1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 L'umile mela è l'orgoglio della patria dello chef, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 quindi questo lo chiamiamo Un Assaggio di Normandia. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Tu la Normandia non l'hai già assaporata? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Ma l'apparenza inganna. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Pensavo fosse una mela vera. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 È un trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Significa "ingannare gli occhi". 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Un'illusione ottica. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Gradite del vino? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Sì, grazie. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Ve lo apro. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Cosa? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 È cioccolato. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Io volevo il vino, però. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Signore, bon appétit. - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Mi sta facendo impazzire. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Scusate per lo show di magia. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Perché? Ci è piaciuto molto. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Una bottiglia di cioccolato? Chi se la mangia? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Mi sembra troppo. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 No, è stato fantastico. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Dovresti mandarne una alla donna a quel tavolo. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 La fidanzata di Luc, l'ispettrice Michelin. 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 È già stata qui tre volte. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - È un buon segno, no? - Sì. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Non voglio sperarci. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Magari un assaggio di Normandia faciliterà le cose. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Direi che non guasta. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Non la smetti mai. Sei come un carlino vivace. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 I carlini sono pigri. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Sono più un terrier. Viviamo per lavorare. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Sì, è vero. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Sei come la mia amica Li, che ci raggiungerà fra poco. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Ora vive a Londra ed è diventata una sorta d'imprenditrice. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Voglio saperne di più. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Fidati. Lo saprai. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Non aprirlo. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Mi sgonfi i soufflé. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Ehi. - Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Ciao. Che piacere rivederti. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Anche per me. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Ti abbiamo preso del vino. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Non quello. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - Cosa… - Ecco qui. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 No. Non ci credo. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Scusate. Torno subito. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Ehi. - Salute. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Dolci davvero notevoli, vero? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Incredibili. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel sta andando nella direzione giusta. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Verso la stella? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Dipende tutto dagli dei della Michelin. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Tutto qui? Non posso fare nulla? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 In realtà, una cosa potresti farla. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Ci penso io. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 O Agence Grateau, se Sylvie me lo fa segnare tra le spese. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Buona fortuna. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Un saluto non mi è mai costato così caro. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Odio non controllare le cose. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Ti serve qualcosa da addentare con i tuoi dentini da terrier. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Ok. Sto cercando di lanciare un prodotto di skincare a Parigi. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 L'ho venduto solo a clienti diretti, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 ma ora ho degli investitori e posso permettermi un'agenzia di marketing qui, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 forse perfino Agence Grateau. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Quindi il drink è un trompe-l'oeil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - Un che? - Niente. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Quando Em impara una parola francese, la mette ovunque. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Vero. Ma dimmi di più sul prodotto. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Ok. 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Ogni volta che apro il forno, 74 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 urla che gli sgonfierò i suoi preziosi soufflé molecolari. 75 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Traslocate? 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Sì. Almeno non andiamo lontano. 77 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Ti aiuto io. 78 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 79 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Ciao. 80 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Questa sarà la stanza del bambino. 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 O il mio studio artistico. 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Ai bambini non serve la luce. 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Dormono soltanto. Basta un armadietto. 84 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Sì, ci servono dei mobili. 85 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Per questo andiamo al Marché aux Puce de Saint-Ouen. 86 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Adoro quel mercatino delle pulci. È enorme. 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Non come questo posto. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Beh, io vado al lavoro. - Sì. 89 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - A dopo. - A dopo. 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Buon mercatino. - Grazie. 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Anzi, ti seguo, 92 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 perché abbiamo ancora della roba da Gabriel. 93 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Ho trovato qualcosa di tuo negli scatoloni. 94 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Tieni. - No. 95 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Dovresti tenerlo tu. 96 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Era di tua nonna. È della tua famiglia. 97 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 E noi saremo una famiglia. 98 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 99 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 100 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Eccolo! 101 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Siamo felici che tu sia tornato. 102 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Anche io. 103 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Ma mi mancherà un ufficio tutto mio. 104 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 O la mia ex scrivania. 105 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Sì. 106 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 È stato bello finché è durato. 107 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Oggi arriva una nuova cliente. 108 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Lo so. Ho ricevuto il tuo invito su Calendar. 109 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Ma non l'hai accettato. 110 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Ok… Accettato. 111 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 È una crema idratante fantastica, si chiama Kadiance. 112 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Lo so. Ho accettato, no? 113 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - Sì? 114 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Posso parlarti nel mio ufficio? 115 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - Solo io e te? - Oui! 116 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Ma perché? 117 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Io e Laurent siamo stati così impegnati con l'apertura del club 118 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 che non abbiamo festeggiato il suo compleanno. 119 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Voglio portarlo a cena in un posto speciale. 120 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 D'accordo. 121 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Serve un consiglio? 122 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 No, una prenotazione in un posto in cui è impossibile trovare un tavolo. 123 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Pensi che Marianne potrebbe… 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 usare i suoi agganci? 125 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Ma certo. 126 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Sono felice di poterti aiutare. 127 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Grazie. 128 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Ha chiesto un favore? Bene. 129 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Devi legare di più con lei per avere un aumento. 130 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Ha appena ripreso Julien. 131 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Non penso sia il momento giusto per chiedere più soldi. 132 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Se non ora, quando? 133 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Chiamo L'Ambroisie. 134 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Per fine serata, avrai l'aumento che meriti. 135 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Dici? 136 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 137 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 E Kadiance attenua immediatamente le occhiaie. 138 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Che io non avevo neanche prima. 139 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Le vendite online vanno forte, 140 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 ma portare il prodotto nei negozi si sta rivelando una sfida. 141 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 È un mercato competitivo. 142 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Che c'è? 143 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 No, niente. È che sei molto luminosa. 144 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 È normale che sia così luminosa? 145 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Sì. 146 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 L'opaco non va più di moda. Ora va l'effetto bagnato. 147 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 È una tendenza beauty coreana, si chiama pelle vetrata. 148 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Lo fanno tutte le influencer di K-beauty. 149 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Grazie all'acido ialuronico, ai peptidi e agli antiossidanti, 150 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 non solo protegge e rimpolpa, 151 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 ma preserva l'idratazione per una completa vetrificazione. 152 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Sarà il prossimo La Mer. 153 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Dobbiamo portarlo agli stessi amanti dei cosmetici d'alto livello 154 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 e farglielo provare. 155 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Beh, ho un contatto alle Galeries Lafayette. 156 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Oddio. Davvero? 157 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Ma gli eventi di prova sono cari e non sempre efficienti. 158 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Ho chiaro il rischio. 159 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Ok, chiamo. 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Oddio. 161 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Ma quanto sono lucida? 162 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Molto. 163 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Già. 164 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Allora, che pensi? 165 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Non ha una fine. 166 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Da dove iniziamo? 167 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Da questo. 168 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Oddio. 169 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 È presto per i mobili da bambino, 170 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 non abbiamo neanche i mobili basilari. 171 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Ma è carino. 172 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Ok, dai. Un po' di praticità. 173 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Guarda questo cavalletto. 174 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Sentilo. 175 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 È in rovere francese e ferro. 176 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Non sarebbe stupendo vicino alla finestra che dà sulla piazza? 177 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Non hai parlato di praticità? 178 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Infatti. 179 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Lo userei. 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Che c'è? 181 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Ho detto che è la stanza del bambino. 182 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Sì, e lo sarà. 183 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Quando nascerà il bambino. 184 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Sembra che tu non voglia un bambino. 185 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 No, Camille. 186 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Senti, lo so. 187 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Sei stata coinvolta in questa cosa. Ma ultimamente sei un po' negativa, 188 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 dici che il bambino può dormire in un armadietto. 189 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Era una battuta. 190 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Davvero? 191 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Sì. 192 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Oddio. Compra quel dannato cavallo, se ci tieni tanto. 193 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Lo farò. 194 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Bene. 195 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Sul serio? 196 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Come hai fatto a prenotare? 197 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Ho i miei mezzi. 198 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 199 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Benvenuti a L'Ambroisie. - Grazie. 200 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Il suo nome? 201 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Per due. 202 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Qui c'è scritto quattro. 203 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Quattro? 204 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Sì. 205 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Gli altri sono già seduti… 206 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Ehilà! 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Siamo qui. 208 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Ciao. 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu. 210 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Andiamocene da un'altra parte. 211 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 No. 212 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Ormai siamo qui. Approfittiamone. 213 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Andiamo? 214 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Ehi, Laurent. 215 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir. 216 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Sedetevi. 217 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Molto gentile, Luc. 218 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Che sorpresa inaspettata. 219 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Non è colpa di Luc. 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Purtroppo, non posso prenotare senza essere presente. 221 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Ma certo. 222 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Ma tranquilli. 223 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Qui mi trattano sempre bene. 224 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Questa cena non la dimenticherete mai. 225 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Ne sono certa. 226 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Scusa per l'attesa. 227 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Tranquillo. 228 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Pensavo di finire, ma ci sono ancora tavoli. 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Forse la gente parla di questi dessert. 230 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Il passaparola è troppo lento. 231 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Ha la glassa, 232 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 un picciolo di cioccolato delicato, e un po' di menta. 233 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Ed ecco fatto. 234 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Perfetto da tutti i lati. Come me. 235 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 A presto. 236 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Quindi siamo pieni grazie a te. 237 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Faccio solo il mio lavoro. 238 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Già, e Fabien fa il mio. 239 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Ha invaso la mia cucina con i soufflé e le bottiglie di cioccolato 240 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 che sono così care da fare che ci perdo se le ordinano. 241 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Mi serve un drink. Usciamo stasera? 242 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Ti porto nel mio posto notturno preferito. 243 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Spero non sia di nuovo il tetto. 244 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 No. A meno che non insisti. 245 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Un dolcetto per concludere la degustazione. 246 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Ancora. 247 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Ma guardateli. - Sono piena. 248 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Io non posso resistere. 249 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Una cena meravigliosa. 250 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Il cibo è buono e la compagnia lo è anche di più. 251 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Il piacere è stato nostro. 252 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 E la cena la offriamo noi. 253 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Siete gentilissimi. 254 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Spero potremo ripagare la gentilezza. 255 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Certo. 256 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Voglio un aumento. 257 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc intende dire che ti è stato molto fedele, Sylvie, 258 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 molto più di Emily o Julien. 259 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Sì. 260 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Vorrebbe esplorare l'opportunità 261 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 di espandere il suo ruolo e la sua paga ad Agence Grateau. 262 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Esatto. 263 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Capisco. 264 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Ma la cena per mio marito non è il contesto appropriato 265 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 per parlarne. 266 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Parliamone in un altro momento. 267 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Sì. Certo. 268 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Il conto. 269 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Grazie per averci offerto la cena. 270 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Non vorrete che una di quelle stelle preziose si perda. 271 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 O esploda. 272 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Che faccia tosta, Marianne. 273 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Scusa, ci conosciamo? 274 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Questa donna è una ciarlatana. 275 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Cosa? 276 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Non è vero. 277 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 È un'ispettrice Michelin. 278 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Lo era. 279 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 È stata licenziata l'anno scorso per condotta illecita. 280 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Scusi. Lei come lo sa? 281 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Perché sono un ispettore Michelin. 282 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Dovresti essere anonimo. Informerò chi di dovere. 283 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Prego, fai pure. Informali. 284 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Non vedo l'ora. 285 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Buona serata. 286 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Non possiamo offrirvi la cena questa sera. 287 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Grazie per aver cenato da noi. 288 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 289 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 290 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Non posso permettermelo. 291 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Non senza un aumento. 292 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ci penso io. 293 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 294 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 La nostra conversazione dovrà aspettare. 295 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 E anche la stella Michelin di Gabriel… 296 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 suppongo. 297 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Che succede? 298 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Sono venuta a Parigi perché ero preoccupata per te. 299 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Non per trasferirmi qui. 300 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Soprattutto accanto al tuo ex. 301 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Quindi è finita? 302 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Te ne vai? 303 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Sì, torno a casa. 304 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Aspetta. Possiamo parlarne? 305 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Puoi venire con me, se vuoi, 306 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 ad Atene. 307 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 I figli non si crescono solo a Parigi. 308 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Sai che non posso. 309 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Per lui. 310 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Non puoi vivere a più di due isolati da Gabriel, 311 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 figuriamoci a 3000 km. 312 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Sei ingiusta. 313 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Sei una donna straordinaria. 314 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Ma io ho una vita ad Atene. 315 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Fammi sapere quando sei pronta a raggiungermi lì. 316 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Mi dispiace, Luc. 317 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Perché mi hai mentito? 318 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Perché era ciò che volevi che fossi. Ti aveva colpito così tanto… 319 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Io starei con te. A prescindere da tutto. 320 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Se non lavori per la Michelin, che cosa fai? 321 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Quante volte te lo devo dire? 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Lavoro per la compagnia telefonica. 323 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Sei pazza. 324 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Lo so. 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Sì, lo sai. 326 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Lo so. 327 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - Bouillon Chartier? - Sì. 328 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Non sembra un posto da te. 329 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 C'è sempre fila fuori. 330 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Non a quest'ora. 331 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Qui ci rilassiamo dopo un turno lungo. 332 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Ehi! Ça va? - Ehi! 333 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Hugo! Bel maschione! - Guarda chi c'è. 334 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Sì, bello! Bene. 335 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, lui è Hugo. 336 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Non credere a ciò che dice. 337 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté. 338 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Ma io posso stare qui? 339 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Non sto infrangendo il codice di condotta di un club segreto di chef? 340 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Stai infrangendo tutte le regole. 341 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Ma faremo un'eccezione 342 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 perché Gabriel non passa quasi mai, ultimamente. 343 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Ha la testa altrove. 344 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Non so di cosa parli. 345 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Dai, Gabriel. Ma smettila. 346 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi è tra i candidati, e tu lo sai. 347 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Ci sono dei candidati? Si possono vedere? 348 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Gossip da chef. 349 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Beh, è una comunità molto piccola e incestuosa. 350 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Non perché andiamo a letto insieme, anche se lo facciamo. 351 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Ehi. 352 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Quindi, bevete. 353 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 E recuperate, perché giochiamo a… 354 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - Biscuit. - Biscuit. 355 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Cavolo. - Già. 356 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 357 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Santé. - Cin Cin. 358 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 359 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Scusa. 360 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Bene, uomo Michelin. Sta a te. 361 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Colgo l'occasione per dire… 362 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Girano alcune voci, ma la cosa più importante per me 363 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 è un ristorante d'alta qualità 364 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 che invogli le persone a tornare ancora e ancora. Tutto qui. 365 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Certo. - Sicuro. 366 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - È assurdo. - Certo. 367 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Ma vorrei anche la stella. 368 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Sì. 369 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Spero che la avrai, perché quella chiamata, quando arriva, 370 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 ti cambia totalmente la vita. 371 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - Già. - Già è cambiata. 372 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Ma smettila. Sì, sta' zitto. 373 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Sta' zitto tu. 374 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Non pensavo che gli chef fossero così simpatici. 375 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Che bello. 376 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Sai, Pont Neuf significa "ponte nuovo", ma è il più antico. 377 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Musica dal vivo e lezione di storia francese? Che serata. 378 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Vorrei fermare il tempo, 379 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 qui con te. 380 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Ti amo, Emily. 381 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Spero che tu lo sappia. 382 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Ora lo so. 383 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Anche io ti amo, Gabriel. 384 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Non credo che parteciperò mai più a quel gioco. 385 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Cosa? Io… No. 386 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Me la sono cavata piuttosto bene. 387 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Non lo so. 388 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Grazie ancora per la serata. Mi sono divertita tanto. 389 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Anche io. 390 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 E Kadiance è perfetto per il linfodrenaggio 391 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 e per attenuare le occhiaie. 392 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Che non ho. 393 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 È raro che un brand sconosciuto catturi subito l'attenzione. 394 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Vediamo come vanno le vendite. 395 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Non scelgo mai clienti consigliati da amici, 396 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 ma hai fatto bene a portarci Li. 397 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Sono felice che il rischio abbia ripagato. 398 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Avete già provato Kadiance? 399 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - No. - Non ancora. 400 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Non potete venderlo senza provare la luminosità della pelle vetrata. 401 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Andiamo. 402 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Siamo sicuri che il prodotto sia ciò che dice Li? 403 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Mi hai ricordato una cosa e ho fatto una ricerca. 404 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 Dovete vedere questo. 405 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Vieni qui. 406 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Cosa? 407 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li è stata a Fox's Lair l'anno scorso. 408 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 E che cos'è? 409 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Da voi si chiama Shark Tank. 410 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Dovete rietichettare tutto? 411 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Grazie all'acido ialuronico, ai peptidi e agli antiossidanti… 412 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Come ha detto a noi. 413 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 È lo stesso prodotto. 414 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Sì, e sentite ora. - È incredibile. 415 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Protegge, rimpolpa e preserva l'idratazione 416 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 per un'eccitazione sensuale e per il piacere di entrambi. 417 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Una crema per il viso speciale. 418 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 L'ho provato a casa con mio marito e ci è piaciuto moltissimo. 419 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Siamo scivolati tra le lenzuola tutta la notte. 420 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Oddio. 421 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Ma i margini di profitto sono troppo bassi. 422 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Non vado da Harrods a comprare un lubrificante. 423 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance è… un lubrificante. 424 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Per il viso. 425 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 E la domanda è… 426 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Non ne avevo idea, giuro. 427 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …perché usare… 428 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 È difficile penetrare nel mercato del beauty, 429 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 ma questo prodotto spinge forte. 430 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 E guardate la mia pelle. Sembro una bimba. 431 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Una bimba appena nata. 432 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, dobbiamo dirti una cosa. 433 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Meglio che ti sieda. 434 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Dovremmo alzare il prezzo. 435 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Già. 436 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Pensavo la stessa cosa. 437 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Sì, più è richiesto e più dovrebbe essere difficile averlo. 438 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Concordo. 439 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Trattiamo molti prodotti, 440 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 ma penso che riusciremo a inserirlo. 441 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Grazie per inserirlo. 442 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Incredibile, ce la siamo cavata. 443 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Mi sento così vile. 444 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Vuoi dire la verità a Margaux? 445 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 No, certo che no. 446 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Ho paura che tu mi stia influenzando. Non so se mi piaccia. 447 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, ti sembrerà che tutti vogliano ingannarti. 448 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 No. Perché dici così? 449 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Non gliel'hai detto? 450 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Il casino l'hai fatto tu, non io. 451 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Ne parliamo domani. 452 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Di cosa? 453 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 È un po' imbarazzante. 454 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Ma magari ti farai una risata. 455 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Marianne non è più un'ispettrice Michelin. 456 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Non capisco. Cosa? 457 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Intende dire che è una cialtrona. 458 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 E Gabriel? 459 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Quindi non prenderà una stella? 460 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Ma… - Emily. 461 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Mantieni la calma e lasciami spiegare. 462 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Tutto è iniziato con una relazione amorosa passionale. 463 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 È… Che c'è? 464 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Sono molto stressata ultimamente. 465 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Mi sono quasi sposata. 466 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Ho traslocato. 467 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Mi sono lasciata. 468 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 E da stamattina ho delle perdite, 469 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 quindi sono preoccupata per il bambino. 470 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 È incinta? 471 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 472 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Dovevo farmi visitare prima. 473 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Ha fatto il test a casa? 474 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Mi sento un po' smarrita. 475 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Lo capisco. 476 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Beh, vediamo. 477 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Sono appena stata dalla ginecologa. 478 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Non sono incinta. 479 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 480 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 481 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Cosa? Mi dispiace. Cos'è successo? 482 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Niente. Non ero incinta. Tutto qui. 483 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Che ti ha detto? 484 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Ha detto che il test che ho fatto era un falso positivo, 485 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 che è raro, 486 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 ma che potrebbe essere dipeso dai farmaci che prendo. 487 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Pensa che non abbia il ciclo per colpa dello stress. 488 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 489 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 È stato un periodo stressante. 490 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Stai bene? 491 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Sentivo il mio corpo diverso. Ero certa di essere incinta. 492 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Ne ero certa. 493 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Sono certa che accadrà, un giorno. 494 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Ok? 495 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Come l'ha presa Gabriel? 496 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Ehi. 497 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 498 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Non gliel'ho ancora detto perché… 499 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 era così felice ed emozionato, 500 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 e mi ha sostenuta tanto. 501 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 E il bambino ci ha tenuti vicini. 502 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Dicendoglielo, 503 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - non so se… - Aspetta. 504 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Respira. Prima prenditi del tempo per te. 505 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 E quando sei pronta, lo dici a Gabriel. 506 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Ehi, che bella sorpresa! 507 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Non ne sono tanto sicura. 508 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Va tutto bene? 509 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Non proprio. 510 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 La fidanzata di Luc non è un'ispettrice Michelin. 511 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 È stata licenziata l'anno scorso 512 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 e si finge ispettrice da allora. 513 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 E perché? 514 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Non so. Per conquistare Luc? 515 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 So solo che non avrai una stella. 516 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Tutto quel tempo, quell'impegno, quei soldi. 517 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Lo so. Mi dispiace tanto. 518 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Mi scusi un secondo? 519 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Che fai? 520 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 No! 521 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 L'hai aperto! 522 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 I miei soufflé! 523 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 No, sono i miei soufflé. 524 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 Nel mio ristorante. 525 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Ora metti via i tuoi trucchetti e vattene. 526 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Sei licenziato. 527 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 528 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Sinceramente, sono sollevato. 529 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Offro io da bere! 530 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Oui! 531 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Mai visto così felice. Dovrebbe perdere una stella più spesso. 532 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Penso voglia mostrarsi forte, ma domani accuserà il colpo. 533 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Vado a vedere come sta. 534 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Ehi. 535 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Bevi dello champagne. 536 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Ehi! - Bonsoir! 537 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Bevi qualcosa, è una festa. 538 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Si sposano? 539 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Cosa? No. Ti immagini? Oddio. 540 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - E cosa festeggia? - Camille! 541 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Ehi. 542 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Non avrò una stella Michelin. 543 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 È una cosa bella? 544 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Sì, è bella. Molto bella. 545 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Troppa pressione. 546 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 E ho licenziato Willy Wonka, quindi evviva. 547 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Sentite, sinceramente, ho tutto ciò che mi serve. 548 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Ho un ottimo ristorante, 549 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 una ragazza in gamba… e bellissima, 550 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 e un figlio in arrivo. 551 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Sono fortunatissimo. 552 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Champagne? 553 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 No. Per me no. Grazie. 554 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Il bambino. 555 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Cin cin. - Cin cin. 556 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Sottotitoli: Federica Sagone