1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 ‏التفاحة المتواضعة فخر مسقط رأس طاهينا، 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 ‏لذا ندعوها بمذاق "نورماندي". 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 ‏ألم تتذوقي ما يكفي من أطايب "نورماندي"؟ 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 ‏لكن المظاهر قد تكون خادعة. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 ‏ظننت أنها تفاحة. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 ‏اسمها "ترومب لوي". 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 ‏المعذرة؟ 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 ‏إنها عبارة فرنسية تعني "خداع العين". 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 ‏وهم بصري. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 ‏أتريدان النبيذ؟ 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 ‏أجل من فضلك. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 ‏سأفتحها لك. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 ‏ماذا؟ 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 ‏إنها من الشوكولاتة. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 ‏كنت آمل أن تكون نبيذًا. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 ‏- طعامًا شهيًا أيتها السيدتان. ‏- شكرًا. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 ‏إنه يدفعني إلى الجنون. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 ‏أعتذر على العرض السحري. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 ‏لماذا؟ لقد أحببناه. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 ‏قارورة نبيذ مصنوعة من الشوكولاتة الصلبة؟ ‏من سيأكلها؟ 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 ‏إنه يبالغ في الأمر قليلًا. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 ‏لا، إنها جميلة. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 ‏يجب أن ترسل واحدة إلى المرأة ‏التي تجلس إلى الطاولة هناك. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 ‏هل تتذكر أن حبيبة "لوك" مفتشة في "ميشلان"؟ 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 ‏سبق أن أتت إلى هنا ثلاث مرات. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 ‏- هذا مبشّر، أليس كذلك؟ ‏- أجل. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 ‏لا أريد التفاؤل أكثر من اللازم. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 ‏قد يزيد مذاق "نورماندي" من فرص فوزك. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 ‏لن يضيرني ذلك. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 ‏لا يثنيك شيء. أنت ككلب من فصيلة "باغ". 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 ‏كلاب "باغ" كسولة في الواقع. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 ‏أنا أكثر شبهًا بكلاب "تيريير". ‏العمل محور حياتي. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 ‏هذا صحيح. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 ‏أنت مثل صديقتي "لي" ‏التي ستنضم إلينا لاحتساء شراب. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 ‏تعيش في "لندن" حاليًا ‏وقد أصبحت رائدة أعمال نوعًا ما. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 ‏أودّ سماع المزيد عن هذا. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 ‏ثقي بي، ستسمعين. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 ‏لا تفتحها. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 ‏وإلا ستصبح السوفليه المنتفخة مسطحة. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 ‏- مرحبًا. ‏- مساء الخير. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 ‏مرحبًا، سُررت برؤيتك مجددًا. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 ‏سُررت برؤيتك أيضًا. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 ‏طلبنا لك النبيذ. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ‏ليس هذا. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 ‏- ماذا… ‏- ها نحن أولاء. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 ‏لا، لا أصدّق هذا. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 ‏طعامًا شهيًا. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 ‏اعذراني، سأعود بسرعة. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 ‏نخبك. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 ‏هذه الحلوى مثيرة للإعجاب، أليس كذلك؟ 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 ‏غير معقولة. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 ‏يسير "غابريال" في الطريق الصحيح. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 ‏باتجاه النجمة؟ 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 ‏المسألة بيد القائمين على نجمة "ميشلان". 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 ‏أهذا كل شيء؟ ألا يسعني فعل شيء؟ 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 ‏في الواقع، يمكنك فعل شيء واحد. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 ‏العشاء على حسابي. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 ‏أو على حساب وكالة "غراتو" ‏إذا سمحت لي "سيلفي" بتسجيله في الفواتير. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 ‏حظًا طيبًا. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 ‏كانت تكلفة هذه التحية باهظةً جدًا. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 ‏أكره ألا يكون كل شيء تحت سيطرتي. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 ‏يبدو أنك تريدين غرس أسنانك ‏الشبيهة بأسنان كلاب "تيريير" في شيء ما. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 ‏"لي"؟ 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 ‏حسنًا، أحاول إطلاق ‏منتج عناية بالبشرة في "باريس". 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 ‏لم أتمكن من البيع إلا للمستهلكين حتى الآن، 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 ‏لكن هناك مستثمرون يدعمونني ‏ويمكنني تحمّل تكلفة شركة تسويق فرنسية، 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 ‏مثل وكالة "غراتو" ربما. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 ‏إنها "ترومب لوي" إذًا. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 ‏- ماذا؟ ‏- لا بأس. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 ‏حين تتعلم "إم" جملة فرنسية جديدة، ‏تحب تطبيقها على كل شيء. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 ‏أنا مذنبة. ‏لكن يسرّني سماع المزيد عن المنتج. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 ‏حسنًا. 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 ‏"(إميلي) في (باريس)" 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 ‏كلما ذهبت لأفتح الفرن، 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 ‏يخبرني صارخًا ‏بأن السوفليه المنتفخة ستتسطح. 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 ‏أهو يوم الانتقال؟ 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 ‏أجل، لن نبتعد على الأقل. 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 ‏دعيني أساعدك. 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 ‏شكرًا. 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 ‏مرحبًا. 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 ‏ستكون هذه غرفة الطفل. 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 ‏أو مشغلي الفني. 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 ‏لا يحتاج الأطفال إلى الضوء. 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 ‏كل ما يفعلونه هو النوم. تكفيهم خزانة أوان. 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 ‏ونعم، نحتاج إلى أثاث. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 ‏لهذا سنذهب إلى سوق الأغراض المستعملة ‏في "سان أوين". 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 ‏أحب هذا السوق. إنه شاسع. 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 ‏بعكس هذا المكان. 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 ‏- حسنًا، سأذهب إلى العمل. ‏- أجل. 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 ‏- أراك لاحقًا. ‏- أراك لاحقًا. 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 ‏- أتمنى لك التوفيق في السوق. ‏- شكرًا. 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 ‏في الواقع، سأتبعك إلى الخارج 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 ‏لأنه ما زال لدينا ‏الكثير من الأغراض في شقة "غابريال". 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 ‏عثرت على شيء لك حين كنت أفرغ أمتعتي. 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 ‏- تفضّل. ‏- لا. 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 ‏احتفظي به. 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 ‏كان لجدتك وهو ملك لعائلتك. 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 ‏وسنصبح عائلة، لذا احتفظي به. 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 ‏شكرًا. 100 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 ‏"وكالة (غراتو)" 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 ‏مرحبًا. 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 ‏ها هو! 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 ‏تسرّنا عودتك. 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 ‏وأنا أيضًا. 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 ‏لكنني سأشتاق لامتلاك مكتبي الخاص. 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 ‏أو طاولتي القديمة. 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 ‏نعم. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 ‏استمعت به ولو لفترة وجيزة. 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 ‏"سيلفي"، ستزورنا عميلة جديدة اليوم. 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 ‏أعلم. وصلتني دعوتك. 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 ‏لكنك لم تقبليها. 112 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 ‏حسنًا… قبول. 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 ‏إنه مرطب وجه مذهل اسمه "كاديانس". 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 ‏أعلم. ضغطت على زر القبول، صحيح؟ 115 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 ‏- "لوك". ‏- نعم. 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 ‏أيمكنني التحدث إليك في مكتبي من فضلك؟ 117 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 ‏- أتعنين بمفردنا؟ ‏- أجل. 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 ‏لكن لماذا؟ 119 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 ‏كنت و"لوران" مشغولين في افتتاح النادي 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 ‏ولم نحتفل بعيد مولده. 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 ‏أريد أخذه إلى مكان لطيف لتناول العشاء. 122 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 ‏حسنًا. 123 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 ‏أتريدين نصيحتي؟ 124 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 ‏بل أن تحجز لي ‏في مكان يستحيل حجز طاولة فيه. 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 ‏كنت آمل أن رفيقتك "ماريان"… 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 ‏تستطيع التحدث إلى معارفها… 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 ‏أجل، بالطبع. 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 ‏تسرّني مساعدتك. 129 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 ‏شكرًا. 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 ‏هل طلبت منك معروفًا؟ هذا جيد. 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 ‏عليك تحسين علاقتك بـ"سيلفي" لزيادة راتبك. 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 ‏أعادت توظيف "جوليان" للتو. 133 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 ‏لا أظن أن الوقت مناسب ‏لطلب المزيد من المال. 134 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 ‏إن لم يكن الآن فمتى؟ 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 ‏سأتصل بـ"لامبروازي". 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 ‏ستحصل على زيادة الراتب التي تستحقها ‏مع نهاية هذه الليلة. 137 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 ‏أتظنين ذلك؟ 138 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 ‏"ماريان"؟ 139 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 ‏يخفي "كاديانس" ‏الهالات الداكنة تحت العينين فوريًا. 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 ‏والتي لم تكن موجودةً لديّ أساسًا. 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 ‏مبيعاتنا على الإنترنت كبيرة، 142 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 ‏لكننا نواجه صعوبة ‏في بيعه في متاجر التجزئة. 143 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 ‏المنافسة كبيرة في هذا السوق. 144 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 ‏ماذا؟ 145 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 ‏لا شيء. أنت لامعة جدًا فحسب. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 ‏هل من المفروض أن تكون لامعة إلى هذا الحد؟ 147 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 ‏أجل. 148 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 ‏ودّعوا البشرة غير اللامعة. ‏إنه دور البشرة الرطبة. 149 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 ‏إنها موضة جمال كورية ‏اسمها البشرة الزجاجية. 150 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 ‏تطبّقها الكثير من مؤثّرات الجمال الكوريات. 151 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 ‏بفضل حمض الهيالورونيك ‏والببتيدات ومضادات الأكسدة، 152 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 ‏لا يحمي البشرة وينفخها فحسب، 153 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 ‏بل يحتجز الرطوبة ‏للحصول على بشرة زجاجية بالكامل. 154 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 ‏قد يلقى نجاحًا بقدر "لا مير". 155 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 ‏علينا تقديمه لمستهلكات ‏مواد التجميل رفيعات المستوى 156 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 ‏لكي يجرّبنه. 157 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 ‏أعرف أحدًا في "غاليري لافاييت". 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 ‏يا للهول، حقًا؟ 159 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 ‏لكن عروض تقديم العينات مكلفة ‏وقد لا تكون فعّالة. 160 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 ‏أعرف المخاطر. 161 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 ‏حسنًا، سأجري الاتصال. 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 ‏يا للهول. 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 ‏لكن ما مدى لمعاني؟ 164 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 ‏لامعة جدًا. 165 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 ‏أجل. 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 ‏ما رأيك؟ 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 ‏لا نهاية له. 168 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 ‏بم سنبدأ؟ 169 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 ‏بهذا. 170 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 ‏يا للروعة. 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 ‏من المبكر شراء أثاث للأطفال 172 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 ‏بينما لا نمتلك أثاثًا حقيقيًا. 173 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 ‏لكنه جميل. 174 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 ‏حسنًا، تعالي. فلنكن عمليّتين. 175 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 ‏انظري إلى هذا اللوح. 176 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 ‏تحسّسيه. 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 ‏إنه من خشب البلوط الفرنسي والحديد. 178 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 ‏ألن يبدو جميلًا ‏أمام النافذة المطلة على الساحة؟ 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 ‏ظننت أننا سنكون عمليّتين. 180 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 ‏أجل، هذا صحيح. 181 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 ‏سأستخدمه. 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 ‏ماذا؟ 183 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 ‏سبق أن قلت إن هذه الغرفة للطفل. 184 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 ‏أجل، وستكون كذلك 185 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 ‏حين يُولد الطفل. 186 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 ‏تتحدثين كأنك لا تريدين طفلًا. 187 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 ‏لا يا "كامي". 188 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 ‏فهمت. 189 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 ‏توّرطت في هذا مرغمةً، ‏لكنك تتصرفين بسلبية مؤخرًا 190 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 ‏وتقولين أشياء مثل، ‏"يستطيع الطفل النوم في خزانة الأواني." 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 ‏كانت هذه مزحة. 192 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 ‏لكن هل كنت تمزحين؟ 193 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 ‏أجل. 194 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 ‏يا للهول، اشتري الحصان اللعين ‏إن كنت تحبينه إلى هذه الدرجة. 195 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 ‏سأشتريه. 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 ‏حسنًا. 197 00:10:25,876 --> 00:10:28,087 ‏"(لامبروازي)" 198 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 ‏حقًا؟ 199 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 ‏كيف استطعت حجز طاولة؟ 200 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ‏لديّ أساليبي الخاصة. 201 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 ‏مساء الخير. 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 ‏- عمتما مساءً. أهلًا بكما في "لامبروازي". ‏- شكرًا. 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 ‏ما الاسم من فضلك؟ 204 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 ‏طاولة لشخصين باسم "غراتو". 205 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 ‏هناك طاولة باسمك لأربعة أشخاص. 206 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 ‏أربعة؟ 207 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 ‏أجل. 208 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 ‏سبق أن جلس الشخصان الآخران… 209 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 ‏من هنا. 210 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 ‏مرحبًا. 211 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 ‏يا للهول. 212 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 ‏هيا بنا. لنجد مكانًا آخر. 213 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 ‏لا. 214 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 ‏لقد أتينا، لذا لنحظ بوقت ممتع. 215 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 ‏هلّا ندخل؟ 216 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 ‏مرحبًا يا " لوران". 217 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. مساء الخير. 218 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 ‏اجلسا. 219 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 ‏كم هذا لطيف يا "لوك". 220 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 ‏يا لها من مفاجأة غير متوقعة. 221 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 ‏لا ذنب لـ"لوك" في هذا. 222 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 ‏لا يمكنني الحجز وعدم الحضور للأسف. 223 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 ‏بالطبع. 224 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 ‏لكن لا تقلقا. 225 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 ‏يهتمّون بي دائمًا هنا. 226 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 ‏ستتناولان وجبة لن تنسياها ما حييتما. 227 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 ‏بالطبع. 228 00:11:42,161 --> 00:11:44,371 ‏"(ليسبري دي جيجي)" 229 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 ‏آسف على التأخير. 230 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 ‏لا بأس. 231 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 ‏ظننت أنني سأنتهي من العمل، ‏لكن ما زال لدينا زبائن. 232 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 ‏لا بدّ أن الناس يتحدثون عن الحلوى الجديدة. 233 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 ‏لا تنتقل الأخبار بسرعة شفويًا. 234 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 ‏التفاحة. كسوتها بزينة السكر 235 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 ‏ووضعت فوقها عود شوكولاتة ‏والقليل من النعناع. 236 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 ‏ها هي. 237 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 ‏إنها مثالية من كل النواحي. مثلي تمامًا. 238 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 ‏أراكم لاحقًا. 239 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 ‏أنت وراء حجز المطعم بالكامل هذه الليلة. 240 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 ‏أقوم بعملي فحسب. 241 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 ‏أجل، وأشعر بأن "فابيان" يقوم بعملي. 242 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 ‏استولى على مطبخي بالسوفليه ‏وقوارير النبيذ المصنوعة من الشوكولاتة 243 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 ‏التي تكلّف الكثير من المال. ‏أخسر المال كلما طلبها أحد ما. 244 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 ‏أريد شرابًا. ‏أيمكننا الخروج في موعد هذه الليلة؟ 245 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 ‏أودّ أخذك إلى موقع منتصف الليل ‏المفضل لديّ. 246 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 ‏من الأفضل ألا تأخذني إلى السطح مجددًا. 247 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 ‏لا. إلا إن كنت مصرّة. 248 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 ‏قطعة حلوى أخرى لإنهاء التذوّق. 249 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 ‏المزيد. 250 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 ‏- انظروا إليها. ‏- لا يمكنني تناول المزيد. 251 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 ‏ولا يمكنني منع نفسي. 252 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 ‏إنها من أفضل الوجبات التي تناولتها قط. 253 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 ‏طعام لذيذ وصحبة ممتعة. 254 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 ‏يشرّفنا ذلك. 255 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 ‏والعشاء على حسابنا. 256 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 ‏كم هذا لطيف. 257 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 ‏آمل أن نردّ لكما هذا المعروف يومًا ما. 258 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 ‏بالطبع. 259 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 ‏أريد زيادة في الراتب. 260 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 ‏ما يريد "لوك" قوله ‏هو إنه كان وفيًا لك يا "سيلفي" 261 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 ‏أكثر من "إميلي" و"جوليان" بكثير. 262 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 ‏أجل. 263 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 ‏ويودّ معرفة فرص 264 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 ‏زيادة دوره وتعويضاته في وكالة "غراتو". 265 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 ‏بالضبط. 266 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 ‏فهمت. 267 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 ‏لكن عشاء عيد مولد زوجي ‏ليس بالتوقيت المناسب 268 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 ‏للتحدث عن ذلك. 269 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 ‏لنتحدث عن هذا في وقت آخر. 270 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 ‏أجل، بالطبع. 271 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 ‏إليك الفاتورة. 272 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 ‏شكرًا لك على دفع فاتورة وجبتنا. 273 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 ‏لا نريد أن تسقط إحدى نجومكم الثمينة. 274 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 ‏أو تنفجر. 275 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 ‏أنت جريئة يا "ماريان". 276 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 ‏المعذرة، هل أعرفك؟ 277 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 ‏هذه المرأة محتالة. 278 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 ‏ماذا؟ 279 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 ‏هذا غير صحيح. 280 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 ‏إنها مفتشة في "ميشلان". 281 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 ‏بل كانت كذلك. 282 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 ‏طُردت العام الماضي ‏بسبب استغلال منصبها لتناول الطعام. 283 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 ‏آسفة، من أين لك بهذه المعلومة؟ 284 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 ‏لأنني مفتش في "ميشلان". 285 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 ‏من المفروض أن تبقي هويتك مجهولة. ‏سأبلغ عنك. 286 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 ‏تفضّلي أرجوك. أبلغي عني. 287 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 ‏أتطلّع قُدمًا لذلك. 288 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 ‏استمتعوا بأمسيتكم. 289 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 ‏لا يمكننا دفع فاتورة الوجبة في هذه الحالة. 290 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 ‏أشكركم على تناول العشاء عندنا. 291 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 ‏"لوك". 292 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 ‏يا للهول. 293 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 ‏لا يمكنني تحمّل هذه الفاتورة. 294 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 ‏ليس من دون زيادة في الراتب على الأقل. 295 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 ‏سأتولّى أمرها. 296 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 ‏شكرًا. 297 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 ‏علينا تأجيل حديثنا. 298 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 ‏وتأجيل حصول "غابريال" على نجمة "ميشلان"… 299 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 ‏كما أظن. 300 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 ‏ماذا يحدث؟ 301 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 ‏أتيت إلى "باريس" لأنني كنت قلقة عليك. 302 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 ‏لم أكن أنوي الانتقال إلى هنا، 303 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 ‏وبالأخص ليس إلى الشقة ‏المجاورة لشقة خطيبك السابق. 304 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 ‏هل انتهى الأمر إذًا؟ 305 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 ‏هل ستغادرين؟ 306 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 ‏أجل، سأعود إلى بلدي. 307 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 ‏انتظري يا "صوفيا"، أيمكننا مناقشة هذا؟ 308 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 ‏يمكنك القدوم معي إذا أردت، 309 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 ‏إلى "أثينا". 310 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 ‏"باريس" ليست المكان الوحيد ‏المناسب لتربية طفل. 311 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 ‏تعرفين أنني لا أستطيع. 312 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 ‏بسببه. 313 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 ‏لأنك لا تطيقين الابتعاد عن "غابريال" ‏لمربعين سكنيين حتى، 314 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 ‏فما بالك بـ3000 كيلومتر. 315 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 ‏هذا غير منصف. 316 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 ‏"كامي"، أنت امرأة مذهلة 317 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 ‏لكن لديّ حياة في "أثينا". 318 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 ‏أخبريني حين تصبحين جاهزة ‏للانضمام إليّ هناك. 319 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 ‏آسفة يا "لوك". 320 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 ‏لم كذبت يا "ماريان"؟ 321 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 ‏لأنك أردتني أن أكون مفتشة. ‏أثار ذلك إعجابك. 322 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 ‏كنت لأبقى معك مهما حدث. 323 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 ‏إن كنت لا تعملين في "ميشلان"، ‏فما هو عملك إذًا؟ 324 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 ‏كم مرةً عليّ إخبارك؟ 325 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 ‏أعمل لصالح شركة الهواتف. 326 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 ‏أنت مجنونة. 327 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 ‏أعلم هذا. 328 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 ‏أجل، تعلمين هذا. 329 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 ‏أدري. 330 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 ‏"مطعم (شارتييه)" 331 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 ‏- "بويون شارتييه"؟ ‏- أجل. 332 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 ‏لم أتوقّع أنك تحبّ القدوم إلى أماكن كهذه. 333 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 ‏أرى رتل الزبائن في الخارج دائمًا. 334 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 ‏ليس في هذا الوقت من الليل. 335 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 ‏نسترخي هنا بعد نوبة عمل متعبة. 336 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 ‏- مرحبًا. كيف حالك؟ ‏- أهلًا. 337 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 ‏- "هوغو"، أيها الوحش الجذاب! ‏- انظروا من أتى. 338 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 ‏أجل! حسنًا. 339 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 ‏"إميلي"، هذا "هوغو". 340 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 ‏لا تصدّقي ما يقوله. 341 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 ‏- مساء الخير. ‏- مساء الخير. سُررت بلقائك. 342 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 ‏هل وجودي مسموح هنا؟ 343 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 ‏ألست أخرق قواعد نادي طهاة سري؟ 344 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 ‏تكسرين كل القواعد يا سيدتي. 345 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 ‏لكننا سنجري استثناءً. 346 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 ‏لأن "غابريال" لا يأتي إلى هنا ‏إلا نادرًا هذه الأيام. 347 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 ‏إنه مشغول بالتحديق إلى النجوم. 348 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 ‏لا أعلم عمّا تتحدث. 349 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 ‏بحقك يا "غابريال". لا تتهرّب. 350 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 ‏مطعم "ليسبري دي جيجي" ‏ضمن لائحة المرشحين وأنت تعرف ذلك. 351 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 ‏أهناك لائحة مرشحين؟ ‏هل هي منشورة في مكان ما؟ 352 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 ‏إشاعة منتشرة بين الطهاة. 353 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 ‏نشكّل مجتمع سفاح قربى صغيرًا. 354 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 ‏لا يعني هذا أننا نمارس الجنس مع بعضنا، ‏مع أن بعضنا يفعل ذلك. 355 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 ‏مرحبًا. 356 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 ‏اشربا هذين. 357 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 ‏وانضما إلينا لأننا نلعب لعبة… 358 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 ‏- البسكويت. ‏- البسكويت. 359 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 ‏- يا للهول. ‏- أجل. 360 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 ‏البسكويت؟ 361 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 ‏- نخبكم. ‏- بصحتكم. 362 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 ‏البسكويت! 363 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 ‏آسف. 364 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 ‏حسنًا أيها المرشّح لنجمة "ميشلان"، ‏حان دورك. 365 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 ‏أودّ اغتنام هذه الفرصة لأقول… 366 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 ‏إن بعض الشائعات تسري، لكن أكثر ما يهمني 367 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 ‏هو أن يكون مطعمي ذا جودة عالية 368 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 ‏يعود الناس إليه مرارًا. هذا كل شيء. 369 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 ‏- بالطبع. ‏- طبعًا. 370 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 ‏- هذا جنوني. ‏- بالطبع. 371 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 ‏وسأكون مسرورًا لو حصلت على نجمة. 372 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 ‏أجل. 373 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 ‏وآمل أن يحدث هذا معك، ‏فحين ترد تلك المكالمة 374 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 ‏ستتغير حياتك بالكامل. 375 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 ‏- أجل. ‏- سبق أن تغيّرت. 376 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 ‏اصمت من فضلك. أجل، اصمت. 377 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 ‏أنت من يجب أن يصمت. 378 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 ‏من كان ليتوقّع أن الطهاة ممتعون؟ 379 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 ‏معزوفة جميلة. 380 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 ‏من الغريب أن اسم جسر "بونت نوف" يعني ‏"الجسر الجديد" مع أنه الأقدم في المدينة. 381 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 ‏عرض موسيقي مباشر ودرس في تاريخ "فرنسا"؟ ‏يا لها من ليلة. 382 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 ‏أريد إيقاف الزمن 383 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 ‏والبقاء واقفًا معك هنا. 384 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 ‏أحبك يا "إميلي". 385 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 ‏آمل أنك تعرفين ذلك. 386 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 ‏أعرف ذلك. 387 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 ‏أحبك أيضًا يا "غابريال". 388 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 ‏لا أظنني سأستطيع ممارسة تلك اللعبة مجددًا. 389 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 ‏ماذا؟ أنا… لا. 390 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 ‏اندهشت بنفسي كثيرًا. 391 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 ‏لست واثقًا من ذلك. 392 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 ‏شكرًا مجددًا على هذه الليلة. ‏قضيت وقتًا ممتعًا. 393 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 ‏وأنا أيضًا. 394 00:23:04,008 --> 00:23:05,552 ‏"(غاليري لافاييت)" 395 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 ‏و"كاديانس" مثالي لإخراج السوائل اللمفاوية 396 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 ‏وإخفاء الهالات الداكنة. 397 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 ‏غير الموجودة لديّ. 398 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 ‏من النادر أن تلقى علامة تجارية غير معروفة ‏رواجًا بهذه السرعة. 399 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 ‏لنر كيف ستكون المبيعات. 400 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 ‏لا أعمل مع من يوصي أصدقائي بهم عادةً، 401 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 ‏لكنك اتّخذت القرار الصحيح بإشراك "لي". 402 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 ‏شكرًا. أنا مسرورة ‏لأن المخاطرة كانت تستحق العناء. 403 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 ‏هل جربتما "كاديانس"؟ 404 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 ‏- لا. ‏- ليس بعد. 405 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 ‏لا يمكنكما التسويق له ‏ما لم تشعرا بإشراقة البشرة الزجاجية. 406 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 ‏تعاليا. 407 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 ‏هل نحن واثقون بأن "لي" ‏لم تكذب حيال منتجها؟ 408 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 ‏لأنك ذكّرتني بشيء ما، ‏لذا أجريت بعض الأبحاث 409 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 ‏ويجب أن تريا هذا. 410 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 ‏"لوك"، تعال. 411 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 ‏ماذا؟ 412 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 ‏شاركت "لي" في برنامج "فوكسز لاير" ‏العام الماضي. 413 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 ‏ما هو "فوكسز لاير"؟ 414 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 ‏اسمه "شارك تانك" في "أمريكا". 415 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 ‏هل تعيدون تسمية كل شيء؟ 416 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 ‏بفضل حمض الهيالورونيك ‏والببتيدات ومضادات الأكسدة… 417 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 ‏هذا ما قالته لنا. 418 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 ‏إنه المنتج ذاته. 419 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 ‏- ترقّبا المفاجأة. ‏- إنه مذهل بحق! 420 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 ‏يحمي وينفخ ويحتجز الرطوبة 421 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 ‏للوصول إلى إثارة جنسية ومتعة متبادلة. 422 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 ‏يا له من كريم وجه رائع. 423 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 ‏جرّبته في المنزل مع زوجي، وقد أحببناه. 424 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 ‏بقينا نتقلّب تحت أغطية السرير طوال الليل. 425 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 ‏يا للهول. 426 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 ‏لكن هامش الربح منخفض جدًا. 427 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 ‏لن أذهب إلى متجر "هارودز" ‏لشراء مزلّق شخصي. 428 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 ‏"كاديانس"… مزلّق؟ 429 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 ‏مزلّق للوجه. 430 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 ‏وسؤالي لك هو… 431 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 ‏أقسم إنني لم أكن أعرف. 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 ‏…لم عساك تستخدمين… 433 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 ‏من الصعب اختراق سوق مستحضرات التجميل، 434 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 ‏لكن هذا المنتج يتقدّم بخطى ثابتة. 435 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 ‏انظروا إلى بشرتي، أبدو كطفلة. 436 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 ‏كأنك وُلدت للتو. 437 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 ‏"مارغو"، علينا إخبارك بشيء. 438 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 ‏من الأفضل أن تجلسي. 439 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 ‏أظن أن علينا رفع السعر. 440 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 ‏أجل. 441 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 ‏كنت أفكر في الشيء ذاته. 442 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 ‏أجل، يجب أن يصعب الحصول عليه أكثر ‏كلما ازدادت رغبة الناس فيه. 443 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 ‏أتّفق معك. 444 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 ‏رفوفنا مملوءة 445 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 ‏لكن أظن أنه يمكننا إدخاله من الباب الخلفي. 446 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 ‏شكرًا لك على إدخاله. 447 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 ‏لا أصدّق أننا نجونا بفعلتنا. 448 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 ‏أشعر بأنني دنيئة. 449 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 ‏هل ستخبرين "مارغو" بالحقيقة؟ 450 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 ‏بالطبع لا. 451 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 ‏أنا قلقة من اكتساب طباعك. ‏لا أعلم إن كان هذا سيعجبني. 452 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 ‏"إميلي"، لا بدّ أنك تشعرين ‏بأن الجميع يحاولون خداعك. 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 ‏لا. لم عساك تقول هذا؟ 454 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 ‏ألم تخبريها؟ 455 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 ‏"لوك"، هذه مشكلتك وليست مشكلتي. 456 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 ‏فلنتحدث عن الأمر غدًا. 457 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 ‏أي أمر؟ 458 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 ‏المسألة محرجة بعض الشيء. 459 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 ‏أو قد تكون مضحكة. 460 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 ‏تبيّن أن "ماريان" ‏لم تعد مفتشة في "ميشلان". 461 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 ‏لم أفهم. ماذا؟ 462 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 ‏يعني أنها محتالة. 463 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 ‏ماذا عن "غابريال"؟ 464 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 ‏أيعني هذا أنه لن يحصل على نجمة؟ 465 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 ‏- لكن… ‏- "إميلي". 466 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 ‏تمالكي نفسك ودعيني أشرح لك. 467 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 ‏بدأ الأمر بعلاقة حب متّقدة. 468 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 ‏إنها… ماذا؟ 469 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 ‏كنت أرزح تحت ضغط كبير مؤخرًا. 470 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 ‏كدت أتزوج. 471 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 ‏انتقلت من مسكني. 472 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 ‏انفصلت عن حبيبتي. 473 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 ‏وهذا الصباح، بدأت أنزف 474 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 ‏ما أثار قلقي على الطفل. 475 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 ‏هل أنت حامل؟ 476 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 ‏أجل. 477 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 ‏كنت أنوي القدوم في وقت أبكر. 478 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 ‏هل أجريت اختبار حمل منزليًا؟ 479 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 ‏أنا حائرة قليلًا الآن. 480 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 ‏هذا طبيعي. 481 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 ‏هيا، لنلق نظرة. 482 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 ‏لذا ذهبت إلى طبيبتي النسائية. 483 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 ‏لست حاملًا. 484 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 ‏يا للهول. 485 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 ‏"كامي". 486 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 ‏ماذا؟ أنا آسفة. ماذا حدث؟ 487 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 ‏لم يحدث شيء. لم أكن حاملًا أساسًا. ‏هذا كل ما في الأمر. 488 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 ‏ماذا قالت؟ 489 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 ‏قالت إن نتيجة الاختبار ‏الذي أجريته كانت خاطئة 490 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 ‏وإن هذا نادر الحدوث، 491 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 ‏لكن قد تكون الأدوية ‏التي أتناولها هي السبب. 492 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 ‏وتأخرت دورتي الشهرية بسبب التوتر. 493 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 ‏يا للهول. 494 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 ‏كانت هذه الفترة عصيبة عليك. 495 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 ‏هل أنت بخير؟ 496 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 ‏شعرت بأن جسدي مختلف كليًا. ‏كنت متأكدة بأنني حامل. 497 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 ‏كنت متأكدة. 498 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 ‏واثقة بأنك ستحملين يومًا ما. 499 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 ‏هل فهمت؟ 500 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 ‏كيف تلقى "غابريال" النبأ؟ 501 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 ‏"كامي". 502 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 ‏لم أخبره بعد لأنه… 503 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 ‏كان سعيدًا ومتحمسًا حيال هذا، 504 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 ‏كما أنه ساندني. 505 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 ‏كما أن الطفل كان يبقينا قريبين من بعضنا. 506 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 ‏لا فكرة لديّ 507 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 ‏- عمّا سيحدث. ‏- رويدك. 508 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 ‏تنفّسي. عليك إراحة نفسك أولًا. 509 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 ‏وحين تصبحين جاهزة، أخبري "غابريال". 510 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 ‏يا لها من مفاجأة سارة! 511 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 ‏لست واثقة من هذا. 512 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 513 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 ‏ليس حقًا. 514 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 ‏تبيّن أن حبيبة "لوك" ‏ليست مفتشة في "ميشلان". 515 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 ‏طُردت العام الماضي 516 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 ‏وكانت تدّعي أنها مفتشة من حينها. 517 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 ‏لم عساها تفعل ذلك؟ 518 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 ‏لا أعلم. ربما لتنال إعجاب "لوك". 519 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 ‏كل ما أعرفه هو أنك لن تحصل على نجمة. 520 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 ‏أضعت كل هذا الوقت والجهد والمال. 521 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 ‏أعلم هذا، أنا آسفة. 522 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 ‏هلّا تعذرينني؟ 523 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 ‏ماذا تفعل؟ 524 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 ‏لا! 525 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 ‏لقد فتحته! 526 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 ‏السوفليه خاصتي! 527 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 ‏لا، هذه السوفليه لي! 528 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 ‏إنه مطعمي. 529 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 ‏احزم أدواتك السحرية واخرج من مطبخي. 530 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 ‏أنت مطرود. 531 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 ‏هيا! 532 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 ‏أنا مرتاح بصراحة. 533 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 ‏المشاريب على حسابي! 534 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 ‏أجل! 535 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 ‏لم أره سعيدًا هكذا من قبل. ‏يجب أن يخسر النجوم مرات أكثر. 536 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 ‏أظن أنه يدّعي التماسك، ‏لكنه سيعود إلى أرض الواقع غدًا. 537 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 ‏سأطمئن عليه. 538 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 ‏أهلًا. 539 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 ‏احتسي الشامبانيا. 540 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 ‏- مرحبًا. ‏- مساء الخير. 541 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 ‏أطلبي شرابًا، نحن في حفلة. 542 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 ‏هل هما مخطوبان؟ 543 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 ‏ماذا؟ لا. هل لك أن تتخيّلي! يا للهول. 544 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 ‏- لماذا يحتفل إذًا؟ ‏- "كامي"! 545 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 ‏مرحبًا. 546 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 ‏لن أحصل على نجمة "ميشلان". 547 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 ‏هل هذا جيد؟ 548 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 ‏أجل، هذا جيد جدًا. 549 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 ‏كنت أرزح تحت ضغط كبير. 550 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 ‏وطردت شبيه "ويلي وانكا"، ‏لذا هنيئًا لي بذلك. 551 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 ‏لديّ كل ما أحتاج إليه بصراحة. 552 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 ‏لديّ مطعم رائع 553 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 ‏وحبيبة ذكية وجميلة 554 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 ‏وسأُرزق بطفل. 555 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 ‏أنا أكثر الناس حظًا. 556 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 ‏الشامبانيا؟ 557 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 ‏لا، ليس لي. شكرًا. 558 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 ‏بسبب الطفل. 559 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 ‏- نخبكم. ‏- نخبك! 560 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 ‏ترجمة "نافار ألمير"