1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Ez az egyszerű alma séfünk hazájának büszkesége, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 ezért Normandia ízének hívjuk. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Nem kóstoltál elég normandiai finomságot? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 De a látszat néha csal. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Tényleg azt hittem, hogy alma. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Tessék? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Franciául így van az érzékcsalódás. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Optikai csalódás. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Bort a hölgyeknek? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Igen, kérünk. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Máris kinyitom. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Mi? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Ez csoki. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Bárcsak bor lett volna. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Hölgyeim, bon appétit! - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Az őrületbe kerget. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Bocs a bűvészmutatványért. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Miért? Szuper volt. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Csokiból készült borosüveg? Kinek kell ez? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Szerintem túlzás. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Nem, csodás volt. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Küldj egyet a nőnek ahhoz az asztalhoz! 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Emlékszel Luc barátnőjére, a Michelin-ellenőrre? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Már háromszor járt itt. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - Ez jó jel, nem? - De. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Csak nem akarom beleélni magam. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Talán Normandia ízei megédesítik az esélyeidet. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Ártani nem árthat. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Te sosem állsz le. Olyan vagy, mint egy izgága kis mopsz. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 A mopszok tök lusták. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Inkább terrier vagyok. A munka éltet. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Az tuti. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Mint a barátnőm, Li. Csatlakozik hozzánk egy italra. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Most Londonban él, és saját vállalkozása van. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Szívesen hallanék még erről. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Hidd el, fogsz is. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Ne nyisd ki! 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Kilapítod a szufléimat. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Sziasztok! - Bonsoir! 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Szia! Jó újra látni. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Téged is. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Rendeltünk neked bort. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Nem azt. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - Mi ez… - Itt is van. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Ne! Ez hihetetlen! 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit! 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Bocs. Mindjárt visszajövök. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Egi! - Egi! 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Lenyűgözőek a desszertek, nem? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Elképesztőek. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel jó irányba halad. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 A csillag felé? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Az a Michelin isteneitől függ. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Biztos? Nem tehetnék érte valamit? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Ami azt illeti, nagyon is tehetnél. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Én fizetek. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Vagy az Agence Grateau, ha Sylvie engedi elkönyvelni. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Ne éld bele magad! 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Ez volt életem legdrágább üzleti vacsorája. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Utálom, ha nem én irányítok. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Jól jönne valami, amire ráharaphatsz a terrier fogaiddal. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Oké. Szeretnék piacra dobni egy bőrápoló terméket Párizsban. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Eddig csak ügyfeleknek árultam, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 de lettek befektetőim, és megengedhetek magamnak egy francia marketingügynökséget, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 talán az Agence Grateau-t is. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Ez az ital egy trompe-l'oeil volt. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - Egy mi? - Nem fontos. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Ha Em tanul egy új kifejezést, imádja mindenre alkalmazni. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Lebuktam. De szeretném megismerni a terméket. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Oké. 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 EMILY PÁRIZSBAN 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Akárhányszor kinyitom a sütőt, 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 rám kiabál, hogy kilapítom a drága molekuláris szufléit. 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Ma költöztök? 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Igen. Legalább nem messzire megyünk. 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Segítek. 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Szia! 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Ez lesz a gyerekszoba. 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Vagy a műtermem. 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 A babáknak nem kell fény. 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Mindig alszanak. Egy szekrényben is ellennének. 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 És igen, kellenek bútorok. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Ezért is megyünk a Puces de Saint-Ouen-i piacra. 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Imádom azt a bolhapiacot. Hatalmas. 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Nem úgy, mint ez. 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Na jó, én megyek dolgozni. - Oké. 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Szia! - Szia! 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Sok sikert a piacon! - Kösz. 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Én is megyek, 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 még mindig van cuccunk Gabrielnél. 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Pakolás közben találtam valamit, ami a tiéd. 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Tessék. - Non. 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Tartsd meg! 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 De a nagymamádé volt. A családodé. 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Mi is egy család leszünk. 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 100 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour! 101 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Hát itt vagy! 102 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Úgy örülünk, hogy visszajöttél! 103 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Én is. 104 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Bár a saját iroda hiányozni fog. 105 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 És a régi asztalom. 106 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Igen. 107 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Jó volt, amíg tartott. 108 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, ma jön egy új ügyfél. 109 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Tudom. Megkaptam a naptármeghívódat. 110 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 De nem fogadtad el. 111 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Oké. Elfogadva. 112 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Egy csodálatos arckrém, a Kadiance a termékük. 113 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Tudom. Elfogadtam, nem? 114 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - Igen? 115 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Beszélhetnénk az irodámban? 116 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - Úgy érted, négyszemközt? - Oui. 117 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 De miért? 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Laurent-nal úgy lefoglalt minket a klub megnyitása, 119 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 hogy nem ünnepeltük meg a születésnapját. 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Szeretném elvinni valami különleges helyre vacsorázni. 121 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Értem. 122 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Ajánljak valamit? 123 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Asztalt szeretnék valahol, ahová lehetetlen bejutni. 124 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Reméltem, hogy Marianne… 125 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 be tudná vetni a kapcsolatait… 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Hát persze. 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Örömmel segítek. 128 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Köszönöm. 129 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Szívességet kért? Ez jó. 130 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Jóban kell lenned Sylvie-vel, hogy emelést kapj. 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 De most vette vissza Julient. 132 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Szerintem nem jó ötlet most több pénzt kérnem. 133 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Ha nem most, mikor? 134 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Felhívom a L'Ambroisie-t. 135 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Az este végére megkapod a megérdemelt fizetésemelést. 136 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Gondolod? 137 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 138 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 És a Kadiance azonnal csökkenti a szem alatti sötét karikákat. 139 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Bár nekem eleve nem volt. 140 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Online eladásaink erősek, 141 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 de kihívásnak bizonyult felkerülni az üzletek polcaira. 142 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Erős a verseny a piacon. 143 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Mi az? 144 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Semmi. Csak nagyon fényes vagy. 145 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Ilyen fényesnek kell lennie? 146 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Igen. 147 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 A matt a múlté. A harmatos az új divat. 148 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Ez egy koreai szépségtrend, az úgynevezett üvegbőr. 149 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Minden koreai influenszer csinálja. 150 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 A hialuronsavnak, peptideknek és antioxidánsoknak köszönhetően, 151 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 nemcsak védi és feltölti a bőrt, 152 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 hanem benntartja a nedvességet, és teljesen üveges hatást biztosít. 153 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Lehetne az új La Mer. 154 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Csak el kell juttatnunk a drága kozmetikai termékek vásárlóihoz, 155 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 hogy kipróbálják. 156 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Ismerek valakit a Galeries Lafayette-nél. 157 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Úristen! Tényleg? 158 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 De a termékminták drágák, és nem mindig hatékonyak. 159 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Tisztában vagyok a kockázattal. 160 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Rendben, felhívom. 161 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Istenem! 162 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Amúgy mennyire vagyok fényes? 163 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Nagyon. 164 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Igen. 165 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Na? Hogy tetszik? 166 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Nem látom a végét. 167 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Hol kezdjük? 168 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Ott. 169 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Jesszusom! 170 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Felesleges gyerekbútort venni, 171 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 amikor még nekünk sincs. 172 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 De olyan cuki. 173 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Gyere! Legyünk gyakorlatiasak! 174 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Nézd ezt a festőállványt! 175 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Fogd meg! 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Francia tölgy és vas. 177 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Remekül nézne ki a térre néző ablakban, nem? 178 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Azt hittem, gyakorlatiasak leszünk. 179 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Az is vagyok. 180 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Ezt használnám. 181 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Mi van? 182 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Mondtam már, az a gyerekszoba lesz. 183 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Igen, majd az lesz. 184 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Ha már megszületett. 185 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Úgy beszélsz, mintha nem is akarnál babát. 186 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Nem, Camille. 187 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Megértem. 188 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Belerángattalak. De mostanában elég negatív voltál, 189 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 és azt mondod: „a baba alhat a szekrényben”. 190 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Az csak vicc volt. 191 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Biztos? 192 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Igen. 193 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Vedd meg a rohadt hintalovat, ha olyan sokat jelent! 194 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Meg is veszem. 195 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Jó. 196 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Ez komoly? 197 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Hogy szereztél asztalt? 198 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Megvan a módszerem. 199 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir! 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Üdvözlöm önöket a L'Ambroisie-ban! - Merci. 201 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Szabadna a nevét? 202 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Két főre. 203 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 A foglalás négy főre szól. 204 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Négyre? 205 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Igen. 206 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 A többiek már megérkeztek. 207 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Sylvie! 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Itt vagyunk. 209 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Sziasztok! 210 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu! 211 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Gyere! Menjünk máshová. 212 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Nem. 213 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Ha már itt vagyunk, élvezzük ki! 214 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Mehetünk? 215 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Szia, Laurent! 216 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Hogy vagy? - Jól. Jó estét! 217 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Üljetek le! 218 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Ez nagyon figyelmes, Luc. 219 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Milyen váratlan meglepetés. 220 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Nem Luc hibája. 221 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Sajnos csak úgy foglalhatok asztalt, ha én is megjelenek. 222 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Természetesen. 223 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Ne aggódjatok! 224 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Itt mindig jól bánnak velem. 225 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Ezt a vacsorát sosem fogjátok elfelejteni. 226 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Az biztos. 227 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Bocs, hogy megváratlak. 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Semmi baj. 229 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Azt hittem, mostanra végzek, de még vannak. 230 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Sokan beszélhettek az új desszertekről. 231 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 A szóbeszéd túl lassan terjed. 232 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Cukormáz van rajta, 233 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 a szár pedig finom csokoládé és egy kis mentalevél. 234 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Voilà! 235 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Minden oldalról tökéletes. Mint én. 236 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Viszlát! 237 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Szóval miattad vagyunk tele. 238 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Csak a munkámat végeztem. 239 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Igen, Fabien pedig az enyémet. 240 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Elfoglalja a konyhát a szufléival és a csokis borosüvegeivel, 241 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 amik olyan drágák, hogy veszteséges, ha rendelnek. 242 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Jólesne egy ital. Eljössz velem? 243 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Elvinnélek a kedvenc éjszakai helyemre. 244 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Remélem, nem a tető az. 245 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Nem. Csak ha szeretnéd. 246 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Egy kis édesség a vacsora befejezéseként. 247 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Még több? 248 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Ezt nézzétek! - Nem tudok többet enni. 249 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Nem bírok ellenállni. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Elképesztő vacsora volt. 251 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Jó ételek és még jobb társaság. 252 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Mienk a megtiszteltetés. 253 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 A vendégeink voltatok. 254 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Milyen kedves! 255 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Remélem, egyszer viszonozhatjuk. 256 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Biztosan. 257 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Fizetésemelést akarok. 258 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc azt akarja mondani, hogy végig hűséges volt hozzád, Sylvie, 259 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 sokkal inkább, mint Emily vagy Julien. 260 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Igen. 261 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 És nyitott lenne többre is 262 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 a mostani pozíciójánál és fizetésénél az Agence Grateau-nál. 263 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Pontosan. 264 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Értem. 265 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 De a férjem születésnapi vacsorája nem a megfelelő hely 266 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 ennek a megtárgyalására. 267 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Majd máskor megbeszéljük. 268 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Persze. 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 A számla. 270 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Köszönjük, hogy állják a vacsorát. 271 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Nem akarjuk, hogy összeomoljon az az értékes csillag. 272 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Vagy felrobbanjon. 273 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Van bőr a képeden, Marianne. 274 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Elnézést, ismerem magát? 275 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Ez a nő egy csaló. 276 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Tessék? 277 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Kizárt. 278 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Ő egy Michelin-ellenőr. 279 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Az volt. 280 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Tavaly kirúgták éttermi csalás miatt. 281 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Elnézést, de ön honnan tud erről? 282 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Onnan, hogy Michelin-ellenőr vagyok. 283 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Névtelennek kéne lennie. Ezért feljelentem magát. 284 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Csak tessék. Jelents! 285 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Alig várom. 286 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Szép estét! 287 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Attól tartok, nem állhatjuk a vacsorájukat. 288 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Köszönjük, hogy itt voltak. 289 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 290 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu! 291 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Ezt nem engedhetem meg. 292 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Legalábbis emelés nélkül nem. 293 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Majd én kifizetem. 294 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 A beszélgetésünknek várnia kell. 296 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Ahogy Gabriel Michelin-csillagának is. 297 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Gondolom. 298 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Mire készülsz? 299 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Azért jöttem Párizsba, mert aggódtam érted. 300 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Nem terveztem ide költözni. 301 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Főleg nem az exed mellé. 302 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Akkor ennyi? 303 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Elmész? 304 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Igen, hazamegyek. 305 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, várj! Megbeszélhetnénk? 306 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Tudod, velem jöhetnél, ha akarnál. 307 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Athénba. 308 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Nem csak Párizsban lehet gyereket nevelni. 309 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Tudod, hogy nem megy. 310 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Miatta. 311 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Mert két saroknál sem tudsz messzebb élni Gabrieltől, 312 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 nemhogy 2000 kilométerre. 313 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Igazságtalan vagy. 314 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille, csodálatos nő vagy. 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 De az én életem Athénban van. 316 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Keress meg, ha készen állsz csatlakozni hozzám! 317 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Annyira sajnálom, Luc. 318 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Miért hazudtál, Marianne? 319 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Mert azt akartad, hogy ellenőr legyek. Annyira lenyűgözött. 320 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Mindenképpen veled lennék. Bármi történjék is. 321 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 De ha nem a Michelinnél dolgozol, akkor hol? 322 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Hányszor kell még elmondanom? 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 A telefontársaságnál. 324 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Bolond vagy. 325 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Tudom. 326 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Igen, lefogadom. 327 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Tudom. 328 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 CHARTIER ÉTTEREM 329 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - A Bouillon Chartier? - Igen. 330 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Nem hittem volna, hogy ide jársz. 331 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Mindig nagy a sor előtte. 332 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Ilyenkor már nem. 333 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Egy hosszú műszak után itt lazítunk. 334 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Helló! Ça va? - Helló! 335 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Hugo! Te szexi állat! - Kit látok? 336 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Szevasz, haver! 337 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, ő itt Hugo. 338 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Egy szavát se hidd el! 339 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir! - Bonsoir! Enchanté. 340 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Biztos itt lehetek? 341 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Nem sértek meg valami titkos séfklub kódexet, ugye? 342 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Hölgyem, ön minden szabályt megsért. 343 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 De kivételt teszünk, 344 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 mert Gabriel mostanában ritkán jár erre. 345 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Lefoglalják a csillagok. 346 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Nem tudom, miről beszélsz. 347 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Ugyan, Gabriel! Ne csináld! 348 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 A L'Esprit Gigi rajta van a listán, te is tudod. 349 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Van lista? Meg lehet nézni valahol? 350 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Csak séfpletyka. 351 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Ez egy nagyon kicsi, belterjes közösség. 352 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Nem mintha lefeküdnénk egymással, bár egyébként igen. 353 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Hé! 354 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Ezt igyátok meg! 355 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Le vagytok maradva. Mert a játék neve… 356 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - Biscuit! - Biscuit! 357 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Ajjaj! - Bizony. 358 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 359 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Santé! - Egs! 360 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 361 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Bocs. 362 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Jól van, Michelin-sztár. Te jössz. 363 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Megragadnám az alkalmat, hogy elmondjam… 364 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Sok pletyka kering, de ami számomra a legfontosabb, 365 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 az egy kiváló színvonalú étterem, 366 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 ahova szívesen visszajárnak az emberek, ennyi. 367 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Persze. - Hogyne. 368 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Őrült vagy. - Ja. 369 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 De a csillag is jó lenne. 370 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Igen. 371 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Remélem, te is megkapod, mert higgyétek el, srácok, ha megtörténik, 372 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 teljesen megváltozik az életetek. 373 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - Igen. - Az már megtörtént. 374 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Maradj már! Dugulj el! 375 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Te dugulj el! 376 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Ki hitte volna, hogy a séfek ilyen viccesek? 377 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Milyen gyönyörű! 378 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Vicces, hogy a Pont Neuf új hidat jelent, pedig ez a legrégebbi. 379 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Élő zene és franciatörténelem-óra? Micsoda este! 380 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Szeretném megállítani az időt, 381 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 ahogy itt állok veled. 382 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Szeretlek, Emily. 383 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Remélem, tudod. 384 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Most már igen. 385 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Én is szeretlek, Gabriel. 386 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Soha többé nem játszom ezt a játékot. 387 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Mi? Én… Ne! 388 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Meg voltam elégedve magammal. 389 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Hát nem is tudom… 390 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Köszönöm a ma estét. Nagyon jól éreztem magam. 391 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Én is. 392 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 A Kadiance tökéletes a nyirokfolyadék elvezetéséhez 393 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 és a sötét karikák csökkentésére. 394 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Ami nekem nincs. 395 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Ritka, hogy egy ismeretlen márka ilyen gyorsan elterjedjen. 396 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Nézzük, hogy megy az eladás! 397 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Általában nem fogadok baráti ajánlást, 398 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 de jól döntöttél, hogy bevontál ebbe. 399 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Örülök, hogy megérte kockáztatni. 400 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Ti próbáltátok már a Kadiance-t? 401 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - Nem. - Még nem. 402 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Hogy akarjátok eladni, ha nem ismeritek az üvegbőr érzését? 403 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Gyertek! 404 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Biztos, hogy Li terméke az, aminek mondja? 405 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Emlékeztet valamire, így kutattam egy kicsit, 406 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 és ezt látnotok kell. 407 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc! Gyere ide! 408 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Mi van? 409 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li tavaly szerepelt a Rókabarlangban. 410 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Rókabarlang? 411 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Ti amerikaiak Cápatanknak hívjátok. 412 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Mindent át kell neveznetek? 413 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 A hialuronsavnak, peptideknek és antioxidánsoknak köszönhetően… 414 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Nekünk is ezt mondta. 415 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Ez ugyanaz a termék. 416 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Várjátok ki! - Ez fantasztikus! 417 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Nemcsak védi és feltölti a bőrt, hanem benntartja a nedvességet, 418 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 így garantált izgalmat és kölcsönös élvezetet nyújt. 419 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Ez aztán az arckrém. 420 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Otthon kipróbáltuk a férjemmel, és imádtuk. 421 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Egész éjjel a lepedőt gyűrtük. 422 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Te jó ég! 423 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 De nem termel elég profitot. 424 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Nem a Harrodsban fogok síkosítót venni. 425 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 A Kadiance… síkosító? 426 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Arcra. 427 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Az lenne a kérdésem… 428 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Esküszöm, nem tudtam. 429 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …miért használna… 430 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 A szépségápolás piacára nagyon nehéz behatolni, 431 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 de ez a termék tényleg benyomult. 432 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 És nézzétek a bőrömet! Akár egy kisbabáé. 433 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Mintha most születtél volna. 434 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, el kell mondanunk valamit. 435 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Jobb lesz, ha leülsz. 436 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Emelni kellene az árát. 437 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Igen. 438 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Én is pont erre gondoltam. 439 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Igen, minél többen akarják, annál nehezebb lesz megszerezni. 440 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Egyetértek. 441 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Szűk a hely a polcokon, 442 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 de szerintem hátulról becsempészhetjük. 443 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Köszönjük, hogy becsúsztatod. 444 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Hihetetlen, hogy megúsztuk. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Szörnyen olcsónak érzem magam. 446 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 El akarod mondani az igazságot? 447 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Nem, dehogy. 448 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Csak aggaszt, hogy hatással vagy rám. Nem tudom, tetszik-e. 449 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, biztos úgy érzed, hogy mindenki be akar csapni téged. 450 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Nem. Miért gondolod? 451 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Nem mondtad el neki? 452 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, ez a te sarad, nem az enyém. 453 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Majd holnap megbeszéljük. 454 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 De mit? 455 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Egy kicsit kínos a dolog. 456 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 De lehet, hogy nevetni fogsz. 457 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Kiderült, hogy Marianne már nem Michelin-ellenőr. 458 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Nem értem. Mi van? 459 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Marianne egy csaló. 460 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 És Gabriel? 461 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Ezek szerint nem kap csillagot? 462 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - De… - Emily. 463 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Maradj nyugodt! Hadd magyarázzam meg! 464 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Egy szenvedélyes szerelemmel kezdődött. 465 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Ami… Mi az? 466 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Nagyon sok stressz ért. 467 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Majdnem férjhez mentem. 468 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Elköltöztem. 469 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Szakítottunk a párommal. 470 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 És ma reggel vérezni kezdtem, 471 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 és aggódom a babáért. 472 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Várandós? 473 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Igen. 474 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Már amúgy is el akartam jönni. 475 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Otthon végzett tesztet? 476 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Azóta megfordult velem a világ. 477 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Érthető. 478 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Máris megvizsgálom. 479 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Most jövök a nőgyógyászomtól. 480 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Nem vagyok terhes. 481 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Jaj, istenem! 482 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille! 483 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Úgy sajnálom. Mi történt? 484 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Semmi. Soha nem voltam terhes. Ez minden. 485 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Mit mondott? 486 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Úgy tűnik, tévedett a teszt, 487 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 ami ritka, 488 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 de valószínűleg a gyógyszereim okozták. 489 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Szerinte a stressz miatt nem jött meg a menzeszem. 490 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Istenem! 491 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Nehéz időszakon mentél át. 492 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Jól vagy? 493 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Az egész testem más volt. Úgy éreztem, tényleg babát várok. 494 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Biztosra vettem. 495 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 És egyszer így is lesz. 496 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Rendben? 497 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Gabriel hogyan fogadta a hírt? 498 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Jaj! 499 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 500 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Még nem mondtam el neki, mert… 501 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 olyan boldog és izgatott volt miatta, 502 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 és nagyon támogató volt. 503 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 A baba tartott minket egymás életében. 504 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Fogalmam sincs, 505 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - hogy mi lesz. - Várj! 506 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Fújd ki magad! Először magaddal törődj! 507 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 És ha készen állsz, majd elmondod Gabrielnek. 508 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Szia! Kellemes meglepetés. 509 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Az nem olyan biztos. 510 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Minden rendben? 511 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Nem igazán. 512 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Luc barátnője nem Michelin-ellenőr. 513 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Egy éve kirúgták, 514 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 de azóta is annak adja ki magát. 515 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Miért csinálna ilyet? 516 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Talán hogy lenyűgözze Lucöt. 517 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 De a lényeg, hogy nem kapsz csillagot. 518 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Az a sok idő és pénz… 519 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Tudom. Nagyon sajnálom. 520 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Adnál egy percet? 521 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Mit csinálsz? 522 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Ne! 523 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Kinyitottad! 524 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 A szufléim! 525 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Nem, az én szufléim. 526 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 Az én éttermemben. 527 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Pakold össze a trükkjeidet, és tűnj a konyhámból! 528 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Ki vagy rúgva. 529 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Tűnés! 530 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Úgy megkönnyebbültem! 531 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Én fizetem az italokat! 532 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Igen! 533 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Nagyon boldog. Gyakrabban kéne csillagot elvesztenie. 534 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Erősnek mutatja magát, de szerintem holnap üt majd be a valóság. 535 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Beszélek vele. 536 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Szevasz! 537 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Igyál egy pezsgőt! 538 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Szia! - Bonsoir! 539 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Igyál valamit, buli van! 540 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Eljegyezték egymást? 541 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Mi? Dehogy! El tudnád képzelni? Jesszusom! 542 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - Mit ünnepelnek? - Camille! 543 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Szia! 544 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Nem lesz Michelin-csillagom. 545 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 És az jó? 546 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Igen, remek. Nagyon jó. 547 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Nagy volt a nyomás. 548 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 És így végre kirúghattam Willy Wonkát. 549 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Higgyétek el, megvan mindenem. 550 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Van egy remek éttermem, 551 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 egy okos, gyönyörű barátnőm, 552 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 és gyerekem lesz. 553 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Szerencsés pasi vagyok. 554 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Pezsgőt? 555 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Én nem kérek, köszönöm. 556 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 A baba miatt. 557 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Egészségetekre! - Egészségetekre! 558 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 A feliratot fordította: Zsámán Jetta