04:59,383 --> 00:05:01,927 Mas ia inaugurar nesse final de semana, 94 00:05:02,011 --> 00:05:03,471 e tem gente vindo de longe. 95 00:05:03,554 --> 00:05:05,306 Tem mais de 500 pessoas confirmadas. 96 00:05:05,389 --> 00:05:06,349 Cancela tudo. 97 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Sem lugar, não tem festa. 98 00:05:08,642 --> 00:05:10,353 A gente não pode desistir tão fácil, tá? 99 00:05:10,478 --> 00:05:12,730 Deve ter outro lugar que a gente… 100 00:05:12,813 --> 00:05:14,190 Esquece, Emily. 101 00:05:19,779 --> 00:05:21,072 [suspira] 102 00:05:21,155 --> 00:05:22,114 [bufa] 103 00:05:25,659 --> 00:05:27,495 [suspira] 104 00:05:27,703 --> 00:05:29,246 Oi, mamãe. 105 00:05:29,330 --> 00:05:31,874 Você pode me encontrar pra almoçar hoje? 106 00:05:35,544 --> 00:05:36,921 [vozerio] 107 00:05:37,338 --> 00:05:38,589 [digitando] 108 00:05:52,394 --> 00:05:53,771 [Luc] Olha que péssimo. 109 00:05:54,188 --> 00:05:57,066 Várias reuniões dessa semana foram canceladas. 110 00:05:57,191 --> 00:05:58,567 Tá falando sério? 111 00:05:58,692 --> 00:06:00,486 A Agência Grateau é muito controversa. 112 00:06:01,237 --> 00:06:03,364 Os clientes querem ver eles mesmos na imprensa. 113 00:06:03,447 --> 00:06:04,865 Não a empresa de marketing. 114 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Bom… 115 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 A gente ainda tem um cliente hoje. 116 00:06:08,410 --> 00:06:10,454 Tem? Não deve ser francês. 117 00:06:11,455 --> 00:06:12,289 [suspira] 118 00:06:15,167 --> 00:06:19,004 [mulher] Como sabem, a Augustinus Bader, a marca lendária de skincare, 119 00:06:19,088 --> 00:06:23,676 é um segredo aberto entre celebridades, da Victoria Beckham a Margot Robbie. 120 00:06:24,426 --> 00:06:28,222 Mas agora queremos revolucionar a beleza com um novo shampoo 121 00:06:28,597 --> 00:06:31,642 especificamente criado pra mulheres com uma certa idade. 122 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 [Sylvie] Maravilhoso. 123 00:06:33,644 --> 00:06:34,854 Como podemos te ajudar? 124 00:06:35,187 --> 00:06:38,983 O que estamos procurando é uma agência que dê uma visão nova e… 125 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Cabelo velho. 126 00:06:40,317 --> 00:06:42,236 Velho não, maduro. 127 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 Eu dei uma olhada no briefing e tive uma ideia. 128 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Cyndi Lauper. 129 00:06:48,159 --> 00:06:50,161 Deixe as suas verdadeiras cores brilharem. 130 00:06:50,953 --> 00:06:52,830 - É. - Todo mundo ama ela. 131 00:06:52,955 --> 00:06:54,707 [ri fraco] Só tem um problema. 132 00:06:54,790 --> 00:06:55,791 Eu amo a Cyndi, 133 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 mas o que estamos procurando é uma coisa mais profunda 134 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 - que converse com nossa clientela. - Entendi. 135 00:07:00,629 --> 00:07:03,883 Elas são sofisticadas, bem-sucedidas, confiantes… 136 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 E ricas. 137 00:07:04,884 --> 00:07:05,759 [suspira] 138 00:07:06,093 --> 00:07:07,261 Ah, tá bom. 139 00:07:07,511 --> 00:07:11,849 É só nos dar alguns dias e vamos retornar com algumas ideias. 140 00:07:12,892 --> 00:07:13,893 Tô ansiosa. 141 00:07:17,563 --> 00:07:18,439 [exclama surpresa] 142 00:07:19,565 --> 00:07:21,317 Bonjour, madame. Posso te ajudar? 143 00:07:21,442 --> 00:07:23,777 Você pode começar melhorando o seu francês. 144 00:07:23,944 --> 00:07:25,488 Eu vim ver a minha filha. 145 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 Bonjour, Heloïse. 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,493 Como você vai? [ri] 147 00:07:31,118 --> 00:07:33,329 Sabe quem ela é? A mãe da Sylvie. 148 00:07:33,496 --> 00:07:34,705 La Reine de la Nuit. 149 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 A Rainha da Noitada? 150 00:07:37,791 --> 00:07:38,709 É… 151 00:07:39,001 --> 00:07:39,960 É isso mesmo. 152 00:07:40,044 --> 00:07:42,630 Ela tinha uma das boates mais famosas de Paris. 153 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Mamãe! 154 00:07:46,091 --> 00:07:48,886 O que tá fazendo aqui? Era pra me encontrar lá embaixo. 155 00:07:48,969 --> 00:07:51,972 Você demorou, e eu me nego a esperar na rua. 156 00:07:53,182 --> 00:07:55,017 - Podem ir. - Allez. [assobia] 157 00:07:55,601 --> 00:07:56,435 Oui. 158 00:08:00,272 --> 00:08:01,482 Ela é a mãe da Sylvie? 159 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 É, ela era um arraso nos anos 70. 160 00:08:04,276 --> 00:08:06,320 Tem boatos de que ela teve um caso com Mick Jagger 161 00:08:06,403 --> 00:08:08,364 e com Roger Stewart ao mesmo tempo. 162 00:08:09,532 --> 00:08:10,824 Ao mesmo tempo ou… 163 00:08:11,283 --> 00:08:12,701 [sussurrado] ao mesmo tempo? 164 00:08:12,785 --> 00:08:14,537 [exclama em afirmação] 165 00:08:14,828 --> 00:08:17,581 [música disco agitada] 166 00:08:18,249 --> 00:08:19,208 Ok. 167 00:08:25,631 --> 00:08:26,966 Isso era esperado, Sylvie. 168 00:08:28,509 --> 00:08:30,594 Não devia ter falado com a jornalista. 169 00:08:31,470 --> 00:08:33,055 Você devia ter falado comigo. 170 00:08:33,222 --> 00:08:36,559 Eu tenho certeza de que você teria me dado todo o apoio. 171 00:08:36,809 --> 00:08:39,228 Pra você eu tô sempre errada, é isso? 172 00:08:40,020 --> 00:08:42,273 Não, mãe. Isso não é sobre você nem sobre mim. 173 00:08:42,356 --> 00:08:43,482 É sobre o Laurent. 174 00:08:44,275 --> 00:08:45,734 - Que foi agora? - [Sylvie murmura] 175 00:08:46,235 --> 00:08:48,779 Eu tô tentando salvar o clube dele. 176 00:08:49,280 --> 00:08:52,283 E você tem o espaço que tá vazio há 20 anos. 177 00:08:53,284 --> 00:08:55,744 Então tenho que salvar seu marido de novo? 178 00:08:56,120 --> 00:08:57,454 Mas você nunca salvou ele. 179 00:08:58,247 --> 00:08:59,331 Dei dinheiro pra ele. 180 00:08:59,415 --> 00:09:00,374 [exclama frustrada] 181 00:09:00,457 --> 00:09:01,959 Pra abrir o clube em St. Tropez. 182 00:09:02,126 --> 00:09:04,295 E foi o melhor investimento que você já fez. 183 00:09:04,587 --> 00:09:05,546 [Sylvie ri] 184 00:09:06,046 --> 00:09:07,673 Se ele não inaugurar o clube… 185 00:09:08,424 --> 00:09:09,925 não tem porque ficar em Paris. 186 00:09:10,259 --> 00:09:11,594 [Sylvie suspira frustrada] 187 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 Mamãe, podemos usar o lugar ou não? 188 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 É claro, meu amor. 189 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 Que mãe abandona a filha no momento de desespero? 190 00:09:19,602 --> 00:09:20,686 Obrigada, mãe. 191 00:09:22,313 --> 00:09:23,689 Obviamente… 192 00:09:23,939 --> 00:09:24,898 [Sylvie suspira] 193 00:09:25,316 --> 00:09:26,525 Tem algumas condições. 194 00:09:33,866 --> 00:09:35,492 [música animada] 195 00:09:37,244 --> 00:09:43,542 Bem-vindos e se preparem para testemunhar Gregory Dupree para Pierre Cadault. 196 00:09:44,335 --> 00:09:47,171 Alta-costura como vocês nunca viram antes. 197 00:09:47,463 --> 00:09:48,672 Ótimo. 198 00:09:50,049 --> 00:09:51,550 [sussurra] Espero que seja bom. 199 00:09:52,426 --> 00:09:53,302 [bate palmas] 200 00:09:53,427 --> 00:09:55,596 [música animada] 201 00:10:21,538 --> 00:10:24,958 [palmas] 202 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 [palmas] 203 00:10:31,632 --> 00:10:32,591 O que é isso? 204 00:10:33,884 --> 00:10:34,885 Isso… 205 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 são pintos, Nick. 206 00:10:38,389 --> 00:10:43,394 O Gregory tá reimaginando roupas formais com uma visão do… 207 00:10:44,103 --> 00:10:45,020 do que tem por baixo? 208 00:10:45,104 --> 00:10:46,063 Você tá maluco? 209 00:10:46,897 --> 00:10:49,775 Você faz alguma ideia do que meu pai tá passando agora? 210 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 Ele foi a inspiração. 211 00:10:51,819 --> 00:10:54,113 Homens não conseguem deixar o pinto na calça. 212 00:10:54,321 --> 00:10:55,989 Por que vamos fingir o contrário? 213 00:10:56,490 --> 00:10:58,951 Nós não vamos fazer calças com pênis. 214 00:11:00,035 --> 00:11:01,704 Ainda nem viu a coleção feminina. 215 00:11:01,870 --> 00:11:02,746 E nunca vou ver. 216 00:11:03,789 --> 00:11:04,623 Esquece isso. 217 00:11:04,748 --> 00:11:05,582 [exclama] 218 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 - Tudo isso. - Não! [chorando] 219 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 [chorando] 220 00:11:11,130 --> 00:11:12,089 [exclama irritado] 221 00:11:13,882 --> 00:11:14,967 Dupree! 222 00:11:17,344 --> 00:11:20,806 Julien, quando voltar pro escritório, meu pai quer falar com você. 223 00:11:20,889 --> 00:11:23,434 Se for sobre as calças com pênis, não foi ideia minha, eu juro. 224 00:11:23,517 --> 00:11:24,601 [Nicolas] Não, não, não. 225 00:11:24,852 --> 00:11:26,019 É sobre a sua ex-chefe. 226 00:11:26,103 --> 00:11:28,397 [música pop eletrônica suave] 227 00:11:34,820 --> 00:11:35,654 AGÊNCIA GRATEAU 228 00:11:40,409 --> 00:11:41,410 Emily! 229 00:11:41,493 --> 00:11:43,245 Meu Deus, foi tão legal conhecer a sua mãe. 230 00:11:43,328 --> 00:11:45,038 Passei o almoço todo pesquisando sobre ela. 231 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 É verdade que ela quase acabou com o Abba? 232 00:11:47,666 --> 00:11:50,002 - Ela era a Dancing Queen? - [Sylvie] Tá bom. 233 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Limpa sua agenda e seu histórico de pesquisa. 234 00:11:52,004 --> 00:11:54,923 Preciso de você hoje. Laurent G vai acontecer. 235 00:11:55,007 --> 00:11:57,676 Ótimo. Na verdade, tenho um compromisso hoje. 236 00:11:58,469 --> 00:12:00,554 E eu vou me atrasar pra ele. 237 00:12:00,721 --> 00:12:01,555 [Sylvie] É. 238 00:12:03,432 --> 00:12:04,391 [suspira frustrada] 239 00:12:05,392 --> 00:12:07,436 [música agitada] 240 00:12:09,980 --> 00:12:11,482 Voilà. 241 00:12:12,149 --> 00:12:13,192 O que você acha? 242 00:12:14,109 --> 00:12:18,197 Eu acho que isso aqui parece um lugar que bombava nos anos 70. 243 00:12:18,280 --> 00:12:19,740 [Heloïse] Não tem a ver com o lugar. 244 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 Tem a ver com as pessoas. 245 00:12:21,742 --> 00:12:24,328 Vamos reviver a época gloriosa do disco. 246 00:12:25,120 --> 00:12:28,165 [música disco tocando] 247 00:12:30,876 --> 00:12:32,586 Isso é muito chique. 248 00:12:33,837 --> 00:12:35,964 Mas o Laurent G é um clube de praia. 249 00:12:37,216 --> 00:12:40,219 [Emily] É, mas eu acho que esse também pode ser. 250 00:12:40,469 --> 00:12:44,806 Lembra daquele desfile da Chanel da coleção primavera-verão há alguns anos? 251 00:12:44,932 --> 00:12:48,727 Eles transformaram o Grand Palais num Chanel à beira-mar. 252 00:12:49,645 --> 00:12:50,521 É muito legal. 253 00:12:51,897 --> 00:12:54,358 Temos areia e cabanas do lugar antigo. 254 00:12:54,858 --> 00:12:56,527 Podemos projetar o mar nessa parede. 255 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 E um calçadão de madeira levaria até o bar. 256 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 E podemos conseguir uma máquina de ondas pra completar toda a ilusão. 257 00:13:03,242 --> 00:13:06,537 Vai ser exatamente como era ao ar livre, mas aqui. 258 00:13:07,162 --> 00:13:09,122 Esse clube resiste à água? 259 00:13:09,498 --> 00:13:10,457 Por favor. 260 00:13:11,041 --> 00:13:15,170 A Carla Bruni basicamente se afogou numa festa de espuma aqui nos anos 80. 261 00:13:15,379 --> 00:13:17,422 [risadas] 262 00:13:17,506 --> 00:13:19,049 [música animada] 263 00:13:25,305 --> 00:13:26,598 - Oi. - Oi. 264 00:13:27,474 --> 00:13:28,725 - Desculpa o atraso. - Tudo bem. 265 00:13:29,226 --> 00:13:30,269 Vem cá. 266 00:13:30,435 --> 00:13:31,812 - [Emily exclama] - [Sofia] Oi. 267 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Oi, gente. 268 00:13:33,522 --> 00:13:35,399 Eu não sabia que vocês vinham também. 269 00:13:35,607 --> 00:13:36,984 O Gabriel convidou a gente. 270 00:13:38,527 --> 00:13:39,945 Então… 271 00:13:40,070 --> 00:13:41,905 Eu preciso de muitas opiniões nisso. 272 00:13:41,989 --> 00:13:44,866 Acho que o confeiteiro é o que precisamos pra conseguir uma estrela. 273 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Tá, então vamos provar. 274 00:13:47,744 --> 00:13:49,121 Sorvete de trufas negras 275 00:13:49,204 --> 00:13:51,623 com bolo de chocolate e pimenta de espelette bem concentrado. 276 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 [exclama impressionada] Ok. 277 00:14:00,340 --> 00:14:02,175 - [exclama surpresa] - Né? 278 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 - Uau. - [Gabriel ri] 279 00:14:03,802 --> 00:14:05,262 [ambas murmuram em aprovação] 280 00:14:05,887 --> 00:14:07,764 E tem um clássico francês. 281 00:14:07,931 --> 00:14:10,601 Mont Blanc com bomba de mousse de chocolate no centro. 282 00:14:12,060 --> 00:14:13,061 [murmura impressionada] 283 00:14:13,270 --> 00:14:14,521 Aproveitem. 284 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 Incrível. 285 00:14:20,277 --> 00:14:21,403 [Gabriel e Emily riem] 286 00:14:21,570 --> 00:14:23,071 - [murmura satisfeita] - [Gabriel] É? 287 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 Camille, o que achou? 288 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 Mont Blanc não é a sua sobremesa favorita? 289 00:14:27,576 --> 00:14:30,495 [em francês] Não está ruim. Já comemos melhores. 290 00:14:30,621 --> 00:14:31,830 Em Megève, lembra? 291 00:14:32,289 --> 00:14:35,042 [em francês] Seu pai não parava de servir vinho quente, 292 00:14:35,167 --> 00:14:37,419 e a gente ficou bêbado. 293 00:14:37,502 --> 00:14:40,047 - [em francês] Você não parava de beber. - [em francês] Verdade. 294 00:14:40,130 --> 00:14:43,133 [Gabriel e Camille riem] 295 00:14:43,216 --> 00:14:44,593 Tecla SAP, s'il vous plait. 296 00:14:44,676 --> 00:14:47,387 Ah, desculpa, foi só uma lembrança. 297 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Do quê? 298 00:14:49,723 --> 00:14:51,183 Todo mundo quer ser divertir. 299 00:14:51,308 --> 00:14:52,517 [Emily ri] 300 00:14:52,768 --> 00:14:54,019 Tá, chega do passado. 301 00:14:54,102 --> 00:14:56,605 Vamos ficar no presente, sem francês. 302 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Isso não é ótimo? 303 00:14:59,858 --> 00:15:01,276 Eu adoro nós quatro juntos. 304 00:15:01,360 --> 00:15:03,904 [ri sarcástica] Um grande ménage à quatre. 305 00:15:04,321 --> 00:15:06,990 - A gente passou direto pelo trois. - [Camille ri] 306 00:15:08,492 --> 00:15:11,703 Emily, me ajuda com outra sobremesa na cozinha? 307 00:15:12,037 --> 00:15:13,038 Tá. 308 00:15:13,330 --> 00:15:14,581 - Com licença. - [Camille] Tá. 309 00:15:21,755 --> 00:15:24,049 Me perdoa por não te falar que elas vinham. 310 00:15:24,216 --> 00:15:26,551 Eu sei que não temos passado muito tempo a sós. 311 00:15:28,011 --> 00:15:29,429 Não, eu sei. 312 00:15:30,097 --> 00:15:32,265 Eu entendo, tá? Fazer o quê? 313 00:15:32,766 --> 00:15:34,768 A Mindy na minha casa, elas na sua. 314 00:15:34,977 --> 00:15:35,811 Eu só… 315 00:15:35,978 --> 00:15:38,146 Queria ter um lugar para um ménage à deux. 316 00:15:38,271 --> 00:15:40,857 Eu sei, não consigo esperar mais pra ficar com você. 317 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 A gente pode pegar um quarto em algum lugar. 318 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 Relaxa, eu tenho um plano. 319 00:15:46,863 --> 00:15:48,073 Eu te busco em uma hora. 320 00:15:50,367 --> 00:15:52,494 [ambos riem] 321 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 [música pop suave] 322 00:15:58,166 --> 00:15:59,084 [batida na porta] 323 00:16:00,127 --> 00:16:01,878 [sussurrando] Desculpa, ela dormiu. 324 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 Mindy. 325 00:16:04,131 --> 00:16:05,507 Desculpa, vou pegar minha bolsa. 326 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 Você não vai precisar dela hoje. 327 00:16:09,928 --> 00:16:12,597 [Mindy exclama impressionada] 328 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 Aproveitem, pombinhos. 329 00:16:16,935 --> 00:16:17,894 [Gabriel] Ah… 330 00:16:18,812 --> 00:16:20,063 Não vamos descer. 331 00:16:22,024 --> 00:16:23,150 Nós vamos subir. 332 00:16:24,735 --> 00:16:25,944 [Emily exclama confusa] 333 00:16:29,156 --> 00:16:31,783 [música romântica] 334 00:16:33,994 --> 00:16:36,288 [Emily exclama encantada] 335 00:16:37,789 --> 00:16:38,957 [exclama animada] 336 00:16:39,374 --> 00:16:40,917 Você fez tudo isso? 337 00:16:42,044 --> 00:16:43,837 Tá maravilhoso. 338 00:16:46,048 --> 00:16:48,008 Você é muito romântico. 339 00:16:50,093 --> 00:16:52,054 Eu só quero ficar com você. 340 00:16:52,262 --> 00:16:53,972 Em qualquer lugar, em todo lugar. 341 00:16:54,931 --> 00:16:56,933 Eu prometo que essa situação é temporária. 342 00:16:57,851 --> 00:17:00,270 Olha, se você continuar sendo criativo, 343 00:17:00,353 --> 00:17:02,814 talvez eu consiga aguentar por mais um tempinho. 344 00:17:04,733 --> 00:17:06,777 Você nem imagina o quanto posso ser criativo. 345 00:17:09,071 --> 00:17:11,198 [música romântica continua] 346 00:17:21,124 --> 00:17:23,502 [exclama espantada] Não acredito. 347 00:17:24,211 --> 00:17:25,879 Foi uma noite de aventura. 348 00:17:25,962 --> 00:17:29,382 Emily Jane Cooper, você não é do tipo que transa no telhado. 349 00:17:29,466 --> 00:17:32,677 Você transa na cama com luz apagada e com uma toalha na cama. 350 00:17:32,803 --> 00:17:35,222 Talvez eu seja mais de uma coisa, sabe? 351 00:17:35,347 --> 00:17:37,641 Talvez eu seja mais complexa do que isso. 352 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 Que complexa. 353 00:17:39,142 --> 00:17:40,685 Quer conversar isso no banho? 354 00:17:40,852 --> 00:17:42,687 - E se eu aceitar? - [exclama surpresa] 355 00:17:42,771 --> 00:17:46,233 - Emily, quem você se tornou? - [Emily ri] 356 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 Alguém que tá vivendo a pergunta 357 00:17:48,693 --> 00:17:51,029 em vez de sempre tentar achar a resposta certa. 358 00:17:51,113 --> 00:17:53,281 Viu isso num outdoor do telhado? 359 00:17:53,365 --> 00:17:54,574 [risada sarcástica] 360 00:17:54,991 --> 00:17:57,869 Nem sempre as coisas precisam ser tão preto no branco. 361 00:17:57,953 --> 00:18:01,414 Parece que você tá vendo a vida por óculos cor-de-rosa. 362 00:18:01,498 --> 00:18:02,582 [Mindy ri] 363 00:18:03,208 --> 00:18:04,543 [Emily suspira] 364 00:18:05,043 --> 00:18:06,378 Ou cinza. 365 00:18:06,545 --> 00:18:09,714 [música animada] 366 00:18:10,257 --> 00:18:12,425 Apresento a nossa cliente ideal. 367 00:18:12,592 --> 00:18:16,346 Ela viveu com o mesmo cabelo castanho tingido toda a vida adulta. 368 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Mas com o brilho da Augustinus Bader, 369 00:18:19,599 --> 00:18:22,561 ela pode decidir ser sua versão autêntica. 370 00:18:23,436 --> 00:18:24,437 ABRACE A ZONA CINZENTA 371 00:18:24,563 --> 00:18:28,191 Essa campanha não tem a ver com idade, mas com atitude. 372 00:18:28,567 --> 00:18:32,737 O que torna alguém sexy é estar aberta a novas experiências. 373 00:18:33,196 --> 00:18:34,823 Novos tipos de relações. 374 00:18:35,157 --> 00:18:38,869 A nossa ideia tem a ver com aceitar a zona cinzenta. 375 00:18:39,369 --> 00:18:40,996 Interessante a zona cinzenta. 376 00:18:41,746 --> 00:18:43,790 Então, como mostramos isso? 377 00:18:44,708 --> 00:18:45,667 [Sylvie] É, Emily. 378 00:18:46,001 --> 00:18:47,669 Como seria essa propaganda? 379 00:18:48,295 --> 00:18:50,630 Imaginem nossa cliente ideal com um homem. 380 00:18:51,631 --> 00:18:54,968 Vocês podem pensar que é um marido, mas não é. 381 00:18:55,135 --> 00:18:56,052 Quem é? 382 00:18:56,261 --> 00:18:57,220 Bom… 383 00:18:57,304 --> 00:18:59,139 Não tem a ver com ele, mas com ela. 384 00:18:59,347 --> 00:19:02,809 Ela cansou de tingir o cabelo e agora ela tá louca pra viver. 385 00:19:03,018 --> 00:19:07,063 Ela leva o homem misterioso até o telhado do prédio e… 386 00:19:07,522 --> 00:19:10,650 Ela não costuma fazer isso pra deixar claro. 387 00:19:10,734 --> 00:19:13,570 E só faz amor com ele ali. 388 00:19:13,778 --> 00:19:15,030 [ri] Por que no telhado? 389 00:19:15,947 --> 00:19:19,201 É que talvez tenha alguém no apartamento dela, sabe? 390 00:19:19,284 --> 00:19:21,953 Ou talvez ela esteja num trisal. 391 00:19:22,412 --> 00:19:24,206 Ou um grupo poliamoroso. 392 00:19:24,456 --> 00:19:28,376 Sei lá, mas eles só queriam um momento a sós pros dois juntos. 393 00:19:29,211 --> 00:19:32,714 Eu gostei dessa mulher de cabelo grisalho. [ri] 394 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 [pede silêncio] Luc… 395 00:19:34,758 --> 00:19:35,800 Continua, Emily. 396 00:19:36,468 --> 00:19:40,513 Olha, tudo isso é pra dizer que com a Augustinus Bader, 397 00:19:40,597 --> 00:19:42,390 aceitar o grisalho não é desistir. 398 00:19:42,724 --> 00:19:44,184 Na verdade, é brilhar! 399 00:19:44,643 --> 00:19:47,771 Ela tá mais velha, mais ousada. 400 00:19:47,854 --> 00:19:51,483 Tá vivendo no limite entre intimidade e exibicionismo. 401 00:19:53,109 --> 00:19:55,445 Ela tá vivendo na zona cinzenta. 402 00:19:55,654 --> 00:19:57,113 Eu acho… 403 00:19:57,739 --> 00:19:59,824 que você entendeu nossas clientes. 404 00:19:59,950 --> 00:20:03,495 Eu acho que todo mundo vai querer suas clientes 405 00:20:03,578 --> 00:20:05,956 depois de ver essa campanha. 406 00:20:06,414 --> 00:20:08,083 [suspira] 407 00:20:10,502 --> 00:20:11,711 Bom trabalho, Emily. 408 00:20:11,962 --> 00:20:13,213 Mas fiquei meio surpresa. 409 00:20:13,588 --> 00:20:14,464 Por quê? 410 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Norte-americanos não toleram ambiguidade. 411 00:20:18,677 --> 00:20:22,597 A garota simples que veio de Chicago nunca teria pensado naquela campanha. 412 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 [suspira] 413 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 Eu vou encarar isso como um elogio. 414 00:20:26,309 --> 00:20:29,896 [ri] Eu tenho vivido na zona cinzenta a vida toda. 415 00:20:30,480 --> 00:20:33,692 Mas, sinceramente, eu não imaginava você nela. 416 00:20:35,694 --> 00:20:36,903 Eu tô tentando. 417 00:20:38,280 --> 00:20:40,240 Tô tentando de verdade. 418 00:20:40,740 --> 00:20:45,203 Você tem ideia de quanta areia estão jogando no porão daquele clube? 419 00:20:45,620 --> 00:20:48,415 Tem quatros caminhões bloqueando a Rue de Rivoli. 420 00:20:48,790 --> 00:20:52,335 Esse clube pode ser um grande sucesso ou o fim do meu casamento. 421 00:20:52,419 --> 00:20:53,295 Ou os dois. 422 00:20:56,047 --> 00:20:58,425 Ou talvez só uma caixa de areia gigante. 423 00:21:03,930 --> 00:21:07,309 [música pop eletrônica agitada] 424 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Merci. 425 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 [exclama assustada] 426 00:21:15,442 --> 00:21:16,568 - [homem] Desculpa. - Não… 427 00:21:23,033 --> 00:21:24,617 Julien. 428 00:21:25,493 --> 00:21:27,620 [ri] Tá magnífico. 429 00:21:28,288 --> 00:21:29,539 Obrigada. 430 00:21:29,789 --> 00:21:31,541 A Emily disse que você tava aqui. 431 00:21:32,667 --> 00:21:35,045 O Louis de Leon quer se vingar pela matéria. 432 00:21:35,170 --> 00:21:37,547 Eu sei, por isso temos que fazer uma praia no clube. 433 00:21:37,756 --> 00:21:39,007 É muito pior do que isso. 434 00:21:39,883 --> 00:21:41,676 Ele me pediu alguns podres seus. 435 00:21:41,801 --> 00:21:43,970 [ri incrédula] 436 00:21:45,180 --> 00:21:46,598 E o que você disse? 437 00:21:49,017 --> 00:21:50,185 Eu pedi demissão. 438 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 [suspira] 439 00:21:53,605 --> 00:21:54,773 Então tem tempo? 440 00:21:55,231 --> 00:21:56,441 O que você quer? 441 00:22:00,653 --> 00:22:01,863 É bom com uma pá? 442 00:22:03,448 --> 00:22:04,866 - Não. - Nós temos uma noite 443 00:22:04,949 --> 00:22:06,618 pra fazer uma festa inesquecível. 444 00:22:06,701 --> 00:22:09,287 - [Julien gagueja] Eu… - [Sylvie] Vamos. 445 00:22:12,665 --> 00:22:14,042 Nicolas… 446 00:22:14,417 --> 00:22:16,252 Qual é, amor, vamos conversar. 447 00:22:16,586 --> 00:22:19,339 Por que não vai hoje na inauguração do clube do Laurent? 448 00:22:19,464 --> 00:22:21,466 Mindy, sabe que não posso ser visto lá. 449 00:22:21,633 --> 00:22:24,219 E você não pode se apresentar num clube associado à Sylvie. 450 00:22:24,594 --> 00:22:26,554 Faz parecer que estamos escolhendo lados. 451 00:22:27,514 --> 00:22:29,641 Acho que agora o melhor é ser neutro. 452 00:22:29,808 --> 00:22:32,060 Eu não tô pedindo pra você escolher um lado. 453 00:22:32,435 --> 00:22:34,562 Estou pedindo pra você me escolher. 454 00:22:35,146 --> 00:22:37,148 [música calma] 455 00:22:41,861 --> 00:22:42,821 [suspira cansada] 456 00:22:45,406 --> 00:22:46,533 Ah… 457 00:22:47,117 --> 00:22:47,951 E aí, meninas? 458 00:22:48,118 --> 00:22:49,494 - [ambas] Oi. - Como foi o dia? 459 00:22:49,994 --> 00:22:52,372 - Longo, fomos procurar apartamento. - É… 460 00:22:52,455 --> 00:22:54,207 [exclama surpresa] E como foi? 461 00:22:55,416 --> 00:22:58,628 Bem, a gente viu umas opções, 462 00:22:58,711 --> 00:23:03,133 mas, infelizmente, a Camille achou problema em todos eles. 463 00:23:03,216 --> 00:23:05,343 Você também não gostou de nenhum. 464 00:23:05,426 --> 00:23:07,637 Não, eu gostei daquele que tinha um estúdio. 465 00:23:07,762 --> 00:23:10,765 Eu sei, mas fica a 45 minutos da cidade. 466 00:23:10,849 --> 00:23:12,892 Não vou morar em Paris pra não morar em Paris. 467 00:23:12,976 --> 00:23:15,979 Tá legal, mas tem apartamentos legais em Atenas. 468 00:23:16,062 --> 00:23:17,147 Com certeza. 469 00:23:17,397 --> 00:23:19,440 Não poderia sair de Paris. 470 00:23:19,691 --> 00:23:21,151 Minha vida tá aqui. 471 00:23:22,026 --> 00:23:22,986 Te vejo depois. 472 00:23:27,407 --> 00:23:29,826 É, acho que vamos continuar procurando. 473 00:23:36,207 --> 00:23:38,501 [música animada] 474 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 [batida na porta] 475 00:23:49,387 --> 00:23:51,181 - [campainha soando] - [em francês] Já vou. 476 00:23:53,141 --> 00:23:54,893 [em francês] Está tarde. O que foi? 477 00:23:55,101 --> 00:23:57,729 [em francês] Três pessoas naquele apartamento! 478 00:23:57,812 --> 00:23:59,689 [em francês] O que está dizendo? 479 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 Tá… 480 00:24:01,566 --> 00:24:04,736 No apartamento do Gabriel tem um ménage-à-trois. 481 00:24:04,903 --> 00:24:05,820 Tá? 482 00:24:05,945 --> 00:24:07,655 Tem muitas pessoas, muitas pessoas. 483 00:24:07,739 --> 00:24:08,948 [em francês] É muita gente! 484 00:24:10,283 --> 00:24:12,202 [em francês] Três pessoas? Eu sabia. 485 00:24:12,952 --> 00:24:15,205 [em francês] Obrigada, vou dar um jeito nisso. 486 00:24:15,622 --> 00:24:16,664 [exclama surpresa] 487 00:24:20,919 --> 00:24:22,962 [música pop eletrônica agitada] 488 00:24:24,005 --> 00:24:27,342 [vozerio] 489 00:24:46,027 --> 00:24:47,111 [Sylvie] Emily. 490 00:24:47,695 --> 00:24:50,406 Faz muito tempo que Paris não vê uma festa como essa. 491 00:24:51,199 --> 00:24:52,158 É, eu percebi. 492 00:24:52,242 --> 00:24:54,577 Aquelas mulheres estão achando que é uma praia de nudismo. 493 00:24:54,661 --> 00:24:56,162 Não aponta, Emily. 494 00:24:56,246 --> 00:24:57,413 Elas estão apontando pra mim. 495 00:24:57,580 --> 00:24:58,915 Espero que Laurent esteja feliz. 496 00:24:59,082 --> 00:25:01,000 Parece que a sua mãe tá feliz. 497 00:25:03,461 --> 00:25:05,380 Isso não é um bom sinal. 498 00:25:05,505 --> 00:25:07,507 Eles não ficam felizes ao mesmo tempo. 499 00:25:08,049 --> 00:25:10,843 Sylvie, precisa ver quem acabou de chegar. 500 00:25:14,055 --> 00:25:16,266 [pessoas vibram] 501 00:25:20,353 --> 00:25:24,148 A festa do pênis chegou! 502 00:25:24,732 --> 00:25:26,901 [música pop eletrônica agitada] 503 00:25:30,363 --> 00:25:32,699 Espera aí, em posição. Fotógrafos! 504 00:25:36,828 --> 00:25:38,913 Mas o que é isso aqui? 505 00:25:38,997 --> 00:25:41,332 Isso é Pierre Cadault por Gregory Dupree. 506 00:25:44,335 --> 00:25:46,462 A JVMA tentou cancelar a coleção, 507 00:25:46,546 --> 00:25:49,507 mas agora com as fotos, ela vai estar em todos os tabloides. 508 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 O Louis vai ficar furioso. 509 00:25:55,930 --> 00:25:57,515 De nada. 510 00:26:00,810 --> 00:26:03,021 [banda tocando "Don't Go Breaking My Heart"] 511 00:26:07,066 --> 00:26:10,194 [pessoas vibram] 512 00:26:12,905 --> 00:26:15,116 [cantando "Don't Go Breaking My Heart"] 513 00:26:16,367 --> 00:26:18,911 [cantando "Don't Go Break My Heart"] 514 00:26:23,916 --> 00:26:26,085 [continua cantando] 515 00:26:28,671 --> 00:26:29,964 Que casal maneiro. 516 00:26:31,174 --> 00:26:34,218 Eu espero que ela não parta o coração dele. 517 00:26:34,385 --> 00:26:38,181 Não, não, não, é só um show. Eles não estão juntos de verdade. 518 00:26:38,806 --> 00:26:41,934 [cantando] 519 00:26:42,477 --> 00:26:44,979 [cantando] 520 00:26:46,147 --> 00:26:50,276 Eu acho que não dá pra fingir esse tipo de química no palco. 521 00:26:52,320 --> 00:26:56,074 [cantando] 522 00:27:01,496 --> 00:27:05,041 Esse é o espírito do Laurent G. [ri] 523 00:27:05,124 --> 00:27:07,293 Você tem um motivo pra ficar em Paris agora. 524 00:27:07,418 --> 00:27:09,462 Eu não precisava de um motivo pra ficar. [ri] 525 00:27:11,631 --> 00:27:12,507 [rolha estourando] 526 00:27:15,009 --> 00:27:16,677 É bom vê-los felizes. 527 00:27:16,761 --> 00:27:20,348 E é muito bom ver você, a Rainha da Noitada no lugar dela. 528 00:27:20,431 --> 00:27:21,516 Vocês são inseparáveis. 529 00:27:21,599 --> 00:27:25,436 [Heloïse] A Rainha da Noitada se aposentou há 25 anos. 530 00:27:25,686 --> 00:27:29,357 Hoje, isso é Laurent G à Paris. 531 00:27:29,440 --> 00:27:30,775 Se você quiser. 532 00:27:32,110 --> 00:27:33,653 Isso é muito generoso. 533 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 Falemos das condições depois. 534 00:27:37,740 --> 00:27:39,909 Por enquanto, reserve uma cabana. 535 00:27:40,076 --> 00:27:41,285 E uma parte dos lucros. 536 00:27:41,452 --> 00:27:42,870 Vamos ver, mãe. 537 00:27:44,914 --> 00:27:45,915 Tim-tim. 538 00:27:48,459 --> 00:27:50,545 [cantando "Don't Go Break My Heart"] 539 00:27:50,628 --> 00:27:53,798 [ambos cantam] 540 00:27:58,469 --> 00:28:00,888 [cantando] 541 00:28:01,639 --> 00:28:04,142 [cantando] 542 00:28:07,019 --> 00:28:11,315 [ambos cantam] 543 00:28:13,818 --> 00:28:16,696 [plateia aplaude] 544 00:28:20,408 --> 00:28:21,993 [ri] Bom trabalho. 545 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 É, você também. 546 00:28:34,380 --> 00:28:35,381 [suspira] 547 00:28:37,508 --> 00:28:38,509 Nico! 548 00:28:40,470 --> 00:28:41,971 Eu não acredito que você veio. 549 00:28:42,180 --> 00:28:45,391 Eu queria ver o seu show, mas parece que eu perdi. 550 00:28:45,683 --> 00:28:46,601 Que bom. 551 00:28:46,684 --> 00:28:48,060 [gaguejando] Quer dizer… 552 00:28:48,144 --> 00:28:51,689 Não foi dos melhores, mas o importante é que você veio. 553 00:28:51,814 --> 00:28:53,775 Mindy, eu entendi o seu lado. 554 00:28:54,317 --> 00:28:57,195 Eu falei pro Conselho que enquanto meu pai for o CEO, 555 00:28:57,278 --> 00:28:58,905 eu não vou trabalhar pra JVMA. 556 00:28:59,530 --> 00:29:00,406 Ai, não. 557 00:29:00,573 --> 00:29:02,074 Eles te demitiram? 558 00:29:02,158 --> 00:29:03,159 Não… 559 00:29:03,409 --> 00:29:05,328 Eles querem que meu pai saia do cargo. 560 00:29:05,411 --> 00:29:07,789 Meu Deus, o que isso significa? 561 00:29:08,039 --> 00:29:09,290 Eu não sei. 562 00:29:11,501 --> 00:29:13,127 Eu tô muito orgulhosa de você. 563 00:29:21,803 --> 00:29:24,597 Opa, esquece o telhado, vamos pra praia. 564 00:29:24,764 --> 00:29:26,432 Talvez naquela cabana ali? 565 00:29:26,808 --> 00:29:28,392 Posso ser sincera com você? 566 00:29:29,227 --> 00:29:30,144 [Gabriel suspira] 567 00:29:30,978 --> 00:29:33,189 O sexo no telhado não vai acontecer de novo. 568 00:29:33,356 --> 00:29:34,482 Tá bem… 569 00:29:35,024 --> 00:29:37,318 Tem muitas pessoas nesse relacionamento. 570 00:29:37,819 --> 00:29:40,571 Eu pensei que eu podia viver na área cinzenta 571 00:29:40,655 --> 00:29:41,697 e ficar de boa com isso. 572 00:29:41,781 --> 00:29:44,575 Até criei uma campanha inteira baseada na emoção que isso pode causar, 573 00:29:44,659 --> 00:29:46,744 mas quanto mais eu penso nisso… 574 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 Essa não sou eu. 575 00:29:49,872 --> 00:29:52,208 Eu preciso de limites. 576 00:29:52,542 --> 00:29:54,502 E de ordem. 577 00:29:54,585 --> 00:29:56,003 [gaguejando] E… 578 00:29:56,087 --> 00:29:58,172 de um teto em cima da minha cama. 579 00:29:58,464 --> 00:29:59,632 [Gabriel ri baixo] 580 00:30:00,049 --> 00:30:04,095 Então eu disse pra síndica que tem três pessoas morando no seu apartamento. 581 00:30:04,554 --> 00:30:05,680 Eu também. 582 00:30:06,097 --> 00:30:07,765 O quê? [ri] 583 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 Emily, eu não quero perder você ou meu apartamento por causa disso. 584 00:30:15,690 --> 00:30:17,149 Vou pegar uns drinques no bar. 585 00:30:17,233 --> 00:30:18,067 [Emily ri] 586 00:30:21,988 --> 00:30:23,614 Emily, oi! 587 00:30:23,823 --> 00:30:24,907 Oi! 588 00:30:24,991 --> 00:30:26,576 Desculpa o atraso. 589 00:30:26,826 --> 00:30:28,452 A síndica encurralou a gente. 590 00:30:28,995 --> 00:30:32,456 Alguém contou pra ela que tem três pessoas morando no apartamento, 591 00:30:32,540 --> 00:30:34,584 e agora temos que nos mudar até amanhã. 592 00:30:34,667 --> 00:30:36,836 [exclama] Quem faria isso? 593 00:30:36,919 --> 00:30:38,921 Essa pessoa nos fez um favor. 594 00:30:39,171 --> 00:30:41,507 Porque ela disse que tem um apartamento vago 595 00:30:41,591 --> 00:30:42,842 bem do lado do Gabriel. 596 00:30:43,342 --> 00:30:46,762 Acredita? Tava debaixo do nosso nariz o todo o tempo. 597 00:30:46,846 --> 00:30:48,514 [exclama surpresa] 598 00:30:48,598 --> 00:30:50,099 Vou contar a novidade pro Gabriel. 599 00:30:55,521 --> 00:30:56,480 [Camille] Gabriel. 600 00:30:56,564 --> 00:30:57,690 - Camille. - E aí? 601 00:30:57,773 --> 00:31:00,735 - [Gabriel] E aí? - [Camille] Tudo bem. Tenho uma novidade. 602 00:31:00,818 --> 00:31:02,278 Você não vai acreditar. 603 00:31:03,863 --> 00:31:04,989 Então, você soube? 604 00:31:05,114 --> 00:31:06,866 Nós vamos ser vizinhas. 605 00:31:07,366 --> 00:31:08,868 Eu soube. 606 00:31:09,535 --> 00:31:11,329 Isso aí é que é ter sorte. 607 00:31:12,788 --> 00:31:14,332 Ela vai ter o bebê dele. 608 00:31:16,083 --> 00:31:18,920 Você realmente pensou que ela ia morar longe dele? 609 00:31:19,420 --> 00:31:21,714 - É, pois é, eu tô tão feliz! - [Gabriel ri] 610 00:31:22,924 --> 00:31:25,301 [música pop eletrônica animada] 611 00:31:38,397 --> 00:31:42,026 [música instrumental animada]