1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 La manzana es el orgullo de la tierra natal del chef, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 por lo que llamamos a este plato "sabor de Normandía". 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 ¿No tienes empacho de productos de Normandía? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Pero el aspecto engaña. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Pensaba que era una manzana. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Es un trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 "Trampantojo" en francés. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Una ilusión óptica. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 ¿Desean vino? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Sí, por favor. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Yo se lo abro. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 ¿Qué? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Es de chocolate. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Ojalá fuera vino. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Señoritas, bon appétit. - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 No lo soporto. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Perdón por el truco de magia. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 ¿Cómo? Si nos ha encantado. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 ¿Quién se va a comer una botella de chocolate? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Es una exageración. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 No, es estupenda. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Ponle una a la mujer de esa mesa. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 ¿Sabes que la novia de Luc es inspectora de Michelin? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Ha venido ya tres veces. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - Eso es buena señal. - Sí. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 No quiero hacerme ilusiones. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Igual un pedacito de Normandía aumenta tus posibilidades. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Daño no hará. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 No paras, ¿eh? Eres como un carlino peleón. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Los carlinos son unos vagos. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Yo soy más como los terriers: trabajadores. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Pues sí. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Te pareces a mi amiga Li, que va a venir a tomar algo. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Vive en Londres y se ha hecho empresaria. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Qué ganas de que me lo cuente. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Y te lo va a contar. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 No lo abras 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 o se bajarán los suflés. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Hola. - Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Hola. Me alegro de verte. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Igualmente. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Hemos pedido vino. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Ese no. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - ¿Qué…? - Ahí tienes. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 No. Increíble. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Perdonad. Ahora vuelvo. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Hola. - Salud. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Unos postres magníficos. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Increíbles. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel va por el buen camino. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 ¿Hacia la estrella? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Eso depende de los dioses de Michelin. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 ¿Ya está? ¿No puedo hacer nada más? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 La verdad es que sí. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Os invito. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 U os invita Agence Grateau, si Sylvie me deja. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Suerte. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Ha sido la conversación más cara de la historia. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 No soporto no tener el control. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Necesitas algo con lo que tener las patas de terrier ocupadas. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li. 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 A ver, me gustaría lanzar un cosmético en París. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 He vendido solo a clientes directos, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 pero tengo inversores y puedo pagar una agencia publicitaria francesa, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 puede que Agence Grateau. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Las copas eran un trompe-l'oeil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - ¿Un qué? - Déjalo. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Cuando Em aprende una palabra francesa, la usa en todo. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Pues sí. Pero háblame del producto. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Vale. 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 EMILY EN PARÍS 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Cada vez que quiero abrir el horno, 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 me grita que se le bajan sus queridos suflés moleculares. 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 ¿De mudanza? 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Sí. Menos mal que no está lejos. 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Te ayudo. 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Hola. 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Este va a ser el cuarto del bebé. 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 O mi taller. 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 ¿Tanta luz para un bebé? 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Si va a pasarse el día durmiendo. Vale con un armario. 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Y necesitamos muebles. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Por eso vamos a ir al Marché aux Puces de Saint-Ouen. 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Me encanta ese mercadillo. Es enorme. 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 A diferencia de esto. 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - En fin, me voy a trabajar. - Vale. 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Hasta luego. - Hasta luego. 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Suerte en el mercado. - Gracias. 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Me voy contigo. 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 Así traigo más cosas de casa de Gabriel. 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 He encontrado una cosa tuya. 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Toma. - Non. 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 No, quédatelo. 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Era de tu abuela. Es de tu familia. 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Y vamos a ser familia. 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 100 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 101 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 ¡Ha vuelto! 102 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Nos alegramos mucho. 103 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Y yo. 104 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Pero echo de menos un despacho propio. 105 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 O una mesa propia. 106 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Ya. 107 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Fue bonito mientras duró. 108 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, hoy viene una nueva clienta. 109 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Ya lo sé. He recibido la invitación. 110 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Pero no la has aceptado. 111 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Está bien. Aceptar. 112 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Es una crema hidratante llamada Kadiance. 113 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Ya lo sé. He aceptado. 114 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - ¿Sí? 115 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 ¿Podemos hablar en mi despacho? 116 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - ¿Los dos solos? - Oui. 117 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 ¿Por qué? 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Laurent y yo hemos estado tan liados con la inauguración del club 119 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 que no hemos celebrado su cumpleaños. 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Quiero llevarlo a cenar a un sitio especial. 121 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Vale. 122 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 ¿Quieres recomendaciones? 123 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 No, quiero una reserva en un local en que es imposible reservar. 124 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 ¿Crees que Marianne podría 125 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 aprovechar su influencia…? 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Pues claro que sí. 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Un placer ayudarte. 128 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Gracias. 129 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 ¿Te ha pedido un favor? Qué bien. 130 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 A ver si así te sube el sueldo. 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Ha vuelto a contratar a Julien. 132 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 No sé si es buen momento para pedir dinero. 133 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 ¿Cuándo, entonces? 134 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Llamo a L'Ambroisie. 135 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Antes de que acabe el día, te va a subir el sueldo. 136 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 ¿Tú crees? 137 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 ¿Marianne? 138 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 Y en el contorno de ojos, Kadiance reduce las ojeras. 139 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Que conste que yo no tenía. 140 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Las ventas por internet son sólidas, 141 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 pero nos está costando conseguir espacio en tiendas. 142 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Es un mercado competitivo. 143 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 ¿Qué? 144 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Nada. Que brillas mucho. 145 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 ¿Tiene que brillar tanto? 146 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Sí. 147 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 El mate está desfasado. Ahora se lleva el efecto mojado. 148 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Es una tendencia coreana llamada piel de cristal. 149 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 La llevan todas las influencers coreanas. 150 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Gracias al ácido hialurónico, los péptidos y los antioxidantes, 151 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 no solo proteges la piel y la dejas jugosa, 152 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 sino que encierras la humedad para un efecto de piel de cristal. 153 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Podría ser como La Mer. 154 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Solo tenemos que enseñársela a las mismas consumidoras de lujo 155 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 para que la prueben. 156 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Tengo un contacto en Galeries Lafayette. 157 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Qué fuerte. ¿En serio? 158 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Pero repartir muestras es caro y no siempre es eficiente. 159 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Entiendo los riesgos. 160 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Vale, lo llamo. 161 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Madre mía. 162 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Pero ¿brillo mucho? 163 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Muchísimo. 164 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Sí. 165 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Dime, ¿qué te parece? 166 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Que no acaba nunca. 167 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 ¿Por dónde empezamos? 168 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Por aquí. 169 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Qué pasada. 170 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Es pronto para muebles infantiles 171 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 si ni siquiera tenemos muebles de verdad. 172 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Pero es una monada. 173 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Venga, vamos a ser prácticas. 174 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Menudo caballete. 175 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Tócalo. 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Es de roble francés y hierro. 177 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 ¿No quedaría precioso junto a la ventana que da a la plaza? 178 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 ¿No íbamos a ser prácticas? 179 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Y lo estoy siendo. 180 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Lo voy a usar. 181 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 ¿Qué? 182 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Va a ser la habitación del bebé. 183 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Que sí. 184 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Cuando nazca. 185 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Me da la impresión de que no quieres bebé. 186 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 No es eso, Camille. 187 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Te entiendo. 188 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Te lo has encontrado. Pero últimamente estás muy negativa 189 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 y dices que el bebé puede dormir en un armario. 190 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Era broma. 191 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 ¿Seguro? 192 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Sí. 193 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Madre mía, compra el puñetero caballito si tanto lo quieres. 194 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Pues sí. 195 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Estupendo. 196 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 ¿De verdad? 197 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 ¿Cómo has conseguido mesa? 198 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Tengo mis métodos. 199 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 Buenas noches. Bienvenidos a L'Ambroisie. 201 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 ¿Su nombre, por favor? 202 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau, para dos. 203 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Me aparece para cuatro. 204 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 ¿Cuatro? 205 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Sí. 206 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Los otros dos ya están sentados. 207 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 ¡Hola! 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Aquí. 209 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Hola. 210 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu. 211 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Vámonos a otro sitio. 212 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 No. 213 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Aprovechemos ya que estamos. 214 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 ¿Vamos? 215 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Hola, Laurent. 216 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir. 217 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Sentaos. 218 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Muy amable por tu parte, Luc. 219 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Qué sorpresa tan inesperada. 220 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 No es culpa de Luc. 221 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Por desgracia, no puedo reservar una mesa en la que no esté yo presente. 222 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Entiendo. 223 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Pero tranquilos: 224 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 aquí me cuidan bien. 225 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Van a disfrutar de una cena que nunca olvidarán. 226 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Seguro. 227 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Perdón por tardar. 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 No te preocupes. 229 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 No he acabado: aún quedan mesas. 230 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 La gente estará hablando de los postres. 231 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 El boca a boca es muy lento. 232 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Lleva un glaseado 233 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 y terminamos con un tallo de chocolate y un poco de menta. 234 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Y ya está. 235 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Perfecto de arriba abajo. Como yo. 236 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Hasta otra. 237 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Por eso estamos a tope. 238 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Solo hago mi trabajo. 239 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Ya, y Fabien hace el mío. 240 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Se apropia de mi cocina con sus suflés y botellas de chocolate, 241 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 que son tan caras de hacer que pierdo dinero. 242 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Necesito una copa. ¿Salimos? 243 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Quiero llevarte a mi local favorito. 244 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Espero que no sea la azotea. 245 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 No, salvo que insistas. 246 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Un dulce para terminar la degustación. 247 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 ¿Más? 248 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - ¡Pero bueno! - Estoy a tope. 249 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Pues yo no. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Una cena magnífica. 251 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Buena comida y mejor compañía. 252 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 El placer es nuestro. 253 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Invitamos nosotros. 254 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Muy amable. 255 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Espero poder devolveros el favor. 256 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Claro. 257 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Súbeme el sueldo. 258 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc quiere decir que te ha sido leal, Sylvie, 259 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 mucho más que Emily y Julien. 260 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Sí. 261 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Y que le gustaría saber qué oportunidades tiene 262 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 de recibir responsabilidades y un sueldo mayores en Agence Grateau. 263 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Exacto. 264 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Entiendo. 265 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Pero la cena de cumpleaños de mi marido no es buen lugar 266 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 para tener esta conversación. 267 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Ya lo hablaremos en otro momento. 268 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 De acuerdo. 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 La cuenta. 270 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Gracias por invitarnos. 271 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 No querríamos que perdieran ninguna de sus preciadas estrellas. 272 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Ni que explotaran. 273 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Ya te vale, Marianne. 274 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Disculpe, ¿nos conocemos? 275 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Esta mujer es una farsante. 276 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 ¿Qué? 277 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 No es verdad. 278 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Es inspectora Michelin. 279 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Lo era. 280 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Pero la despidieron por abuso de alimentación privilegiada. 281 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Perdone, pero ¿cómo lo sabe? 282 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Porque soy inspector Michelin. 283 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Tienes que permanecer en el anonimato. Te voy a denunciar. 284 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Adelante, denúnciame. 285 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Me muero de ganas. 286 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Buenas noches. 287 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 En esta ocasión, no vamos a poder invitarlos. 288 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Gracias por la visita. 289 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 290 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 291 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 No voy a poder pagarlo. 292 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Si no me sube el sueldo. 293 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ya pago yo. 294 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 La conversación va a tener que esperar. 296 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Y la estrella Michelin de Gabriel, 297 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 me imagino. 298 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 ¿Qué pasa? 299 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Vine a París porque estaba preocupaba por ti, 300 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 no a quedarme a vivir, 301 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 mucho menos enfrente de tu ex. 302 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 ¿Ya está? 303 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 ¿Te vas? 304 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Sí, me voy a mi casa. 305 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, espera. ¿Podemos hablarlo? 306 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Podrías acompañarme si quisieras, 307 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 a Atenas. 308 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Hay más ciudades que París para criar a un hijo. 309 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Sabes que no puedo. 310 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Por él. 311 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Porque, si no puedes alejarte dos manzanas de Gabriel, 312 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 menos aún 3000 kilómetros. 313 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Estás siendo injusta. 314 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille, eres maravillosa, 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 pero yo tengo mi vida en Atenas. 316 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Cuando puedas venir, me lo dices. 317 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Lo siento mucho, Luc. 318 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 ¿Por qué me has mentido? 319 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Porque querías que fuera así. Estabas orgulloso. 320 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Quería estar contigo fueses como fueses. 321 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Si no trabajas para Michelin, ¿a qué te dedicas? 322 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 ¿Te lo tengo que repetir? 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Trabajo en una teleoperadora. 324 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Estás loca. 325 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Ya lo sé. 326 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Lo sabes bien. 327 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Lo sé. 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - ¿Bouillon Chartier? - Sí. 329 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 No me lo esperaba de ti. 330 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Siempre hay cola fuera. 331 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 A estas horas no. 332 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Aquí nos relajamos después de los turnos. 333 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Hola. Ça va? - Hola. 334 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - ¡Hugo! ¡Guapetón! - Mira quién ha venido. 335 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 ¡Tío! ¡Pero bueno! 336 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, este es Hugo. 337 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 No creas nada de lo que te diga. 338 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté. 339 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 ¿Se me permite venir? 340 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 ¿No me estoy saltando ninguna norma secreta entre cocineros? 341 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Te estás saltando todas las normas, 342 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 pero haremos una excepción 343 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 porque Gabriel no viene casi nunca. 344 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Solo mira las estrellas. 345 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 No sé de lo que hablas. 346 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Venga, Gabriel, por favor. 347 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi es candidato y lo sabes. 348 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 ¿Hay candidatos? ¿Están publicados? 349 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Son rumores. 350 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Esta es una comunidad muy pequeña y endogámica. 351 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Tampoco es que nos acostemos todos con todos, pero sí. 352 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Oye. 353 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 A ver, tomad. 354 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Y preparaos, porque vamos a jugar a… 355 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - los dados. - Los dados. 356 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Ostras. - Sí. 357 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 ¿A los dados? 358 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Santé. - Salud. 359 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 ¡Siete! 360 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Perdón. 361 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Venga, don Michelin, te toca. 362 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Quiero aprovechar para decir… 363 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Que se rumorean muchas cosas, pero lo más importante para mí 364 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 es un restaurante de calidad 365 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 en el que la gente quiera repetir. Y ya está. 366 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Sin duda. - Claro. 367 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Qué fuerte. - Claro. 368 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Pero estaría bien una estrella. 369 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Sí. 370 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Y espero que te la den, porque, cuando recibes esa llamada, 371 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 te cambia la vida. 372 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - Sí. - A mí ya me ha cambiado. 373 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Cállate, anda. Ya vale. 374 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Cállate. 375 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 No sabía que los cocineros fuesen tan divertidos. 376 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Qué bonito. 377 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Pont Neuf significa "puente nuevo", pero es el más antiguo. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Música en directo y clase de historia francesa. Menuda noche. 379 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Ojalá pudiese parar el tiempo 380 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 aquí contigo a mi lado. 381 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Te quiero, Emily. 382 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Espero que lo sepas. 383 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Ahora sí. 384 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Yo también te quiero, Gabriel. 385 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Creo que no podré volver a jugar. 386 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 ¿Qué? Pues… No. 387 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 No se me ha dado mal. 388 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 No sé yo. 389 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Gracias por lo de esta noche. Me lo he pasado genial. 390 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Y yo. 391 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Y Kadiance es perfecta para el drenaje linfático 392 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 y para reducir las ojeras. 393 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Que no tengo. 394 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 No es habitual que una marca desconocida tenga éxito tan rápido. 395 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Veamos qué tal van las ventas. 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 No suelo aceptar recomendaciones de amistades, 397 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 pero has acertado proponiéndome a Li. 398 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Me alegro de que el riesgo haya merecido la pena. 399 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 ¿Habéis probado Kadiance? 400 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - No. - Aún no. 401 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Pues no podéis publicitarla sin sentir lo que es la piel de cristal. 402 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Vamos. 403 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 ¿Seguro que el producto de Li es lo que ella dice? 404 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Porque me habéis recordado una cosa, he investigado 405 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 y os lo voy a enseñar. 406 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Ven. 407 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 ¿Qué? 408 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li salió en Negociando con zorros el año pasado. 409 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 ¿Dónde? 410 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Es como vuestro Negociando con tiburones. 411 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 ¿Le cambiáis el nombre a todo? 412 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Gracias al ácido hialurónico, a los péptidos y a los antioxidantes… 413 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Lo que nos dijo. 414 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Es el mismo producto. 415 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Pues esperad. - Es fabuloso. 416 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Protege, deja la piel más jugosa y encierra la humedad 417 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 para mayor excitación y un placer para los dos. 418 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Menuda crema hidratante. 419 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Lo he probado con mi marido y nos ha encantado. 420 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Pasamos la noche resbalándonos entre las sábanas. 421 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Ay, Dios. 422 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Pero los márgenes de beneficios son escasos. 423 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 No voy a ir a Harrods a comprar lubricante. 424 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 ¿Kadiance es… lubricante? 425 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 ¿Lubricante facial? 426 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Una pregunta… 427 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Os juro que no lo sabía. 428 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 ¿Por qué vas a usar…? 429 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Es muy difícil penetrar en el mercado de la cosmética, 430 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 pero este producto va a llegar hasta el fondo. 431 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Y miradme la piel. Como la de un bebé. 432 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Como recién nacida. 433 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, tenemos que contarte una cosa. 434 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Será mejor que te sientes. 435 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Creemos que hay que subir el precio. 436 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Sí. 437 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Lo mismo pensaba yo. 438 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Cuanta más gente la desee, más abultado tiene que ser el precio. 439 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Exacto. 440 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 No nos cabe nada más, 441 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 pero podemos introducirla por la puerta de atrás. 442 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Gracias por meterla. 443 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Increíble que nos hayamos salido con la nuestra. 444 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Qué rastrera soy. 445 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 ¿Quieres decirle la verdad? 446 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Pues claro que no. 447 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Pero me preocupa que me lo estés pegando. No sé si me gusta. 448 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, debes de creer que todo el mundo quiere engañarte. 449 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 No. ¿Por qué lo dices? 450 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 ¿No se lo has contado? 451 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, es cosa tuya, no mía. 452 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Mañana lo hablamos. 453 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 ¿El qué? 454 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Es una situación incómoda. 455 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 O igual te hace gracia. 456 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Resulta que Marianne ya no es inspectora Michelin. 457 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 No entiendo nada. 458 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Dice que es una farsante. 459 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 ¿Y Gabriel? 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 ¿No le van a dar una estrella? 461 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Pero… - Emily. 462 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Tranquilízate, que yo te explico. 463 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Todo empezó con una aventura apasionada. 464 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Es… ¿Qué? 465 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 He estado muy estresada. 466 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Estuve a punto de casarme, 467 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 me he mudado, 468 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 he pasado por una ruptura 469 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 y esta mañana he empezado a manchar, 470 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 así que me preocupa el bebé. 471 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 ¿Estás embarazada? 472 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 473 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Tendría que haber venido antes. 474 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 ¿Te has hecho un test? 475 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Estoy hecha un lío. 476 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Es normal. 477 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Vamos a ver. 478 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 He tenido consulta con la ginecóloga 479 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 y no estoy embarazada. 480 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 481 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 482 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Lo siento mucho. ¿Qué ha pasado? 483 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Nada. Nunca he estado embarazada. 484 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 ¿Qué te ha dicho? 485 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Que debió de ser un falso positivo, 486 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 que no es normal, 487 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 pero que puede deberse a la medicación que estoy tomando. 488 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Y que tuve un retraso por culpa del estrés. 489 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 490 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Has pasado momentos complicados. 491 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 ¿Estás bien? 492 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Me notaba distinta. Estaba segura de que estaba embarazada. 493 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Estaba segura. 494 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Algún día serás madre. 495 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 ¿Vale? 496 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 ¿Cómo se lo ha tomado Gabriel? 497 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Ay. 498 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 499 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 No se lo he dicho aún 500 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 porque le hacía mucha ilusión 501 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 y me ha apoyado mucho. 502 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Además, el bebé es lo único que nos une. 503 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 No sé 504 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - qué va a pasar… - Espera. 505 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Respira. Primero vas a tomarte tu tiempo 506 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 y, cuando estés lista, se lo dices a Gabriel. 507 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Anda, qué agradable sorpresa. 508 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 No sé yo qué decirte. 509 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 ¿Todo bien? 510 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 No, la verdad. 511 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Resulta que la novia de Luc no es inspectora Michelin. 512 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 La despidieron hace un año 513 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 y desde entonces finge que sigue siéndolo. 514 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 ¿Para qué? 515 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 No sé. ¿Para impresionarlo? 516 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Solo sé que no te van a dar la estrella. 517 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Con la de tiempo, esfuerzo y dinero que he invertido. 518 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Ya. Lo siento mucho. 519 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 ¿Me perdonas un segundo? 520 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 ¿Qué haces? 521 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 ¡No! 522 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 ¡Lo has abierto! 523 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 ¡Mis suflés! 524 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 No, mis suflés. 525 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 De mi restaurante. 526 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Vas a coger tus cosas y te vas a largar. 527 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Estás despedido. 528 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 529 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 La verdad, es un alivio. 530 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Invita la casa. 531 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 ¡Bien! 532 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Qué contento está. Ojalá pudiera perder más estrellas. 533 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Creo que es todo fachada. Mañana asumirá la realidad. 534 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Voy a ver cómo anda. 535 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Hola. 536 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Toma champán. 537 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - ¡Hola! - Bonsoir! 538 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Coge una copa. Estamos de fiesta. 539 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 ¿Se van a casar? 540 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 ¿Qué? No. Imagínate. Vaya tela. 541 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - ¿Y qué se celebra? - ¡Camille! 542 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Hola. 543 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Me he quedado sin estrella. 544 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 ¿Y eso es bueno? 545 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Sí, es bueno, buenísimo. 546 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Tenía mucha presión. 547 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Y he despedido a Willy Wonka. Qué alegría. 548 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Veréis, la verdad es que ya tengo todo lo que necesito. 549 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Un restaurante estupendo, 550 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 una novia lista y guapísima 551 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 y un bebé de camino. 552 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Tengo una suerte… 553 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 ¿Champán? 554 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 No, yo no, gracias. 555 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 El bebé. 556 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Salud. - ¡Salud! 557 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Subtítulos: Sara Bueno Carrero