1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 De appel is de trots van het thuisland van onze chef… 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 …dus we noemen dit Een vleugje Normandië. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Heb je niet genoeg uit Normandië geproefd? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Maar schijn kan bedriegen. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Het leek me echt een appel. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Een trompe-l'oeil. 7 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Frans voor 'bedrieg het oog'. 8 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Een optische illusie. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Wat wijn misschien? 10 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Ja, graag. 11 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Ik zal hem voor jullie openen. 12 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Het is chocola. 13 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Was het maar wijn. 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 Dames, bon appétit. 15 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Hij maakt me gek. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Sorry voor de goochelshow. 17 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Waarom? Het was leuk. 18 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Een wijnfles van chocola? Wie eet dat nou? 19 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Dat gaat te ver. 20 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Nee, het was leuk. 21 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Stuur er een aan de vrouw aan de tafel daar. 22 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Lucs vriendin is toch de Michelin-inspecteur? 23 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Ze is hier al drie keer geweest. 24 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 Een goed teken, niet? 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Ik wil niet te veel verwachten. 26 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Misschien kan een vleugje Normandië je kansen verbeteren. 27 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Het kan geen kwaad. 28 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Je houdt niet op. Je bent net een felle mopshond. 29 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Mopshonden zijn lui. 30 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Ik ben meer een terriër. We werken graag. 31 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Dat klopt. 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Je bent net mijn vriendin, Li, die zo bij ons komt. 33 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Ze woont nu in Londen en ze is ondernemer geworden. 34 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Daar wil ik meer over horen. 35 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Dat gebeurt zeker. 36 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Niet openmaken. 37 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Dan zakken mijn soufflés in. 38 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Hoi. Leuk je weer te zien. 39 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Jou ook. 40 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 We hebben wijn besteld. 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Niet die. 42 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 Wat is… -Alsjeblieft. 43 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Nee. Niet te geloven. 44 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Een ogenblikje. Ik ben zo terug. 45 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Indrukwekkende toetjes, hè? 46 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Ongelooflijk. 47 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel gaat de goede kant op. 48 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Richting de ster? 49 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Dat hangt af van de Michelin-goden. 50 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Verder niets? Kan ik niets doen? 51 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Je kunt wel iets doen. 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Ik trakteer. 53 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Of Agence Grateau als Sylvie het me laat declareren. 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Succes daarmee. 55 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Dat was een duur gesprek. 56 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Balen als ik geen controle heb. 57 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Je hebt blijkbaar iets nodig om je terriërtanden in te bijten. 58 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Ik probeer een huidverzorgingsproduct in Parijs te lanceren. 59 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Ik verkoop nu direct aan klanten… 60 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 …maar ik heb investeerders en ik kan me een marketingbureau veroorloven… 61 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 …misschien zelfs Agence Grateau. 62 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Dit was dus een trompe-l'oeil. 63 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 Een wat? -Laat maar. 64 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Als Em een nieuw Frans woord leert, gebruikt ze het constant. 65 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Dat klopt. Maar ik zou graag meer horen. 66 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Elke keer als ik de oven openmaak… 67 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 …schreeuwt hij dat ik zijn kostbare soufflés laat inzakken. 68 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Verhuisdag? 69 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Ja. Het is tenminste niet ver. 70 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Ik help je wel. 71 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Dit wordt de babykamer. 72 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Of mijn atelier. 73 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Baby's hebben geen licht nodig. 74 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Ze slapen alleen maar. Een kast is genoeg. 75 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 En ja, we hebben meubels nodig. 76 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Daarom gaan we naar de Marché aux Puces de Saint-Ouen. 77 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Ik hou van die vlooienmarkt. Hij is enorm. 78 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Niet zoals dit hier. 79 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 Ik ga naar mijn werk. 80 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 Tot straks. 81 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 Succes op de markt. -Bedankt. 82 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Ik loop met je mee… 83 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 …want we hebben nog meer spullen bij Gabriel. 84 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Ik vond iets van jou bij het uitpakken. 85 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 Hier. 86 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Hou jij hem maar. 87 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Hij was van je oma. Hij hoort in je familie. 88 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 En wij worden een familie. 89 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Daar is hij dan. 90 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 We zijn blij dat je terug bent. 91 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Ik ook. 92 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Ik zal wel een eigen kantoor missen. 93 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 Of mijn oude bureau. 94 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Het was leuk zolang het duurde. 95 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, er komt een nieuwe klant. 96 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Dat weet ik dankzij je uitnodiging. 97 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Je accepteerde hem niet. 98 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Oké… Accepteer. 99 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Het is een ongelooflijke gezichtscrème genaamd Kadiance. 100 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Ik heb toch bevestigd? 101 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Kun je naar mijn kantoor komen? 102 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 Alleen jij en ik? -Oui. 103 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Maar waarom? 104 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Laurent en ik hadden het zo druk met het openen van zijn club… 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 …dat we zijn verjaardag niet vierden. 106 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Ik wil hem meenemen naar een speciaal restaurant. 107 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Heb je advies nodig? 108 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Eerder een reservering in een restaurant waar je onmogelijk een tafel krijgt. 109 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Denk je dat Marianne… 110 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 …haar connecties kan gebruiken… 111 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Natuurlijk. 112 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Ik help je graag. 113 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Bedankt. 114 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Heeft ze je om een gunst gevraagd? Dat is goed. 115 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Een betere relatie met Sylvie kan tot opslag leiden. 116 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Julien is net terug. 117 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Ik weet niet of ik nu om meer geld kan vragen. 118 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Wanneer dan wel? 119 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Ik bel L'Ambroisie. 120 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Aan het einde van de avond krijg je de opslag die je verdient. 121 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Denk je dat? 122 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 123 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 En onder de ogen verzacht Kadiance onmiddellijk donkere kringen. 124 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Die ik sowieso niet had. 125 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 We verkopen veel online… 126 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 …maar het in de winkels krijgen blijkt moeilijk te zijn. 127 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Er is veel concurrentie. 128 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Wat? 129 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Niets. Je glimt gewoon zo. 130 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Moet ze zo erg glimmen? 131 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Mat is uit. Nat is in. 132 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Het is een Koreaanse huisverzorgingstrend. De glazen huid. 133 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Alle Koreaanse influencers doen het. 134 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Dankzij hyaluronzuur, peptiden en antioxidanten… 135 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 …beschermt en voedt het de huid niet alleen… 136 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 …maar het houdt vocht vast voor een volledig glaseffect. 137 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 De volgende La Mer. 138 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 We moeten het voor dezelfde consumenten van dure cosmetica krijgen… 139 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 …om het te proberen. 140 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Ik heb een contact bij Galeries Lafayette. 141 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 O, mijn god. Echt? 142 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Maar sampling-evenementen zijn duur en niet altijd efficiënt. 143 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Ik begrijp het risico. 144 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Oké, ik bel wel. 145 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 O, mijn god. 146 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Maar hoe erg glim ik? 147 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Heel erg. 148 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Wat vind je ervan? 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Het gaat maar door. 150 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Waar beginnen we? 151 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Daarmee. 152 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 O, mijn god. 153 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Wat vroeg voor kindermeubels… 154 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 …als we geen echte meubels hebben. 155 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Maar wat schattig. 156 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Kom op. Laten we praktisch zijn. 157 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Moet je die ezel zien. 158 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Voel eens. 159 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Het is Franse eik en ijzer. 160 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Zou deze niet mooi staan bij het raam op het plein? 161 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 We zouden toch praktisch zijn? 162 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Dat ben ik ook. 163 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Ik gebruik hem. 164 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Ik zei dat het een babykamer werd. 165 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Dat wordt het ook. 166 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Als de baby geboren is. 167 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Je klinkt alsof je geen baby wilt. 168 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Nee, Camille. 169 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Ik snap het. 170 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Je bent hierin gesleept. Maar je bent de laatste tijd negatief. 171 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Je zegt dingen als: 'De baby kan in een kast slapen.' 172 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Dat was een grapje. 173 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Was het dat wel? 174 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 O, mijn god. Koop dat hobbelpaard als het zo belangrijk is. 175 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Dat doe ik zeker. 176 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Mooi zo. 177 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Serieus? 178 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Hoe heb je kunnen reserveren? 179 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Ik heb mijn manieren. 180 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 Goedenavond. Welkom bij L'Ambroisie. 181 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Uw naam, graag? 182 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Voor twee. 183 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Hier staat voor vier. 184 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Vier? 185 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Ja. 186 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 De anderen zijn er al. 187 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Hier. 188 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Kom. We gaan iets anders zoeken. 189 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 We zijn er nu toch. Kom op. 190 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Zullen we? 191 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Hé, Laurent. 192 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 Ça va? -Ça va bien. Bonsoir. 193 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Ga zitten. 194 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Wat attent, Luc. 195 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Wat een onverwachte verrassing. 196 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Het is Lucs schuld niet. 197 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Helaas kan ik niet reserveren zonder zelf te komen. 198 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Natuurlijk. 199 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Maar geen zorgen. 200 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Ze zorgen hier altijd goed voor me. 201 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Jullie zullen deze maaltijd nooit vergeten. 202 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Dat zal best. 203 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Sorry dat je wacht. 204 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Het is niet erg. 205 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 We hebben nog steeds tafels. 206 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Mensen moeten het over die toetjes hebben. 207 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Dat duurt te lang. 208 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Er zit glazuur op… 209 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 …en daarna een chocoladesteeltje en wat munt. 210 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Kijk eens aan. 211 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Perfect van alle kanten. Net als ik. 212 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Tot ziens. 213 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Dus door jou zijn we volgeboekt. 214 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Ik doe mijn werk gewoon. 215 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Ja, en Fabien doet het mijne. 216 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Hij neemt mijn keuken over met zijn soufflés en chocoladeflessen… 217 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 …die zo duur zijn om te maken dat ik er geld aan verlies. 218 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Ik moet iets drinken. Gaan we uit? 219 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Ik wil je meenemen naar mijn favoriete plek. 220 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Niet weer het dakterras, hè? 221 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Nee. Tenzij je aandringt. 222 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Een zoete lekkernij om het menu af te ronden. 223 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Nog meer. 224 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 Kijk eens wat mooi. -Ik kan niets meer eten. 225 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 En ik moet wel. 226 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Een geweldige maaltijd. 227 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Goed eten en nog beter gezelschap. 228 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Een waar genoegen. 229 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 En wij trakteren. 230 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Wat aardig. 231 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Hopelijk kunnen we ooit iets terugdoen. 232 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Natuurlijk. 233 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Ik wil opslag. 234 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc bedoelt daarmee dat hij altijd loyaal is geweest. 235 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 Veel meer dan Emily of Julien. 236 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Hij zou graag mogelijkheden verkennen… 237 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 …om zijn rol en salaris bij Agence Grateau uit te breiden. 238 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Precies. 239 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Ik snap het. 240 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Maar de verjaardag van mijn man is niet de juiste plek… 241 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 …voor dit gesprek. 242 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Laten we dit een andere keer bespreken. 243 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Ja. Natuurlijk. 244 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Bedankt dat jullie dit aanbieden. 245 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 We zouden niet willen dat een van jullie kostbare sterren instort. 246 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Of ontploft. 247 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Je hebt veel lef, Marianne. 248 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Sorry, ken ik jou? 249 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Deze vrouw is een oplichtster. 250 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Niet waar. 251 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Ze is een Michelin-inspecteur. 252 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Dat was ze. 253 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Ze is vorig jaar ontslagen wegens insider dining. 254 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Sorry. Hoe weet je dat? 255 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Omdat ik een Michelin-inspecteur ben. 256 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Je hoort anoniem te blijven. Ik geef je aan. 257 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Ga je gang. Geef me maar aan. 258 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Ik verheug me erop. 259 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Fijne avond nog. 260 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 We konden deze keer de maaltijd niet aanbieden. 261 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Bedankt voor uw komst. 262 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Dat kan ik niet betalen. 263 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Tenminste niet zonder opslag. 264 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ik betaal dit wel. 265 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Ons gesprek zal moeten wachten. 266 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Net als Gabriels Michelin-ster… 267 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 …neem ik aan. 268 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Wat is dit? 269 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Ik ben naar Parijs gekomen, omdat ik bezorgd om je was. 270 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Ik wilde hier niet wonen. 271 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Vooral niet tegenover je ex. 272 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Is het dan voorbij? 273 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Ga je weg? 274 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Ja, ik ga naar huis. 275 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, wacht. Kunnen we praten? 276 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Je zou mee kunnen gaan als je wilt… 277 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 …naar Athene. 278 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Niet alleen in Parijs kun je een kind opvoeden. 279 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Dat kan ik niet doen. 280 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Vanwege hem. 281 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Je kunt niet meer dan twee straten van Gabriel af wonen… 282 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 …laat staan 3000 kilometer. 283 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Dat is niet eerlijk. 284 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Je bent een geweldige vrouw. 285 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Maar ik heb een leven in Athene. 286 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Laat me het weten als je klaar bent om daar te komen. 287 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Het spijt me vreselijk. 288 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Waarom loog je tegen me? 289 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Je wilde zo graag dat ik dit was. Je was zo onder de indruk. 290 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Ik zou sowieso bij je blijven. 291 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Als je niet voor Michelin werkt, wat doe je dan? 292 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Hoe vaak moet ik dat zeggen? 293 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Voor de telefoondienst. 294 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Je bent gek. 295 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Dat weet ik. 296 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Ja, dat weet je. 297 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Dat weet ik. 298 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 Bouillon Chartier? 299 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Nooit gedacht dat dit jouw plek zou zijn. 300 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Er staat altijd een rij. 301 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Niet om deze tijd. 302 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Hier relaxen we na een lange dienst. 303 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 Hugo. Sexy beest. -Kijk daar eens. 304 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, dit is Hugo. 305 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Geloof niets van wat hij zegt. 306 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Mag ik hier wel komen? 307 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Ik overtreed toch geen geheime chef-gedragscode, hè? 308 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Je overtreedt alle regels. 309 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Maar we maken een uitzondering… 310 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 …omdat Gabriel tegenwoordig maar zelden komt. 311 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Om naar sterren te kijken. 312 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Ik weet niet wat je bedoelt. 313 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Kom op, Gabriel. Je weet het best. 314 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi staat op de lijst en dat weet je. 315 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Is er een lijst? Staat die ergens? 316 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Roddels onder chefs. 317 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Het is een heel kleine, incestueuze gemeenschap. 318 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Niet dat we met elkaar naar bed gaan, al doen we dat wel. 319 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Drink deze op. 320 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Haal onze voorsprong in, want we spelen… 321 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 …Biscuit. 322 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 323 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Santé. -Proost. 324 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit. 325 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Oké, Michelin-man. Jij bent. 326 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Nu ik hier ben, wil ik zeggen… 327 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Er gaan geruchten, maar het belangrijkste voor mij… 328 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 …is een goed restaurant te hebben… 329 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 …waar mensen steeds weer terug willen komen. Meer niet. 330 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 Natuurlijk. -Ja. 331 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 Het is idioot. -Ja. 332 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 En een ster zou ook leuk zijn. 333 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Ik hoop het voor je, want als dat telefoontje komt… 334 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 …verandert je leven compleet. 335 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 Ja. -Dat is al gebeurd. 336 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Hou je mond, alsjeblieft. 337 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Hou jij je mond. 338 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Wie wist dat chefs zo leuk konden zijn? 339 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Wat mooi. 340 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Grappig, Pont Neuf betekent nieuwe brug terwijl het de oudste is. 341 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Live muziek en Franse geschiedenis? Wat een avond. 342 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Ik wil dit moment bevriezen… 343 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 …hier met jou. 344 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Ik hou van je. 345 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Ik hoop dat je dat weet. 346 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Nu wel. 347 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Ik hou ook van jou. 348 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Dat spel kan ik nooit meer spelen. 349 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Wat? Ik… Nee. 350 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Ik stond versteld van mezelf. 351 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Ik weet het niet. 352 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Nogmaals bedankt voor de avond. Ik heb genoten. 353 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ik ook. 354 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 En Kadiance is perfect voor lymfedrainage… 355 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 …en het verzachten van donkere kringen. 356 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Die ik niet heb. 357 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Het komt zelden voor dat een onbekend merk zo snel aanslaat. 358 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 We kijken hoe het verkoopt. 359 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Ik hou normaal niet van aanbevelingen… 360 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 …maar dit was een goede tip van je. 361 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Fijn dat het het risico waard was. 362 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Hebben jullie Kadiance al geprobeerd? 363 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 Nee. -Nog niet. 364 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Je kunt er geen reclame voor maken zonder die glazen huid te voelen. 365 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Kom op. 366 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Weten we zeker dat Li's product is wat ze zegt? 367 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Want ik heb wat op internet gezocht… 368 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 …en jullie moeten dit zien. 369 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li was vorig jaar bij Fox's Lair. 370 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Wat is dat? 371 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Amerikanen noemen het Shark Tank. 372 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Voor alles een nieuwe naam? 373 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Dankzij hyaluronzuur, peptiden en antioxidanten… 374 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Dat zei ze bij ons. 375 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Dat is hetzelfde product. 376 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 Ja, wacht even. -Het is fantastisch. 377 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Het beschermt, voedt en houdt vocht vast… 378 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 …voor sensuele opwinding en plezier voor beiden. 379 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Wat een gezichtscrème. 380 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Ik heb hem thuis met mijn man geprobeerd en hij was fantastisch. 381 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 De hele nacht onder de lakens geglibberd. 382 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Maar de winstmarge is te laag. 383 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Ik ga niet naar Harrods om glijmiddel te kopen. 384 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance is… Glijmiddel? 385 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Gezichtsglijmiddel. 386 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 En ik wil je vragen… 387 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Ik had echt geen idee. 388 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …waarom je… 389 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 De markt voor huidverzorgingsproducten is moeilijk te betreden… 390 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 …maar dit product slaat echt aan. 391 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 En moet je mijn huid zien. Ik ben net een baby. 392 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Alsof je net geboren bent. 393 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, we moeten je iets zeggen. 394 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Ga maar even zitten. 395 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Je moet de prijs verhogen. 396 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Daar dacht ik ook net aan. 397 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Hoe meer mensen het willen, hoe moeilijker het te krijgen moet zijn. 398 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Precies. 399 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Ons beleid is nogal streng… 400 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 …maar we kunnen het er vast in laten glippen. 401 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Bedankt voor het inglippen. 402 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Niet te geloven dat we hiermee wegkomen. 403 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Ik voel me zo goedkoop. 404 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Vertel je Margaux de waarheid? 405 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Natuurlijk niet. 406 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Ik ben alleen bang dat ik van je leer. Dat vind ik niet leuk. 407 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Je hebt vast het gevoel dat iedereen je bedriegt. 408 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Nee. Waarom zeg je dat? 409 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Heb je het niet gezegd? 410 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Het is jouw rotzooi, niet de mijne. 411 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Laten we er morgen over praten. 412 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Waarover? 413 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Het is een beetje gênant. 414 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Of misschien lach je erom. 415 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Marianne blijkt geen Michelin-inspecteur meer te zijn. 416 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Ik snap het niet. Wat? 417 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Ze is een oplichtster. 418 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 Maar Gabriel dan? 419 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Krijgt hij dan geen ster? 420 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 Maar… 421 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Blijf rustig en laat me het uitleggen. 422 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Het begon met een passievolle liefde. 423 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Het is… Wat? 424 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Ik heb veel stress gehad. 425 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Ik was bijna getrouwd. 426 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Ik ben verhuisd. 427 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Ik zit midden in een breuk. 428 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 Vanochtend heb ik wat bloed verloren. 429 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 Ik ben dus bang voor de baby. 430 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Bent u zwanger? 431 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Ik had eerder moeten komen. 432 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Met een thuistest? 433 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Ik voel me wat verloren. 434 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Dat is begrijpelijk. 435 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Laten we gaan kijken. 436 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Ik ben net bij de gynaecoloog geweest. 437 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Ik ben niet zwanger. 438 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Wat erg. Wat is er gebeurd? 439 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Niets. Ik ben nooit zwanger geweest. 440 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Wat zei ze? 441 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Dat de test vals positief was… 442 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 …wat zelden voorkomt… 443 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 …maar wat misschien door mijn medicijnen is veroorzaakt. 444 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Ik werd niet ongesteld door de stress. 445 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Het is een moeilijke tijd voor je. 446 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Gaat het? 447 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Mijn lichaam voelde anders. Ik wist zeker dat ik zwanger was. 448 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Ik wist het zeker. 449 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Ooit zul je dat zijn. 450 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Hoe heeft Gabriel gereageerd? 451 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Ik heb het hem nog niet verteld… 452 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 …want hij was zo blij, zo opgewonden. 453 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 Hij heeft me altijd gesteund. 454 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 De baby was het enige wat ons nog aan elkaar verbond. 455 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Ik weet niet… 456 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 …wat er gaat gebeuren. 457 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Haal adem. Neem eerst wat tijd voor jezelf. 458 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 En als je klaar bent, vertel je Gabriel het nieuws. 459 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Wat een leuke verrassing. 460 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Dat weet ik niet. 461 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Is alles in orde? 462 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Niet echt. 463 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Lucs vriendin is geen Michelin-inspecteur. 464 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Ze is een jaar geleden ontslagen… 465 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 …en sindsdien doet ze alsof. 466 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Waarom zou ze dat doen? 467 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Om indruk te maken op Luc? 468 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Ik weet alleen dat je geen ster krijgt. 469 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Al die tijd, die moeite, dat geld. 470 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Ja. Het spijt me echt. 471 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Kun je me even excuseren? 472 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Wat ga je doen? 473 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Je hebt hem geopend. 474 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Mijn soufflés. 475 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Nee, mijn soufflés. 476 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 In mijn restaurant. 477 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Pak je trucs in en ga mijn keuken uit. 478 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Je bent ontslagen. 479 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Ik ben zo opgelucht. 480 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 De drankjes zijn van mij. 481 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Wat is hij blij. Hij zou vaker een ster moeten verliezen. 482 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Ik denk dat hij zich sterk houdt en dat hij het morgen beseft. 483 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Ik ga naar hem toe. 484 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Neem wat champagne. 485 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Drink wat. Het is een feest. 486 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Zijn ze verloofd? 487 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Wat? Nee. Stel je voor. O, mijn god. 488 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 Wat viert hij dan? 489 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Ik krijg geen Michelin-ster. 490 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Is dat goed? 491 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Ja, dat is goed. Heel goed. 492 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Het was te veel druk. 493 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 En ik heb Willy Wonka ontslagen, dus proost. 494 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Luister, ik heb alles wat ik nodig heb. 495 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Een geweldig restaurant… 496 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 …een slimme, prachtige vriendin… 497 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 …en een baby onderweg. 498 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Ik ben zo gelukkig. 499 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Nee. Niet voor mij. Bedankt. 500 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 De baby. 501 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 Proost. 502 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Vertaling: Brigitta Broeke