1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Epal ini ialah lambang kebanggaan tanah air cef kita, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 jadi kita akan namakannya Cita Rasa Normandy. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Awak belum puas dengan hasil Normandy? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Namun, rupa terkadang boleh menipu. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Saya sangka ini epal sebenar. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Ini trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Apa? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Istilah Perancis. Maksudnya, mengaburi mata. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Ilusi optik. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Mahu sedikit wain? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Ya, terima kasih. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Biar saya tolong buka. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Apa? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Ini coklat. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Tapi saya mahu wain sebenar. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Bon appétit. - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Gila saya dibuatnya. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Maaf untuk semua itu. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Kenapa? Kami suka. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Botol wain dihasilkan dari coklat? Siapa nak makan? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Itu keterlaluan. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Tidak, sangat cantik. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Awak patut beri satu kepada wanita di sana. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Masih ingat kekasih Luc, pemeriksa Michelin itu? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Dia sudah ke sini tiga kali. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - Itu petanda baik, bukan? - Ya. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Saya tak mahu menaruh harapan. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Mungkin cita rasa Normandy mampu meyakinkannya. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Mungkin juga. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Awak memang tak boleh berhenti. Seperti anjing pug yang garang. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Pug agak pemalas. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Saya lebih seperti terrier. Suka bekerja. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Ya, betul juga. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Sama seperti kawan saya, Li, dia akan sertai kita. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Dia tinggal di London sekarang, dan sedang cuba menjadi usahawan. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Saya mahu dengar lebih. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Tentulah boleh. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Jangan buka. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Awak akan rosakkan soufflé saya. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Hei. - Helo. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Hai. Gembira dapat bertemu lagi. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Saya pun sama. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Kami dah pesan wain. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Bukan yang ini. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - Apakah… - Ini dia. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Tidak. Saya tak percaya. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Maafkan saya sebentar. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Hei. - Minum. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Pencuci mulutnya hebat, bukan? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Menakjubkan. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel menuju ke arah yang tepat. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Ke arah bintang? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Itu terpulang kepada dewa Michelin. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Itu saja? Saya tak boleh buat apa-apa? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Sebenarnya, ada sesuatu yang awak boleh buat. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Saya belanja. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Atau Agence Grateau yang belanja, jika Sylvie benarkan. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Semoga berjaya. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Itu sesi suai kenal yang paling mahal setakat ini. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Saya benci rasa tak berdaya. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Nampaknya awak perlu buat sesuatu untuk naikkan semangat. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Okey. Saya mahu lancarkan produk penjagaan muka di Paris. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Setakat ini cuma jualan langsung, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 tapi saya ada pelabur yang mampu untuk upah agensi pemasaran di Perancis, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 mungkin Agence Grateau. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Jadi ini ialah trompe-l'œil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - Apa? - Tak mengapa. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Emily suka gunakan perkataan Perancis yang dia baru pelajari. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Betul. Tapi saya ingin tahu tentang produk awak. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Okey. 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Setiap kali saya buka ketuhar, 74 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 dia jerit mengatakan yang saya akan rosakkan soufflé kesayangannya. 75 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Hari berpindah? 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Ya. Nasib baik tak jauh. 77 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Biar saya bantu. 78 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 79 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Hai. 80 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Jadi, ini akan jadi bilik bayi. 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Atau studio seni saya. 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Bayi tak perlukan cahaya. 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Mereka cuma tidur. Dalam almari pun boleh. 84 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Ya, kami juga perlukan perabot. 85 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Sebab itu kami mahu pergi Marché aux Puces de Saint-Ouen. 86 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Saya suka pasar itu. Sangat besar. 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Tak seperti ini. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Saya nak pergi kerja. - Ya. 89 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Selamat membeli. - Terima kasih. 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Saya akan ikut awak 92 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 sebab masih ada barang di rumah Gabriel. 93 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Saya jumpa barang awak sewaktu mengemas. 94 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Nah. - Tak apa. 95 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Awak simpanlah. 96 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Ini cincin nenek awak. Warisan keluarga. 97 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Kita juga bakal jadi keluarga. 98 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 99 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 100 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Itu pun dia! 101 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Kami gembira awak kembali. 102 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Saya pun gembira. 103 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Saya akan rindu ada pejabat sendiri. 104 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 Atau meja saya. 105 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Ya. 106 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Sekejap pun jadilah. 107 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, ada klien baru hari ini. 108 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Saya tahu. Saya dapat peringatan awak. 109 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Tapi awak tak terima. 110 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Okey… Terima. 111 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Pelembap muka menakjubkan yang dipanggil Kadiance. 112 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Saya tahu. Saya dah terima. 113 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - Ya? 114 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Boleh jumpa saya di pejabat? 115 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - Kita berdua saja? - Oui! 116 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Tapi kenapa? 117 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Saya dan Laurent terlalu sibuk menguruskan kelabnya 118 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 hingga lupa menyambut hari jadinya. 119 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Saya mahu bawa dia ke tempat istimewa untuk makan malam. 120 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Baiklah. 121 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Awak mahu cadangan? 122 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Mungkin ke suatu tempat yang sangat sukar untuk mendapat tempahan. 123 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Awak rasa Marianne 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 boleh gunakan kenalannya? 125 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Tentulah boleh. 126 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Saya gembira dapat bantu awak. 127 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Terima kasih. 128 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Dia minta bantuan? Baguslah begitu. 129 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Awak perlu berbaik dengan Sylvie untuk naik gaji. 130 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Dia baru ambil Julien semula. 131 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Saya rasa ini bukan masa yang sesuai untuk minta naik gaji. 132 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Kalau tidak, bila lagi? 133 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Saya akan buat tempahan. 134 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Malam ini, awak akan dapat kenaikan gaji selayaknya. 135 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Betulkah? 136 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 137 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 Kadiance akan melembutkan lingkaran gelap di bawah mata dengan segera. 138 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Tapi saya tiada lingkaran gelap. 139 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Jualan atas talian kami memberangsangkan, 140 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 tapi mendapat tempat untuk jualan runcit agak mencabar. 141 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Pasaran ini banyak saingan. 142 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Apa? 143 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Tiada apa-apa. Awak sangat berkilat. 144 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Memang patut berkilat begitu? 145 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Ya. 146 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Pusam sudah lapuk. Lembap lebih terkini. 147 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Ini trend terbaharu Korea yang dipanggil kulit kaca. 148 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Semua pempengaruh Korea lakukannya. 149 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Hasil daripada asid hialuronik, peptida dan antioksidan, 150 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 ia bukan saja melindungi dan menggebukan, 151 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 ia mengekalkan kelembapan untuk kesan pengacaan penuh. 152 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Ini pencabar La Mer. 153 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Kita cuma perlu perkenalkannya kepada pelanggan kosmetik kelas atasan 154 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 untuk mereka cuba. 155 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Saya ada kenalan di Galeries Lafayette. 156 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Aduhai. Betulkah? 157 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Tapi acara pensampelan begini mahal dan tak selalu berkesan. 158 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Saya faham risikonya. 159 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Baik, saya akan hubungi mereka. 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Aduhai. 161 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Berkilat sangatkah muka saya? 162 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Sangat berkilat. 163 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Ya. 164 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Apa pendapat awak? 165 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Terlalu banyak pilihan. 166 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Nak mulakan di mana? 167 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Di sana. 168 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Aduhai. 169 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Masih awal untuk perabot kanak-kanak 170 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 sedangkan perabot biasa pun kita tiada. 171 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Tapi sangat comel. 172 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Kita perlu lebih praktikal. 173 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Lihatlah kekuda ini. 174 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Cuba rasa. 175 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Kayu oak Perancis dan besi. 176 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Bukankah cantik jika diletakkan di tingkap menghadap medan kota? 177 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Bukankah kita perlu lebih praktikal? 178 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Memanglah. 179 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Saya akan guna. 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Apa? 181 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Saya dah kata bilik itu untuk bayi. 182 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Ya, saya setuju. 183 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Selepas bayi itu lahir. 184 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Nampak seperti awak tak mahu bayi ini. 185 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Tidak, Camille. 186 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Saya faham. 187 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Awak terpaksa. Tapi kebelakangan ini, awak berkelakuan agak negatif, 188 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 mengatakan, "Bayi ini boleh tidur dalam almari." 189 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Itu cuma gurauan. 190 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Betulkah? 191 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Ya. 192 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Aduhai. Belilah kuda mainan itu kalau awak mahu sangat. 193 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Saya akan beli. 194 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Bagus. 195 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Biar betul? 196 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Bagaimana awak dapat tempahan? 197 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Saya ada cara tersendiri. 198 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 199 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Selamat datang ke L'Ambroisie. - Baik. 200 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Siapa nama cik? 201 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Dua orang. 202 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Tempahan untuk empat orang. 203 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Empat? 204 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Ya. 205 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Tetamu yang lain sudah duduk… 206 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Hei! 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Di sini. 208 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Hai. 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu. 210 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Maaf, ada salah faham di sini. 211 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Tak. 212 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Tak apa. Kita dah sampai. Ayuh. 213 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Mari? 214 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Hei, Laurent. 215 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Hei. - Apa khabar? Helo. 216 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Silakan duduk. 217 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Ini sangat mengharukan, Luc. 218 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Kejutan yang tak diduga. 219 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Ini bukan salah Luc. 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Malangnya, saya tak boleh tempah tanpa hadir sendiri. 221 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Sudah tentu. 222 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Jangan risau. 223 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Mereka layan saya dengan baik di sini. 224 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Awak pasti takkan lupakan hidangan makan malam ini. 225 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Sudah tentu. 226 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Maaf kerana menunggu. 227 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Tak mengapa. 228 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Sepatutnya dah selesai, tapi masih ada orang. 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Tentu mereka dengar tentang pencuci mulut itu. 230 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Khabar angin terlalu perlahan. 231 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Saya gunakan aising, 232 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 kemudian saya sempurnakan dengan tangkai coklat dan pudina. 233 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Siap. 234 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Sempurna. Seperti saya. 235 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Jumpa lagi. 236 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Awaklah punca tempahan kami penuh. 237 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Cuma menjalankan tugas. 238 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Rasanya Fabien nak rampas tugas saya. 239 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Dia penuhkan dapur saya dengan soufflé dan botol wain coklat 240 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 yang mahal untuk dibuat, saya rugi setiap kali ia dipesan. 241 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Saya nak minum. Boleh keluar malam ini? 242 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Saya nak bawa awak ke tempat kegemaran saya. 243 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Asalkan bukan di bumbung. 244 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Tidak. Melainkan awak yang mahu. 245 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Hidangan manis sebagai penutup hidangan. 246 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Ada lagi. 247 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Lihatlah. - Saya tak mampu nak makan lagi. 248 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Saya tetap nak rasa. 249 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Makan malam ini memang terbaik. 250 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Makanan enak, teman juga tak kurang hebatnya. 251 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Kami berbesar hati. 252 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Kami akan bayar untuk makan malam ini. 253 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Baiknya hati awak. 254 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Kami akan membalasnya nanti. 255 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Sudah tentu. 256 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Saya mahu naik gaji. 257 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Apa yang Luc maksudkan ialah dia dah lama setia bersama awak, Sylvie, 258 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 lebih daripada Emily dan Julien. 259 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Ya. 260 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Dia cuma ingin mengintai peluang 261 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 untuk mengembangkan peranan serta gaji yang selayaknya di Agence Grateau. 262 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Tepat sekali. 263 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Saya faham. 264 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Tapi sewaktu makan malam bukanlah tempat yang sesuai 265 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 untuk perbincangan ini. 266 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Kita akan cari masa lain yang sesuai. 267 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Ya. Baiklah. 268 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Ini bilnya. 269 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Terima kasih sebab biayai makanan kami. 270 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Sayangnya jika salah satu bintang awak digugurkan. 271 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Atau meletup. 272 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Berani sungguh awak, Marianne. 273 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Maaf, saya kenal awak? 274 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Wanita ini penipu. 275 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Apa? 276 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Itu tak benar. 277 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Dia ialah pemeriksa Michelin. 278 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Bekas pemeriksa. 279 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Dia dipecat tahun lepas kerana salah guna kuasa. 280 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Bagaimana awak tahu semua ini? 281 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Kerana saya ialah pemeriksa Michelin. 282 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Awak tak sepatutnya beritahu. Saya akan laporkan awak. 283 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Silakan. Laporkan saya. 284 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Saya akan nantikan. 285 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Saya minta diri. 286 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Kami tak dapat biayai hidangan ini. 287 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Terima kasih kerana datang. 288 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 289 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Alamak. 290 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Saya tak mampu nak bayar. 291 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Jika tak dapat kenaikan gaji. 292 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Saya akan bayarkan. 293 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Terima kasih. 294 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Perbincangan kita akan ditangguh. 295 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Begitu juga dengan bintang Michelin Gabriel… 296 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Saya andaikan saja. 297 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Apa semua ini? 298 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Saya datang ke Paris kerana risaukan awak. 299 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Saya tak rancang untuk berhijrah. 300 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Apatah lagi berjiran dengan bekas kekasih awak. 301 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Begitu saja? 302 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Awak nak pergi? 303 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Ya, saya nak pulang. 304 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, tunggu. Boleh kita berbincang? 305 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Awak boleh ikut saya jika awak mahu, 306 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 untuk ke Athens. 307 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Kita boleh besarkan anak selain di Paris. 308 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Saya tak boleh. 309 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Disebabkan dia. 310 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Sebab awak tak sanggup berjauhan dengan Gabriel, 311 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 apatah lagi 3,000 km jauh. 312 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Ini tak adil. 313 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Awak wanita yang mengagumkan. 314 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Tapi hidup saya di Athens. 315 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Beritahu saja bila awak dah bersedia untuk ikut saya. 316 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Maafkan saya, Luc. 317 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Kenapa awak berbohong? 318 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Awak yang mahu saya jadi begini. Ini yang menarik perhatian awak. 319 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Saya tetap akan bersama awak walau apa sekalipun. 320 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Jika awak tak bekerja untuk Michelin, apa kerja awak? 321 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Berapa kali saya nak beritahu? 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Saya bekerja di syarikat telefon. 323 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Awak memang gila. 324 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Saya tahu. 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Ya, memang pun. 326 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Saya tahu. 327 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 RESTORAN CHARTIER 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - Bouillon Chartier? - Ya. 329 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Tak sangka awak suka tempat begini. 330 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Selalunya ramai orang. 331 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Bukan waktu begini. 332 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Ini tempat kami berehat selepas penat bekerja. 333 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Hei! Ça va? - Hei! 334 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Hugo! Sahabatku! - Lihat siapa yang datang. 335 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Ya! Itu dia. 336 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, ini Hugo. 337 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Jangan percaya cakap dia. 338 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté. 339 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Bolehkah saya berada di sini? 340 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Saya tak melanggar apa-apa peraturan, bukan? 341 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Awak melanggar semua peraturan. 342 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Tapi kami maafkan, 343 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 kerana Gabriel dah jarang datang kebelakangan ini. 344 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Sibuk mengejar bintang. 345 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Saya tak tahu apa maksud awak. 346 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Tolonglah, Gabriel. 347 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi dah disenarai pendek. Awak pun tahu. 348 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Ada senarai pendek? Di mana saya boleh lihat? 349 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Itu cuma gosip. 350 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Komuniti kami sangat kecil. 351 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Tapi tak semua daripada kami saling meniduri satu sama lain. 352 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Hei. 353 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Habiskan semua itu. 354 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Cepat sikit, sebab kami sedang main 355 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - Biscuit. - Biscuit. 356 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Aduhai. - Ya. 357 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 358 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Mari minum. - Ayuh. 359 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 360 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Maaflah. 361 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Baiklah, jejaka Michelin. Giliran awak. 362 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Saya cuma ingin katakan… 363 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Khabar angin dah tersebar, tapi apa yang penting bagi saya 364 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 ialah restoran berkualiti tinggi 365 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 yang akan terus dikunjungi pelanggan sepanjang masa. 366 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Tentulah. - Ya. 367 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Gila betul. - Okey. 368 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Dapat bintang pun bagus juga. 369 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Ya. 370 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Saya harap awak dapat, sebab sebaik saja panggilan itu tiba, 371 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 hidup awak akan berubah sepenuhnya. 372 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - Ya. - Memang dah berubah pun. 373 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Tolonglah, diam. Ya, diam. 374 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Awaklah diam. 375 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Siapa sangka geng cef begitu menyeronokkan? 376 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Cantiknya. 377 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Pont Neuf sebenarnya ialah jambatan tertua di kota ini. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Persembahan muzik dan sejarah Perancis? Malam ini sangat menarik. 379 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Saya mahu hentikan saat ini, 380 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 untuk berdiri di sini bersama awak. 381 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Saya cintakan awak. 382 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Saya harap awak tahu. 383 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Sekarang saya tahu. 384 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Saya cintakan awak juga, Gabriel. 385 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Saya tak rasa boleh main lagi. 386 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Apa? Saya… 387 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Saya agak kagum dengan diri sendiri. 388 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Entahlah. 389 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Terima kasih untuk malam ini. Saya sangat seronok. 390 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Saya pun sama. 391 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Kadiance juga bagus untuk penyaliran limfatik 392 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 serta melembutkan lingkaran gelap. 393 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Walaupun saya tiada. 394 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Jarang untuk jenama tak dikenali dikenali begitu pantas. 395 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Kita lihat jualannya nanti. 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Saya jarang terima cadangan daripada rakan, 397 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 tapi awak buat keputusan yang betul dengan bawa Li. 398 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Syukurlah risiko yang kita ambil ini berbaloi. 399 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Awak berdua dah cuba Kadiance? 400 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - Belum. - Belum lagi. 401 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Bagaimana awak nak menjualnya jika belum merasai kulit kaca ini sendiri? 402 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Marilah. 403 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Awak yakin produk ini seperti yang dinyatakan? 404 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Saya teringat sesuatu, jadi saya buat kajian 405 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 dan awak perlu lihat ini. 406 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Mari sini. 407 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Apa? 408 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li sertai Fox's Lair tahun lepas. 409 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Apa itu Fox's Lair? 410 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Orang Amerika memanggilnya Shark Tank. 411 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Kenapa perlu ubah namanya? 412 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Hasil daripada asid hyaluronik, peptida dan antioksidan… 413 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Dia cakap perkara sama. 414 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Ini produk yang sama. 415 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Ya, tunggu sekejap. - Memang hebat! 416 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 ia melindungi, menggebukan dan mengekalkan kelembapan 417 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 untuk menaikkan syahwat serta kenikmatan bersama. 418 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Menarik juga krim muka ini. 419 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Saya dah mencubanya bersama suami saya, kami sukakannya. 420 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Kami meluncur dan melincir sepanjang malam. 421 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Aduhai. 422 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Tapi kadar keuntungannya terlalu rendah. 423 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Saya takkan pergi ke Harrods untuk membeli pelincir. 424 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance ialah pelincir. 425 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Pelincir muka. 426 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Soalan saya… 427 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Saya betul-betul tak tahu. 428 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …mengapa perlu… 429 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Pasaran produk kecantikan sukar untuk ditembusi, 430 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 tapi produk ini sangat meyakinkan. 431 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Lihatlah kulit saya. Nampak seperti bayi. 432 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Seperti baru dilahirkan. 433 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, ada sesuatu yang kami perlu beritahu. 434 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Lebih baik awak duduk. 435 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Kami rasa harganya perlu dinaikkan. 436 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Ya. 437 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Saya fikir perkara yang sama. 438 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Ya, semakin tinggi permintaan, semakin sukar untuk diperolehi. 439 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Setuju. 440 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Ruang kami agak terhad, 441 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 tapi mungkin kami boleh selitkan di belakang. 442 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Terima kasih kerana selitkan. 443 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Tak sangka kita berjaya lakukannya. 444 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Saya rasa sangat murahan. 445 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Awak nak beritahu dia perkara sebenar? 446 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Tentulah tidak. 447 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Saya cuma risau awak semakin menyerupai saya. Entahlah. 448 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, tentu awak rasa seperti semua orang sedang menipu awak. 449 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Taklah. Kenapa awak cakap begitu? 450 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Awak tak beritahu dia? 451 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, ini masalah awak, bukan saya. 452 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Kita cakap esok saja. 453 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Cakap tentang apa? 454 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Ini agak janggal. 455 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Mungkin awak akan ketawa. 456 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Rupa-rupanya Marianne bukan lagi seorang pemeriksa Michelin. 457 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Saya tak faham. Apa? 458 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Marianne seorang penyamar. 459 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 Gabriel bagaimana? 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Maksudnya dia takkan dapat bintang Michelin? 461 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Tapi… - Emily. 462 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Bertenang dan biar saya jelaskan. 463 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Semuanya bermula dengan hubungan cinta yang hangat. 464 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Ia… Apa? 465 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Saya mengalami banyak tekanan. 466 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Saya hampir berkahwin. 467 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Berpindah rumah. 468 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Putus cinta. 469 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 Pagi ini, saya nampak ada sedikit pendarahan, 470 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 jadi saya risau dengan keadaan bayi. 471 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Awak hamil? 472 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Ya. 473 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Saya dah lama nak datang. 474 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Awak buat ujian di rumah? 475 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Hidup saya kacau-bilau sejak itu. 476 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Saya faham. 477 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Baiklah, mari kita lihat. 478 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Saya baru jumpa doktor ginekologi. 479 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Saya tak hamil rupanya. 480 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Aduhai. 481 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 482 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Saya bersimpati. Apa yang terjadi? 483 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Tiada apa-apa. Saya memang tak hamil. Itu saja. 484 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Apa kata doktor? 485 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Katanya ujian yang saya buat mungkin positif palsu, 486 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 jarang berlaku, 487 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 tapi mungkin disebabkan oleh ubat-ubatan yang saya ambil. 488 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Katanya mungkin saya tak datang haid kerana saya tertekan. 489 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Aduhai. 490 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Tentu awak rasa tertekan. 491 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Awak okey? 492 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Badan saya rasa lain. Saya yakin yang saya hamil. 493 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Saya rasa yakin. 494 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Mungkin suatu hari nanti. 495 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Okey? 496 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Apa reaksi Gabriel? 497 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Alamak. 498 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 499 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Saya belum beritahu sebab… 500 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 dia begitu gembira dan teruja, 501 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 dan banyak beri sokongan. 502 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Bayi ini juga yang buat kami masih berhubung. 503 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Jika beritahu, 504 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - tak tahu apa jadi. - Kejap. 505 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Tarik nafas. Ambil masa untuk diri awak dulu. 506 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Apabila dah bersedia, awak beritahu Gabriel. 507 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Hei, ini kejutan yang baik! 508 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Saya tak rasa begitu. 509 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Semuanya okey? 510 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Tak juga. 511 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Rupa-rupanya kekasih Luc bukan pemeriksa Michelin. 512 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Dia dipecat tahun lepas, 513 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 dan dia menyamar saja selama ini. 514 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Kenapa dia buat begitu? 515 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Entahlah. Untuk Luc? 516 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Saya cuma tahu yang awak takkan dapat bintang. 517 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Saya dah banyak habiskan masa, usaha dan wang. 518 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Saya tahu. Maafkan saya. 519 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Maafkan saya sebentar. 520 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Awak nak buat apa? 521 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Jangan! 522 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Awak dah buka! 523 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Soufflé saya! 524 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Tak, soufflé saya. 525 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 Ini restoran saya. 526 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Sekarang pergi kemas beg awak dan berambus. 527 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Awak dipecat. 528 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Cepat! 529 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Sejujurnya, saya sangat lega. 530 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Saya belanja semua minum! 531 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Ya! 532 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Dia nampak sangat gembira. Saya harap ini selalu terjadi. 533 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Saya rasa dia cuba tabahkan diri, dia akan mula sedar esok. 534 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Saya nak pergi periksa dia. 535 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Hei. 536 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Beri saya champagne. 537 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Hei! - Bonsoir! 538 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Pesan minuman, kita berpesta. 539 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Mereka bertunang? 540 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Apa? Tidak. Boleh awak bayangkan? Aduhai. 541 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - Apa yang mereka raikan? - Camille! 542 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Hei. 543 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Saya tak dapat bintang. 544 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Baguskah begitu? 545 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Ya, sangat bagus. 546 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Terlalu banyak tekanan. 547 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Saya juga dah pecat Willy Wonka itu. 548 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Beginilah, sejujurnya, saya dah dapat semua yang saya perlukan. 549 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Restoran yang bagus, 550 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 teman wanita yang pintar dan cantik, 551 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 bayi yang bakal lahir. 552 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Saya lelaki paling bertuah. 553 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Champagne? 554 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Saya tak mahu. Terima kasih. 555 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Bayi. 556 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Minumlah. - Selamat! 557 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi