1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Dieser Apfel ist der Stolz der Heimat unseres Kochs. 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 Daher nennen wir ihn "Geschmack der Normandie". 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Hast du die Normandie noch nicht ausgekostet? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Doch der Schein kann trügen. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Das ist kein echter Apfel? 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Ein Trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Das ist Französisch für "das Auge täuschen". 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Eine Illusion. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Ein Glas Wein? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Ja, bitte. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Ich öffne die Flasche für Sie. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Was? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Das ist Schokolade. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Ich hätte mir Wein gewünscht. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 -Ladys, bon appétit. -Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Er macht mich verrückt. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Verzeiht die Zaubershow. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Warum? Das war toll. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Eine Weinflasche aus Schokolade? Wer isst die? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Es ist zu viel. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Nein, es war toll. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Schick der Frau am Tisch da drüben eine. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Kennst du noch Lucs Freundin von Michelin? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Sie war schon dreimal hier. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 -Ein gutes Zeichen, oder? -Ja. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Ich will nicht zu sehr hoffen. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Vielleicht versüßt dir das Dessert deine Chancen. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Es kann nicht schaden. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Du hörst nie auf. Wie ein quirliger kleiner Mops. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Möpse sind faul. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Ich bin eher ein Terrier. Wir leben für die Arbeit. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Ja, stimmt. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Du bist wie meine Freundin Li, die gleich dazukommt. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Sie wohnt in London und ist seit neustem Unternehmerin. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Erzähl mir mehr darüber. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Gleich hörst du mehr. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Nicht öffnen. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Du machst die Soufflés platt. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 -Hey. -Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Hi. Schön, dich wiederzusehen. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Freut mich auch. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Wir haben Wein bestellt. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Nicht den. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 -Was ist… -Na bitte. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Nein. Ich glaub's ja nicht. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Entschuldigt. Bin gleich zurück. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 -Hey. -Prost. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Beeindruckende Desserts, oder? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Unglaublich. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel ist auf dem richtigen Weg. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Dem Weg zum Stern? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Das wissen nur die Michelin-Götter. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Das war's? Ich kann nichts tun? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Doch, eine Sache gibt es. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Das geht auf mich. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Oder die Agence Grateau, wenn Sylvie es mir erlaubt. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Viel Glück damit. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Das war wohl die teuerste Begrüßung. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Ich hasse unkontrollierte Zustände. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Klingt, als brauchst du was Neues für deine kleine Terriernase. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Okay. Ich möchte eine Hautpflegeserie in Paris starten. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Ich hatte bisher nur Direktkunden, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 aber ich habe Investoren im Rücken und kann mir eine Marketingfirma leisten, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 vielleicht sogar die Agence Grateau. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Das war nur ein Trompe-l'oeil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 -Ein was? -Schon gut. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Wenn Em was Neues lernt, wendet sie es gern auf alles an. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Schuldig. Aber ich möchte mehr hören. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Okay. 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Sobald ich den Ofen öffne, schreit er, 74 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 dass ich seine kostbaren Molekular-Soufflés plattmachen werde. 75 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Einzugstag? 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Ja. Immerhin geht's nicht weit. 77 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Ich helfe dir. 78 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 79 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Hi. 80 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Das wird das Babyzimmer. 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Oder mein Atelier. 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Babys brauchen kein Licht. 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Die schlafen doch nur. Da reicht ein Schrank. 84 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Und ja, wir brauchen Möbel. 85 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Darum besuchen wir den Marché aux Puce de Saint-Ouen. 86 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Ich liebe diesen Flohmarkt. Er ist riesig. 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Nicht wie die Wohnung. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 -Tja, ich geh dann zur Arbeit. -Ja. 89 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 -Bis später. -Bis später. 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 -Viel Glück nachher. -Danke. 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Warte, ich komme mit, 92 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 denn wir haben noch mehr Zeug bei Gabriel. 93 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Ich hab beim Auspacken was von dir gefunden. 94 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 -Hier. -Non. 95 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Behalte den. 96 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Der ist von deiner Oma, deiner Familie. 97 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Und wir werden eine Familie. 98 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 99 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 100 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Da ist er! 101 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Gut, dass du zurück bist. 102 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Finde ich auch. 103 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Ich vermisse nur mein Büro. 104 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 Oder den Schreibtisch. 105 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Ja. 106 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Es war eine schöne Zeit. 107 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, heute kommt eine neue Kundin. 108 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Ich weiß. Stand in der Kalendereinladung. 109 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Die Sie nicht annahmen. 110 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Okay… Annehmen. 111 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Es geht um eine tolle Gesichtscreme namens Kadiance. 112 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Ich hab angenommen, oder? 113 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 -Luc. -Ja? 114 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Könnte ich mit dir im Büro reden? 115 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 -Nur wir zwei? -Oui! 116 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Aber wieso? 117 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Laurent und ich waren so mit dem Club beschäftigt, 118 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 wir haben seinen Geburtstag nicht gefeiert. 119 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Ich möchte mit ihm in ein besonderes Restaurant gehen. 120 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Klar. 121 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Soll ich etwas empfehlen? 122 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Lieber irgendwo reservieren, wo man sonst keinen Tisch bekommt. 123 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Meinst du, Marianne 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 könnte da was machen? 125 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Sicher, na klar! 126 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Ich helfe sehr gerne. 127 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Danke. 128 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Sie wollte einen Gefallen? Das ist gut. 129 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Schleim dich ein, wenn du eine Lohnerhöhung willst. 130 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Sie nahm gerade Julien zurück. 131 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Ich weiß nicht, ob ich jetzt mehr Geld verlangen kann. 132 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Und wann dann? 133 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Ich rufe L'Ambroisie an. 134 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Am Ende des Abends kriegst du die verdiente Lohnerhöhung. 135 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Meinst du? 136 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 137 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 Und unter den Augen mildert Kadiance dunkle Augenringe sofort. 138 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Die ich natürlich nicht hatte. 139 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Unser Online-Verkauf ist stark, 140 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 aber der Einzelhandel ist eine Herausforderung. 141 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Der Markt ist umkämpft. 142 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Was? 143 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Nein, nichts. Du glänzt nur so. 144 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Soll sie so glänzen? 145 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Ja. 146 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Matt ist out. Der Wet-Look ist in. 147 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Das ist ein koreanischer Beauty-Trend namens "Glashaut". 148 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Alle K-Beauty-Influencer machen mit. 149 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Dank Hyaluronsäure, Peptiden und Antioxidantien 150 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 schützt und strafft sie nicht nur, 151 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 sondern speichert auch Feuchtigkeit für eine vollständige Glasierung. 152 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Das nächste La Mer. 153 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Wir müssen sie nur den gleichen gehobenen Kunden vorstellen, 154 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 um es auszutesten. 155 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Ich hab einen Kontakt zur Galerie Lafayette. 156 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Oh mein Gott. Wirklich? 157 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Aber Probeaktionen sind teuer und nicht immer effizient. 158 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Ich kenne das Risiko. 159 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Gut, ich rufe dort an. 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Oh mein Gott. 161 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Aber wie sehr glänze ich gerade? 162 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Sehr. 163 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Ja. 164 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Also, was denkst du? 165 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Der Markt ist riesig. 166 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Wo fangen wir an? 167 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Damit. 168 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Oh mein Gott. 169 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Es ist etwas früh für Kindermöbel, 170 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 wenn wir selbst noch keine Möbel haben. 171 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Aber es ist süß. 172 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Okay, komm. Denken wir praktisch. 173 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Schau dir diese Staffelei an. 174 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Fühl mal. 175 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Französische Eiche und Eisen. 176 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Wäre das nicht ein toller Blickfang am Fenster mit Blick auf den Platz? 177 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Ich dachte, wir denken praktisch? 178 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Das tu ich. 179 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Ich benutze sie. 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Was? 181 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Es sollte ein Babyzimmer sein. 182 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Ja, das wird es. 183 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Wenn das Baby da ist. 184 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Du klingst, als würdest du kein Baby wollen. 185 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Nein, Camille. 186 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Ich versteh das. 187 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Du wurdest da mit reingezogen. Aber du bist momentan so negativ 188 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 und sagst Dinge wie: "Das Baby schläft im Schrank." 189 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Das war ein Witz. 190 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Ach ja? 191 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Ja. 192 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Oh mein Gott. Dann kauf das Schaukelpferd eben. 193 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Das werde ich. 194 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Gut. 195 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Ernsthaft? 196 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Wie hast du den Tisch bekommen? 197 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Ich habe Möglichkeiten. 198 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 199 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 -Willkommen im L'Ambroisie. -Danke. 200 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Ihr Name, bitte? 201 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Für zwei. 202 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Hier steht für vier. 203 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Vier? 204 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Ja. 205 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Die anderen sind schon da… 206 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Hey! 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Hier drüben. 208 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Hi. 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu. 210 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Gehen wir woanders hin. 211 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Nein. 212 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Wir sind hier, also genießen wir es. 213 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Sollen wir? 214 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Hey, Laurent. 215 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 -Ça va? -Ça va bien. Bonsoir. 216 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Setzt euch. 217 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Das ist sehr aufmerksam, Luc. 218 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Was für eine unerwartete Überraschung. 219 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Ist nicht Lucs Schuld. 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Leider kann ich nicht reservieren, ohne selbst da zu sein. 221 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Natürlich. 222 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Keine Sorge. 223 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Ich werde hier immer verwöhnt. 224 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Ihr werdet eine unvergessliche Mahlzeit genießen. 225 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Ganz bestimmt. 226 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Entschuldige. 227 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Kein Problem. 228 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Wir haben immer noch Tische. 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Die neuen Desserts sind wohl im Gespräch. 230 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Mundpropaganda ist zu langsam. 231 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Das ist Zuckerguss 232 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 mit einem zarten Schokoladenstiel und etwas Minze garniert. 233 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Bitte sehr. 234 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Von allen Seiten perfekt. Wie ich. 235 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Bis bald. 236 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Deinetwegen sind wir also ausgebucht. 237 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Ich tu nur meinen Job. 238 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Ja, und Fabien tut meinen. 239 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Er vereinnahmt meine Küche mit Soufflés und Schokoweinflaschen, 240 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 die so teuer herzustellen sind, dass ich draufzahle. 241 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Ich brauche einen Drink. Gehen wir aus? 242 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Ich möchte dir meinen Lieblingsplatz zeigen. 243 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Hoffentlich nicht das Dach. 244 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Nein. Außer, du bestehst darauf. 245 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Ein süßer Leckerbissen zum Abschluss der Verkostung. 246 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Mehr. 247 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 -Sieh mal einer an. -Ich kann nicht mehr. 248 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Ich widerstehe nicht. 249 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Das Essen ist großartig. 250 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Gutes Essen, noch bessere Gesellschaft. 251 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Es war uns ein Vergnügen. 252 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Und das Essen geht auf uns. 253 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Das ist ja nett. 254 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Ich hoffe, wir können uns revanchieren. 255 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Gewiss. 256 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Ich will mehr Lohn. 257 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc möchte damit sagen, dass er dir treu war, Sylvie. 258 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 Anders als Emily oder Julien. 259 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Ja. 260 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Und er würde gerne Möglichkeiten ausloten, 261 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 seine Rolle und Vergütung bei der Agence Grateau zu erweitern. 262 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Genau. 263 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Verstehe. 264 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Aber das Geburtstagsessen meines Mannes ist wohl kaum 265 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 der richtige Ort für das Gespräch. 266 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Verschieben wir es. 267 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Ja. Sicher. 268 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Ihre Rechnung. 269 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Vielen Dank, dass es aufs Haus geht. 270 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Wir wollen nicht, dass einer der kostbaren Sterne erlischt. 271 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Oder explodiert. 272 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Sie haben Nerven, Marianne. 273 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Verzeihung, kenne ich Sie? 274 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Diese Frau ist eine Betrügerin. 275 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Was? 276 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Ist sie nicht. 277 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Sie ist Michelin-Inspektorin. 278 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Früher mal. 279 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Sie wurde letztes Jahr wegen Insider-Essen gefeuert. 280 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Tut mir leid. Woher wissen Sie das? 281 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Weil ich Michelin-Inspektor bin. 282 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Sie müssen anonym bleiben. Ich melde Sie. 283 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Bitte, nur zu. Melden Sie mich. 284 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Ich freue mich. 285 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Schönen Abend. 286 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Leider können wir die Rechnung nicht tragen. 287 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Vielen Dank. 288 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 289 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 290 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Das geht nicht. 291 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Nicht ohne Lohnerhöhung. 292 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ich mache das. 293 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 294 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Unser Gespräch wird warten müssen. 295 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Genau wie Gabriels Michelin-Stern… 296 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Denke ich mir. 297 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Was ist los? 298 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Ich bin nach Paris gekommen, weil ich mir Sorgen machte. 299 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Ich wollte nicht herziehen. 300 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Vor allem nicht gegenüber von deinem Ex. 301 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Das war's also? 302 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Du gehst? 303 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Ja, ich fliege heim. 304 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, warte. Können wir reden? 305 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Du könntest mitkommen, wenn du willst. 306 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Nach Athen. 307 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Paris ist nicht der einzige Ort für ein Kind. 308 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Du weißt, das geht nicht. 309 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Wegen ihm. 310 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Du kannst keine zwei Blocks von Gabriel entfernt leben, 311 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 geschweige denn 3.000 km. 312 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Du bist unfair. 313 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Du bist eine Wahnsinnsfrau. 314 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Aber ich hab ein Leben in Athen. 315 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Lass mich wissen, wenn du zu mir kommen willst. 316 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Entschuldige, Luc. 317 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Warum hast du gelogen? 318 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Weil du wolltest, dass ich so bin. Es hat dich beeindruckt. 319 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Ich wäre so oder so mit dir zusammen. 320 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Wenn du nicht bei Michelin arbeitest, wo dann? 321 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Wie oft muss ich dir das sagen? 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Bei der Telefongesellschaft. 323 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Du bist verrückt. 324 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Ich weiß. 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Ja, das weißt du. 326 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Ich weiß. 327 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 -Bouillon Chartier? -Ja. 328 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Das hätte ich nicht von dir erwartet. 329 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Hier ist immer eine Schlange. 330 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Nicht um die Zeit. 331 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Hier relaxen wir nach einer langen Schicht. 332 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 -Hey! Ça va? -Hey! 333 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 -Hugo! Du sexy Tier! -Sieh mal an. 334 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Ja, Mann! Alles klar. 335 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, das ist Hugo. 336 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Glaub ihm kein Wort. 337 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 -Bonsoir. -Bonsoir. Enchanté. 338 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Darf ich hier sein? 339 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Verstoße ich nicht gegen die Regeln eines geheimen Köcheclubs? 340 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Du verstößt gegen alle Regeln. 341 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Aber wir machen eine Ausnahme, 342 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 weil Gabriel sich so selten blicken lässt. 343 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Er verfolgt die Sterne. 344 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Keine Ahnung, was du meinst. 345 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Komm schon, Gabriel. Hör bloß auf. 346 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit Gigi steht auf der Auswahlliste, und das weißt du. 347 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Es gibt eine Auswahlliste? Wo steht die? 348 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Das sind Gerüchte. 349 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Tja, es ist eine sehr kleine, inzestuöse Community. 350 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Nicht, dass wir alle miteinander schlafen, auch wenn wir es tun. 351 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Hey. 352 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Also, runter damit. 353 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Schnell, denn wir spielen 354 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 -Biscuit. -Biscuit. 355 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -Oh, Junge. -Ja. 356 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 357 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 -Santé. -Cheers. 358 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 359 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Tut mir leid. 360 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Alles klar, Michelin-Mann. Du bist dran. 361 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Ich möchte die Gelegenheit nutzen… 362 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Es gibt Gerüchte, aber für mich ist das Wichtigste 363 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 ein Restaurant von hoher Qualität, 364 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 in das die Leute immer wieder gern kommen. Das ist alles. 365 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 -Natürlich. -Klar. 366 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 -Es ist verrückt. -Klar. 367 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Ein Stern wäre auch schön. 368 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Ja. 369 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Und ich hoffe, dass es klappt, denn wenn du den Anruf erhältst, 370 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 wird dein Leben komplett umgekrempelt. 371 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 -Jepp. -Das wurde es schon. 372 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Bitte sei still. Ja, sei still. 373 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Sei du still. 374 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Wer hätte gedacht, dass Köche so witzig sind? 375 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Es ist wunderschön. 376 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Pont Neuf heißt "neue Brücke", ist aber die älteste. Komisch. 377 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Live-Musik und französische Geschichte? Was für eine Nacht. 378 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Ich will den Moment anhalten, 379 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 hier mit dir. 380 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Ich liebe dich, Emily. 381 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Das sollst du wissen. 382 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Jetzt weiß ich's. 383 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Ich liebe dich auch, Gabriel. 384 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Ich werde dieses Spiel nie wieder spielen. 385 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Was? Ich… Nein. 386 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Ich war ziemlich zufrieden. 387 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Ich weiß nicht. 388 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Nochmal danke für heute Abend. Ich hatte viel Spaß. 389 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ich auch. 390 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Und Kadiance ist perfekt für die Lymphdrainage 391 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 und zur Milderung von Augenringen. 392 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Die ich nicht habe. 393 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Es ist selten, dass eine unbekannte Marke so schnell einschlägt. 394 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Mal sehen, wie die Zahlen sind. 395 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Ich nehme eigentlich keine Empfehlungen von Freunden an, 396 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 aber es war richtig, Li ins Boot zu holen. 397 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Gut, dass sich das Risiko gelohnt hat. 398 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Habt ihr Kadiance schon probiert? 399 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 -Nein. -Noch nicht. 400 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Ihr könnt es nicht vermarkten ohne das Gefühl der glänzenden Glashaut. 401 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Kommt. 402 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Sind wir sicher, dass Lis Produkte echt sind? 403 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Denn ich hab ein wenig nachgeforscht, 404 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 und das müsst ihr sehen. 405 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Komm her. 406 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Was ist? 407 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li war letztes Jahr im Fuchsbau. 408 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Was ist Fuchsbau? 409 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Wir kennen es als Höhle der Löwen. 410 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Muss alles anders heißen? 411 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Dank Hyaluronsäure, Peptiden und Antioxidantien… 412 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Was sie uns sagte. 413 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Es ist dasselbe Produkt. 414 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 -Ja, wartet. -Es ist absolut fantastisch! 415 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Sie schützt und strafft nicht nur, sondern speichert auch Feuchtigkeit 416 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 für sinnliche Lust und gegenseitiges Erregung. 417 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Das ist mal eine Gesichtscreme. 418 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Ich hab sie daheim mit meinem Mann ausprobiert, und wir fanden es toll. 419 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Wir sind die ganze Nacht auf dem Bett rumgerutscht. 420 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Oh Gott. 421 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Aber die Gewinnspannen sind zu niedrig. 422 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Ich gehe nicht zu Harrods, um Gleitmittel zu kaufen. 423 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance ist… Gleitgel. 424 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Fürs Gesicht. 425 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Und meine Frage ist… 426 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Ich hatte keine Ahnung. 427 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …warum nutzen Sie… 428 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Der Schönheitsmarkt ist sehr schwer zu durchdringen, 429 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 aber das Produkt stößt mit voller Wucht zu. 430 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Und seht euch meine Haut an. Ich sehe aus wie ein Baby. 431 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Wie neugeboren. 432 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, wir müssen dir etwas sagen. 433 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Setz dich lieber hin. 434 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Wir sollten den Preis anheben. 435 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Ja. 436 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Dasselbe dachte ich auch. 437 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Ja. Je mehr Leute es wollen, desto schwerer sollte es zu haben sein. 438 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Richtig. 439 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Die Regale sind vollgestopft, 440 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 aber ein Produkt können wir noch reinschieben. 441 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Danke, dass Sie so flexibel sind. 442 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Wir sind wirklich damit durchgekommen. 443 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Ich fühle mich so billig. 444 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Wollen Sie Margaux die Wahrheit sagen? 445 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Natürlich nicht. 446 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Aber du färbst auf mich ab. Das gefällt mir nicht. 447 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, du glaubst jetzt sicher, dass dich jeder hier betrügen will. 448 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Nein. Warum sagst du so was? 449 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Sie weiß es nicht? 450 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, das ist dein Schlamassel. 451 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Reden wir morgen darüber. 452 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Worüber? 453 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Es ist ein wenig peinlich. 454 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Vielleicht lachst du ja auch. 455 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Marianne ist offenbar keine Michelin-Inspektorin mehr. 456 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Versteh ich nicht. Was? 457 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Sie ist eine Betrügerin. 458 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 Und Gabriel? 459 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Bekommt er jetzt keinen Stern? 460 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 -Aber… -Emily. 461 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Bitte bleib ruhig und lass mich erklären. 462 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Es begann mit einer leidenschaftlichen Liebesaffäre. 463 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Es ist… Was? 464 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Ich stand unter großem Stress. 465 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Ich hätte fast geheiratet. 466 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Bin umgezogen. 467 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Habe mich getrennt. 468 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 Und heute Morgen bekam ich leichte Blutungen, 469 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 weshalb ich mir Sorgen um das Baby mache. 470 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Sie sind schwanger? 471 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 472 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Ich wollte eher kommen. 473 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Sie hatten einen Test? 474 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Seitdem steht meine Welt Kopf. 475 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Verständlich. 476 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Wollen wir mal sehen. 477 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Ich war gerade bei meiner Gynäkologin. 478 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Ich bin nicht schwanger. 479 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 480 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 481 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Was? Es tut mir leid. Was ist passiert? 482 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Nichts. Ich war nie schwanger. Das war's. 483 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Was sagte sie? 484 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Sie sagte, dass mein Test wohl falsch positiv war, 485 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 was selten vorkommt, 486 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 aber von meinen Medikamenten verursacht worden sein könnte. 487 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Sie glaubt, dass meine Periode aufgrund von Stress ausfiel. 488 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 489 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Das war eine stressige Zeit. 490 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Geht's dir gut? 491 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Mein Körper fühlte sich anders an. Ich war schwanger. 492 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Da war ich sicher. 493 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Eines Tages wird es so sein. 494 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Okay? 495 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Was hat Gabriel gesagt? 496 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Autsch. 497 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 498 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Ich hab's ihm noch nicht gesagt, 499 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 weil er so glücklich war darüber 500 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 und mich so unterstützt hat. 501 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Das Baby hat uns zusammengeschweißt. 502 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Ich weiß nicht, 503 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 -was passiert, wenn… -Moment. 504 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Hol Luft. Erst brauchst du Zeit für dich. 505 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Und wenn du bereit bist, erzählst du es Gabriel. 506 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Hey, eine nette Überraschung! 507 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Da wäre ich nicht so sicher. 508 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Ist alles okay? 509 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Nicht wirklich. 510 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Lucs Freundin ist gar keine Michelin-Inspektorin. 511 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Sie wurde vor einem Jahr gefeuert 512 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 und gibt sich seitdem dafür aus. 513 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Warum sollte sie? 514 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Um Luc zu beeindrucken? 515 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Ich weiß nur, dass du keinen Stern kriegst. 516 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 All die Zeit, die Mühen und das Geld. 517 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Ich weiß. Es tut mir leid. 518 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Entschuldigst du mich? 519 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Was hast du vor? 520 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Nein! 521 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Du hast ihn geöffnet! 522 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Meine Soufflés! 523 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Nein, meine Soufflés! 524 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 In meinem Restaurant. 525 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Jetzt pack deine Tasche und raus aus meiner Küche. 526 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Du bist gefeuert. 527 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 528 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Ich bin so erleichtert. 529 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Drinks gehen auf mich! 530 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Oui! 531 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Er war noch nie so glücklich. Er sollte öfter einen Stern verlieren. 532 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Ich denke, er gibt sich stark, aber morgen holt ihn die Realität ein. 533 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Ich sehe mal nach ihm. 534 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Hey, hey, hey, hey. 535 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Trink ein Glas Champagner. 536 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 -Hey! -Bonsoir! 537 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Hol dir einen Drink, wir feiern. 538 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Ihre Verlobung? 539 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Was? Nein. Stell dir mal vor. Oh mein Gott. 540 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 -Was feiert er dann? -Camille! 541 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Hey. 542 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Ich bekomme keinen Stern. 543 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Ist das gut? 544 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Ja, das ist gut. Das ist sehr gut. 545 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Es war zu viel Druck. 546 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Und ich hab Willy Wonka gefeuert, also Prost. 547 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Hört mal, ich habe alles, was ich brauche. 548 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Ich habe ein tolles Restaurant, 549 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 eine kluge, wunderschöne Freundin 550 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 und bald ein Baby. 551 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Ich bin überglücklich. 552 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Champagner? 553 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Nein. Nicht für mich. Danke. 554 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Das Baby. 555 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 -Prost. -Prost! 556 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Untertitel von: Christina Halbweiß