1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Skromna je jabuka ponos zavičaja našeg kuhara. 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 Zato je zovemo okus Normandije. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Nisi li kušala dovoljno robe iz Normandije? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 No izgled zna zavarati. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Stvarno sam mislila da je jabuka! 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 To je trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 To je francuski izraz za „prevariti oko”. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Optička iluzija. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Jeste li za vino? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Da, molim. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Otvorit ću vam ga. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Molim? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 To je čokolada. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 No voljela bih da je vino. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 -Dame, bon appétit. -Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Izluđuje me. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Oprostite zbog predstave. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Zašto? Svidjelo nam se. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Čokoladna boca vina? Tko bi to jeo? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Malo je previše. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Ne, bilo je divno. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Pošalji jednu ženi za onim stolom. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Zaboravio si da je Lucova djevojka inspektorica? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Već je triput bila ovdje. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 -To je dobar znak, zar ne? -Da. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Ne želim se previše nadati. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Možda ćeš imati bolje izglede kuša li ona okus Normandije. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Ne može škoditi. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Neumorna si. Kao mali živahni mops. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Oni su zapravo dosta lijeni. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Više sam poput terijera. Volim nešto raditi. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Da, voliš. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Takva je i moja prijateljica Li, koja će nam se pridružiti. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Sada živi u Londonu i poduzetnica je. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Rado bih čula više. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Vjeruj mi, čut ćeš. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Ne otvaraj to. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Uništit ćeš moj sufle. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 -Hej. -Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Bok. Drago mi je što te opet vidim. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Također. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Naručile smo ti vino. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Ne to. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 -Koji… -Evo ga. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Ma ne, ne mogu vjerovati! 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Ispričavam se. Odmah se vraćam. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 -Hej. -Živjela. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Deserti su impresivni, zar ne? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Nevjerojatni. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel je krenuo u pravom smjeru. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Prema zvjezdici? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Ali to ovisi o Michelinu. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 I to je sve? Ne mogu ništa više učiniti? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Zapravo, nešto ipak možeš učiniti. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Ja častim. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Ili agencija Grateau, ako mi Sylvie dozvoli taj trošak. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Sretno ti bilo s time. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Ovo me, bogami, skupo stajalo. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Mrzim kad nemam kontrolu. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Zvuči kao da trebaš nešto na što bi se obrušila kao prava terijerka. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Želim u Parizu lansirati liniju proizvoda za njegu kože. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Dosad sam ih prodavala izravno, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 ali našla sam ulagače koji imaju novca za marketinšku agenciju, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 možda čak i za agenciju Grateau. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Znači, ovo je bilo trompe-l'oeil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 -Što? -Nema veze. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Kad Em nauči novi izraz na francuskom, silno ga želi upotrijebiti. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Istina. Ali rado bih čula više o proizvodu. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Dobro. 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 EMILY U PARIZU 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Svaki put kad otvorim pećnicu, 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 on vrišti da ću uništiti njegov dragocjeni sufle. 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Danas useljavate? 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Da. Barem ne idemo daleko. 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Pomoći ću ti. 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Bok. 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Ovo će biti dječja soba. 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Ili moj atelje. 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Bebama ne treba svjetlo. 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Samo spavaju. Mogu i u ormar. 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Da, trebamo i namještaj. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Zato idemo na Marché aux Puce de Saint-Ouen. 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Volim taj sajam, ogroman je! 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Ali ovaj stan nije. 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 -Idem raditi. -Dobro. 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 -Vidimo se. -Vidimo se. 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 -Sretno na sajmu. -Hvala. 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Idem i ja s tobom. 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 Još je naših stvari kod Gabriela. 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Našla sam i nešto tvoje. 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 -Evo. -Non. 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Zadrži ga. 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Trebao bi ostati u obitelji, bakin je. 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 A mi ćemo biti obitelj. 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 100 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 AGENCIJA GRATEAU 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Evo ga! 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Drago nam je što si se vratio. 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 I meni. 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 No nedostajat će mi vlastiti ured. 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 I moj stari stol. 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Da. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Bilo je lijepo dok je trajalo. 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, danas nam dolazi novi klijent. 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Znam. Dobila sam pozivnicu. 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Ali nisi je prihvatila. 112 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Dobro… Prihvati. 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Riječ je o hidratantnoj kremi za lice po imenu Kadiance. 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Znam, prihvatila sam. 115 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 -Luc. -Da? 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Možemo li razgovarati u mom uredu? 117 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 -Nas dvoje nasamo? -Oui! 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Ali zašto? 119 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Laurent i ja bili smo toliko zauzeti otvaranjem kluba 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 da nismo proslavili njegov rođendan. 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Želim ga odvesti na večeru na neko posebno mjesto. 122 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 U redu. 123 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Trebaš preporuku? 124 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Trebam rezervaciju u restoranu u kojem je nemoguće dobiti mjesto. 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Nadala sam se da bi možda Marianne 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 mogla potegnuti neku vezu… 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Može, naravno! 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Drago mi je kad mogu pomoći. 129 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Hvala ti. 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Tražila je uslugu? To je dobro. 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Moraš imati bolji odnos sa Sylvie da dobiješ povišicu. 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Upravo je ponovno zaposlila Juliena. 133 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Nisam siguran da je ovo pravi trenutak da tražim povišicu. 134 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 A kada će biti? 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Nazvat ću L’Ambroisie. 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Do kraja današnjeg dana dobit ćeš zasluženu povišicu. 137 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Misliš? 138 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 139 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 A kad se primijeni na oči, odmah smanjuje podočnjake. 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Koje ja nisam ni imala. 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Prodaja preko interneta ide sjajno, 142 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 ali ne uspijevamo se probiti u trgovine. 143 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Da, konkurencija je velika. 144 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Što je? 145 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Ništa. Ali jako sjajiš. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Treba li toliko sjajiti? 147 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Da. 148 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Mat izgled više nije u modi. Mora izgledati vlažno. 149 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 To je korejski trend po imenu „staklena koža”. 150 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Takve su sve K-beauty influencerice. 151 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Zahvaljujući hijaluronskoj kiselini, peptidima i antioksidansima, 152 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 ne samo da štiti i povećava volumen 153 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 nego zadržava vlagu za efekt staklene kože. 154 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Kao nova linija La Mer. 155 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Samo je moramo predstaviti korisnicama vrhunske kozmetike 156 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 da je i one isprobaju. 157 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Imam vezu u robnoj kući Galeries Lafayette. 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Ajme, stvarno? 159 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 No okupljanja na kojima se isprobavaju uzorci skupa su i nisu uvijek učinkovita. 160 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Jasno mi je da postoji rizik. 161 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 U redu, sredit ću to. 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 O, Bože. 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Stvarno jako sjajim? 164 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Jako. 165 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Da. 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Onda, kako ti se čini? 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Nema kraja. 168 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Odakle uopće početi? 169 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Od onoga. 170 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Ajme. 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Prerano je za stvari za dijete 172 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 kad još nemamo namještaj za nas. 173 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Ali preslatko je. 174 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Dođi. Razmišljaj praktično. 175 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Pogledaj ovaj slikarski stalak. 176 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Osjeti to. 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Francuski hrast i željezo. 178 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Ne bi li izgledao prekrasno ispred prozora koji gleda na trg? 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Nismo li odlučile biti praktične? 180 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Da, to i radim. 181 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Rabila bih ovo. 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Što je? 183 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Rekla sam ti da će to biti dječja soba. 184 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Da, i bit će. 185 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Kad se dijete rodi. 186 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Zvučiš kao da uopće ne želiš dijete. 187 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Ma ne, Camille. 188 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Shvaćam. 189 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Nisi u ovome svojevoljno. Ali u posljednje si vrijeme negativna. 190 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Govoriš da dijete može spavati u ormaru i slično. 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 To je bila šala. 192 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Je li doista? 193 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Jest. 194 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Kupi drvenog konjića ako ti toliko znači, pobogu. 195 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Hoću. 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Dobro. 197 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Ozbiljno? 198 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Kako si dobila rezervaciju? 199 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Znam i ja ponešto. 200 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 201 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 -Dobro došli u L’Ambroisie. -Merci. 202 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Prezime, molim. 203 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Stol za dvoje. 204 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Piše da je za četvero. 205 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Četvero? 206 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Da. 207 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Drugo dvoje već sjedi. 208 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Hej! 209 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Ovamo! 210 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Bok. 211 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu. 212 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Potražimo neki drugi restoran. 213 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Ne. 214 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Sad smo tu, idemo se zabaviti. 215 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Hoćemo li? 216 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Bok, Laurente. 217 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 -Ça va? -Ça va bien. Bonsoir. 218 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Sjednite. 219 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Ovo je jako lijepo od tebe, Luc. 220 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Neočekivano iznenađenje. 221 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Nije Luc kriv. 222 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Nažalost, ne mogu rezervirati stol ako nisam prisutna. 223 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Naravno. 224 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Ali bez brige. 225 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Ovdje dobro vode brigu o meni. 226 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Čeka vas obrok koji nikad nećete zaboraviti. 227 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Vjerujem. 228 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Oprosti što si čekala. 229 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 U redu je. 230 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Mislio sam da ću biti gotov, ali ima još ljudi. 231 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Sigurno su čuli za nove deserte. 232 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Glasine se šire presporo. 233 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Jabuka s glazurom, 234 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 a za kraj peteljka od čokolade i bombončić od mente. 235 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Evo je. 236 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Savršeno kako god pogledate. Kao i ja. 237 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Vidimo se. 238 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Znači, zbog tebe smo bukirani. 239 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Samo radim svoj posao. 240 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Da, a Fabien radi moj. 241 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Preuzeo mi je kuhinju svojim sufleom i čokoladnim bocama vina 242 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 čija priprema toliko stoji da gubim novac na njima. 243 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Trebam piće. Idemo van večeras? 244 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Na moje omiljeno mjesto za kasnonoćne izlaske. 245 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Valjda nije opet krov. 246 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Neće biti, ne budeš li inzistirala na tome. 247 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Slastica za kraj degustacije. 248 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Još? 249 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 -Vidi ih. -Ne mogu više ni zalogaj. 250 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 A ja si ne mogu pomoći. 251 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Ne sjećam se kad sam bolje jeo. 252 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Dobra hrana i još bolje društvo. 253 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Bilo nam je zadovoljstvo. 254 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 I mi častimo večerom. 255 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Lijepo od vas. 256 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Valjda ćemo vam moći uzvratiti uslugu. 257 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Da. 258 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Želim povišicu. 259 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc želi reći da ti je bio jako lojalan. 260 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 Mnogo dulje od Emily ili Juliena. 261 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Da. 262 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Volio bi istražiti mogućnost 263 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 povećanja svoje uloge i naknade u sklopu agencije Grateau. 264 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Upravo tako. 265 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Shvaćam. 266 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Ali rođendanska večera mog supruga nije najbolja prilika 267 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 za takav razgovor. 268 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Raspravimo o tome neki drugi put. 269 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Dobro. Može. 270 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Izvolite račun. 271 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Hvala što ste nam platili obrok. 272 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Ne bi bilo dobro da se neka od zvjezdica izgubi. 273 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Ili eksplodira. 274 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Stvarno nemaš obraza, Marianne. 275 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Oprostite, poznajemo li se? 276 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Ova je žena prevarantica. 277 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Molim? 278 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Nije. 279 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Ona je Michelinova inspektorica. 280 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Bila je nekoć. 281 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Ali otpuštena je prošle godine zbog insajderskog ugostiteljstva. 282 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 A kako vi to znate? 283 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Jer ja sam Michelinov inspektor. 284 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Trebao bi biti anoniman. Prijavit ću te. 285 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Samo daj. Prijavi me. 286 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Jedva čekam. 287 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Uživajte. 288 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Večeras nismo u mogućnosti platiti obrok. 289 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Hvala vam na posjetu. 290 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 291 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 292 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Ne mogu si ovo priuštiti. 293 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Ne bez povišice. 294 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ja ću platiti. 295 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 296 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 No naš će razgovor pričekati. 297 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Kao i Gabrielova Michelinova zvjezdica. 298 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Pretpostavljam. 299 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Što se događa? 300 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Došla sam u Pariz jer sam bila zabrinuta za tebe. 301 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Nisam se namjeravala doseliti. 302 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Pogotovo ne prekoputa tvom bivšem. 303 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Znači, to je to? 304 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Odlaziš? 305 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Da, idem kući. 306 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, čekaj. Možemo li razgovarati? 307 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Možeš sa mnom ako želiš. 308 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 U Atenu. 309 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Nije nužno da odgajaš dijete u Parizu. 310 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Znaš da ne mogu. 311 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Zbog njega! 312 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Jer ne možeš živjeti ni dva bloka od Gabriela, 313 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 a kamoli 3000 kilometara! 314 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 To nije fer. 315 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Ti si nevjerojatna žena. 316 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Ali ja imam život u Ateni. 317 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Javi se kad mi se poželiš pridružiti. 318 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Žao mi je, Luc. 319 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Zašto si lagala, Marianne? 320 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Jer sam vidjela koliko te moj posao impresionirao. 321 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Bio bih s tobom bez obzira na sve. 322 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Što onda radiš ako ne radiš za Michelin? 323 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Koliko ti puta moram reći? 324 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Radim za telekomunikacijsku tvrtku. 325 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Ti si luda. 326 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Znam. 327 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Da, znaš. 328 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Znam. 329 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 -Bouillon Chartier? -Da. 330 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Nisam mislila da je to tvoj tip mjesta. 331 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Vani je uvijek red. 332 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Ali ne u ovo doba. 333 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Ovdje si dajemo oduška nakon napornog dana. 334 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 -Hej! Ça va? -Hej! 335 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 -Hugo, ti seksi macane! -Vidi tko stiže. 336 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 To, čovječe! 337 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, ovo je Hugo. 338 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Ne vjeruj mu ni riječ. 339 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 -Bonsoir. -Bonsoir. Enchanté. 340 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Smijem li ja biti ovdje? 341 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Ne kršim valjda neki tajni kuharski kodeks? 342 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Gospođice, vi kršite sva pravila. 343 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Ali napravit ćemo iznimku 344 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 jer Gabriel ovih dana rijetko svraća. 345 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Radije promatra zvijezde. 346 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Ne znam o čemu govoriš. 347 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Ma daj, molim te. 348 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi je u užem izboru, i ti to dobro znaš. 349 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Postoji uži izbor? Negdje je objavljen? 350 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 To su samo tračevi. 351 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Riječ je o malenoj i incestuoznoj zajednici. 352 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Time ne mislim da spavamo zajedno, iako radimo i to. 353 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Popijte ovo. 354 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 I požurite se, jer igramo. 355 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 -Biscuit. -Biscuit. 356 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -O, čovječe. -Da. 357 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 358 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 -Santé. -Živjeli. 359 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 360 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Žalim! 361 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 U redu, Michelinko. Ti si na redu. 362 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Iskoristio bih ovu priliku da kažem 363 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 da kolaju razne glasine, ali meni je najvažnije 364 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 da je restoran kvalitetan 365 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 i da ga gosti tu i tamo požele ponovno posjetiti. To je sve. 366 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 -Naravno. -Može. 367 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 -To je ludo. -Naravno. 368 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Ne bih se bunio ni na zvjezdicu. 369 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Da. 370 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Nadam se da ćeš uspjeti, jer kad se to dogodi, 371 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 život ti se promijeni. 372 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 -Da. -Već jest. 373 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Začepi, molim te. Da, začepi. 374 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Ti začepi. 375 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Nisam znala da su kuhari tako zabavni. 376 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Predivno je. 377 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Smiješno je što Pont Neuf znači „novi most”, a najstariji je. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Glazba uživo i lekcija iz povijesti? Kakva večer! 379 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Da bar mogu zamrznuti ovaj trenutak 380 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 dok stojim tu s tobom. 381 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Volim te, Emily. 382 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Nadam se da znaš to. 383 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Sad znam. 384 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 I ja volim tebe, Gabriele. 385 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Mislim da više ne mogu igrati tu igru. 386 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Što? Ja… Ne. 387 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Impresionirala sam samu sebe. 388 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Nisam siguran. 389 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Hvala ti za večeras. Sjajno sam se provela. 390 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 I ja. 391 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Kadiance je savršen za limfnu drenažu 392 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 i skrivanje podočnjaka. 393 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Koje ja nemam. 394 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Rijetko se kada nepoznati brend ovako brzo probije. 395 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Vidjet ćemo kako ide prodaja. 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Obično ne prihvaćam preporuke prijatelja, 397 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 ali dobro si postupila kad si mi preporučila Li. 398 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Drago mi je što se rizik isplatio. 399 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Jeste li vas dvije probale Kadiance? 400 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 -Ne. -Još ne. 401 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Ne možete ga reklamirati ako ne osjetite taj sjaj staklene kože. 402 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Dođite. 403 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Je li Liin proizvod stvarno ono što mislimo da jest? 404 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Podsjetio me na nešto, pa sam istražio. 405 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 Morate vidjeti. 406 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Dođi ovamo. 407 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Što je? 408 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li je bila u emisiji Fox's Lair. 409 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Što je to? 410 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Vi to zovete Shark Tank. 411 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Morate li sve preimenovati? 412 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Zahvaljujući hijaluronskoj kiselini, peptidima i antioksidansima… 413 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 To je i nama rekla. 414 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 To je isti proizvod. 415 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 -Da, ali gledajte ovo. -Sjajan je! 416 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Štiti, puni i zadržava vlagu 417 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 za senzualno uzbuđenje i obostrano zadovoljstvo. 418 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 To nije krema za lice. 419 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Probala sam je sa suprugom. Svidjela nam se. 420 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Cijelu smo noć klizali po plahtama. 421 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 O, Bože. 422 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Ali marže su premale. 423 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Ne želim ići do Harrodsa da kupim lubrikant. 424 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance je… lubrikant? 425 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Lubrikant za lice. 426 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Stoga vas pitam… 427 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Kunem se da nisam znala. 428 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …zašto biste rabili… 429 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Teško se probiti na tržište kozmetičkih proizvoda, 430 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 ali ovome proizvodu to polazi za rukom. 431 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 I pogledajte mi samo kožu, izgledam kao beba. 432 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Kao da ste tek rođeni. 433 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, moramo ti nešto reći. 434 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Bilo bi dobro da sjedneš. 435 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Trebali bismo povisiti cijenu. 436 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Da. 437 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 I ja sam mislila isto. 438 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Što ga više ljudi želi, trebalo bi biti teže kupiti ga. 439 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Slažem se. 440 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Nemamo baš mjesta na policama, 441 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 ali možemo ga nekako ugurati odostraga. 442 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Hvala što ćete ga ugurati. 443 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Ne mogu vjerovati da smo se izvukli. 444 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Osjećam se jeftino. 445 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Želiš li reći Margaux istinu? 446 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Naravno da ne želim. 447 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Ali počinješ utjecati na mene. Ne znam sviđa li mi se to. 448 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, sigurno se osjećaš kao da te svi žele prevariti. 449 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Ne. Zašto to misliš? 450 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Nisi joj rekla? 451 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, ti si zabrljao, ne ja. 452 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Sutra ćemo o tome. 453 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 O čemu? 454 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Malo je neugodno. 455 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 A možda ti i bude smiješno. 456 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Marianne više nije Michelinova inspektorica. 457 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Ne razumijem. 458 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Prevarantica je. 459 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 A Gabriel? 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Znači li to da neće dobiti zvjezdicu? 461 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 -Ali… -Emily. 462 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Saberi se i pusti da objasnim. 463 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Počelo je strastvenom ljubavnom vezom. 464 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 To je… Što? 465 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Bila sam pod velikim stresom. 466 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Gotovo sam se udala. 467 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Preselila sam se. 468 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Preboljela sam prekid. 469 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 Jutros sam primijetila tragove krvi, 470 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 pa sam zabrinuta za bebu. 471 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Trudni ste? 472 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 473 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Trebala sam odavno doći. 474 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Testirali ste se kod kuće? 475 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Malo sam izgubljena. 476 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 To je razumljivo. 477 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Pogledajmo. 478 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Bila sam kod ginekologice. 479 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Nisam trudna. 480 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 481 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 482 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Kako? Žao mi je. Što se dogodilo? 483 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Ništa. Nisam ni bila trudna. To je to. 484 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Što ti je rekla? 485 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Da je test sigurno bio lažno pozitivan. 486 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 Da je to rijetko, 487 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 ali to mogu izazvati lijekovi koje uzimam. 488 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Misli da nisam dobila mjesečnicu zbog stresa. 489 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 490 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Bila si pod velikim stresom. 491 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Jesi li dobro? 492 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Osjećala sam se skroz drukčije. Bila sam sigurna da sam trudna. 493 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Sigurna. 494 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Sigurno ćeš jednoga dana i biti. 495 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Dobro? 496 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Kako je Gabriel reagirao? 497 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Joj. 498 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 499 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Nisam mu još rekla 500 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 jer bio je silno uzbuđen 501 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 i bio mi je velika podrška. 502 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Zbog djeteta smo ostali u kontaktu. 503 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Ne znam 504 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 -što me čeka. -Čekaj malo. 505 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Duboko diši. Najprije uzmi malo vremena za sebe. 506 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Reći ćeš mu kad budeš spremna. 507 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Hej, ovo je lijepo iznenađenje. 508 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Ne bih baš rekla. 509 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Je li sve u redu? 510 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Baš i nije. 511 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Lucova djevojka ipak nije Michelinova inspektorica. 512 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Otpuštena je prije godinu dana 513 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 i otad se pretvara da je inspektorica. 514 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Ali zašto? 515 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Ne znam. Da impresionira Luca? 516 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Znam samo da nećeš dobiti zvjezdicu. 517 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Uložio sam toliko vremena, truda i novca… 518 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Znam. Jako mi je žao. 519 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Ispričaj me na trenutak. 520 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Što radiš? 521 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Ne! 522 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Otvorio si je! 523 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Moj sufle! 524 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Ne, moj sufle. 525 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 Restoran je moj. 526 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 A sad pokupi sve svoje trikove i napusti moju kuhinju. 527 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Otpušten si. 528 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 529 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Iskreno, laknulo mi je. 530 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Ja častim! 531 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Oui! 532 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Nikad nije bio toliko sretan. Trebao bi češće izgubiti zvjezdicu. 533 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Mislim da glumi hrabrost, ali sutra će se suočiti sa stvarnošću. 534 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Idem vidjeti kako je. 535 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Popij malo šampanjca. 536 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 -Hej! -Bonsoir! 537 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Uzmi piće, slavimo. 538 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Zaručili su se? 539 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Molim? Ne. Ali zamisli samo… O, Bože. 540 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 -Što onda slavi? -Camille! 541 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Neću dobiti zvjezdicu. 542 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 To je dobro? 543 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Da, dobro je. Jako dobro. 544 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Bio sam pod pritiskom. 545 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Otpustio sam Willyja Wonku, pa slavim. 546 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Iskreno, imam sve što trebam. 547 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Imam sjajan restoran, 548 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 pametnu i lijepu djevojku, 549 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 i čekam dijete. 550 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Nema sretnijeg muškarca. 551 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Šampanjac? 552 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Ne za mene, hvala. 553 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Zbog bebe. 554 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 -Živjeli. -Živjeli! 555 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Prijevod titlova: Srđan Kos