1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Skromne jabłko reprezentuje ojczyznę naszego szefa, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 więc nazwaliśmy ten deser Smakiem Normandii. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Na pewno docenisz dobra z Normandii. 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Czasem pozory mylą. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Myślałam, że to prawdziwe jabłko. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 To trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Czyli zmyliły nas pozory. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 To iluzja optyczna. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Może wina? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Poprosimy. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Pozwólcie, że otworzę. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Że co? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 To czekolada. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Wolałabym wino. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Smacznego, drogie panie. - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Oszaleję przez niego. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Wybaczcie ten pokaz magii. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Nam się podobało. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Butelka wina z czekolady? Kto będzie to jeść? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 To lekka przesada. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Jest pyszna. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Poślij taką tamtej babce. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Dziewczyna Luca to inspektorka Michelin. 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Była tu już trzy razy. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - To chyba dobrze? - Tak. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Nie chcę robić sobie nadziei. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Może Smak Normandii zwiększy twoje szanse. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Chyba nie zaszkodzi. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Nigdy nie przestajesz. Jesteś jak przebojowy mops. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Mopsy są dość leniwe. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Jestem bardziej jak terrier. Żyję dla pracy. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 To fakt. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Przypominasz mi Li. Dołączy do nas na drinka. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Mieszka teraz w Londynie i niezła z niej bizneswoman. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Chętnie dowiem się więcej. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Na pewno się dowiesz. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Nie otwieraj. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Suflety molekularne mi opadną. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Hej. - Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Hej. Miło cię znów widzieć. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Ciebie też. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Zamówiłyśmy ci wino. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Nie to. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - Co to… - Proszę. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Nie wierzę! 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Wybaczcie. Zaraz wracam. 49 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Desery robią wrażenie, co? 50 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Są niewiarygodne. 51 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel idzie w dobrym kierunku. 52 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 W stronę gwiazdki? 53 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Bogowie Michelin zdecydują. 54 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 I tyle? Nie mogę jakoś pomóc? 55 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Właściwie to możesz. 56 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Zajmę się tym. 57 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Może Sylvie pozwoli mi wrzucić to w koszty. 58 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Powodzenia. 59 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Żadne powitanie nigdy nie kosztowało mnie więcej. 60 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Choć nie mam na to wpływu. 61 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Naszemu małemu terrierkowi przydałby się nowy projekt. 62 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 63 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Próbuję wystartować z moim kosmetykiem w Paryżu. 64 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Sprzedawałam tylko bezpośrednio, 65 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 ale z nowymi inwestorami stać mnie na francuską firmę marketingową, 66 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 może nawet Agencję Grateau. 67 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Nasze spotkanie to trompe-l'oeil. 68 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - Co takiego? - Spokojnie. 69 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Gdy Emily uczy się nowej frazy, używa jej w co drugim zdaniu. 70 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Przyznaję się. Opowiedz mi o tym produkcie. 71 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 EMILY W PARYŻU 72 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Gdy tylko chcę otworzyć piekarnik, 73 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 drze się, że opadną mu jego cenne molekularne suflety. 74 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Przeprowadzka? 75 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Tak. Przynajmniej nie mamy daleko. 76 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Pomogę ci. 77 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 78 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Hej. 79 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 To będzie pokój dziecka. 80 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Albo moja pracownia. 81 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Dzieciom światło niepotrzebne. 82 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Cały czas śpią. Wystarczyłby schowek. 83 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Potrzebujemy jeszcze mebli. 84 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Jedziemy na pchli targ w Saint-Ouen. 85 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Uwielbiam go. Jest ogromny. 86 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Dużo tu nie zmieścimy. 87 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Idę do pracy. - Jasne. 88 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Na razie. - Cześć. 89 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Powodzenia na targu. - Dzięki. 90 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Ja też idę, 91 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 bo mamy jeszcze rzeczy u Gabriela. 92 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Znalazłam coś twojego. 93 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Proszę. - Nie. 94 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Zatrzymaj go. 95 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Masz go po babci. Musi być w rodzinie. 96 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Przecież będziemy rodziną. 97 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 98 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 99 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Jesteś! 100 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Jak fajnie, że wróciłeś. 101 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Też się cieszę. 102 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Będzie mi brakować własnego gabinetu. 103 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 I starego biurka. 104 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Dobra. 105 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Było, minęło. 106 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, przyjdzie dziś nowa klientka. 107 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Dostałam zaproszenie do kalendarza. 108 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Ale go nie zaakceptowałaś. 109 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Dobra… Zaakceptuj. 110 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Chodzi o świetny krem nawilżający Kadiance. 111 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Wiem. Wcisnęłam, co trzeba. 112 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - Tak? 113 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Porozmawiajmy w moim biurze. 114 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - Tylko ty i ja? - Oui! 115 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Ale czemu? 116 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Byliśmy z Laurentem tak zajęci klubem, 117 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 że nie uczciliśmy jego urodzin. 118 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Chcę zabrać go na kolację w jakieś wyjątkowe miejsce. 119 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Dobrze. 120 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Polecić ci coś? 121 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Nie. Potrzebuję stolika w miejscu, gdzie trudno dostać stolik. 122 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Czy Marianne mogłaby… 123 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 użyć swoich znajomości? 124 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Oczywiście! 125 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Cieszę się, że mogę pomóc. 126 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Dziękuję. 127 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Poprosiła o przysługę? Świetnie. 128 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Popracuj nad tą relacją, to dostaniesz podwyżkę. 129 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Dopiero co znowu przyjęła Juliena. 130 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 To chyba zły moment, by prosić o podwyżkę. 131 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 A kiedy będzie dobry? 132 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Zadzwonię do L'Ambroisie. 133 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Jeszcze dziś dostaniesz podwyżkę, na którą zasługujesz. 134 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Tak myślisz? 135 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 136 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 Kadiance natychmiast niweluje cienie pod oczami. 137 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Których i tak nie miałam. 138 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Sprzedaż online jest duża, 139 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 ale ciężko nam przebić się do sklepów stacjonarnych. 140 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 To konkurencyjny rynek. 141 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Co? 142 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Nic. Po prostu strasznie się świecisz. 143 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Tak ma być? 144 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Tak. 145 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Matowa skóra jest passé. Teraz w modzie jest mokry look. 146 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Ten koreański trend to glass skin. 147 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Wszyscy influencerzy to teraz robią. 148 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Zawiera kwas hialuronowy, peptydy i antyoksydanty, 149 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 więc nie tylko chroni i ujędrnia, 150 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 ale też zatrzymuje wilgoć, dając pełną glassyfikację. 151 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Czy to następca La Mer? 152 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Musimy tylko zachęcić konsumentki kosmetyków z wyższej półki, 153 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 by go spróbowały. 154 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Znam kogoś w Galeries Lafayette. 155 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 O Boże. Poważnie? 156 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Ale eventy z testowaniem produktów są drogie i nie zawsze skuteczne. 157 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Jestem gotowa zaryzykować. 158 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Dobrze, zadzwonię. 159 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 O Boże. 160 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Jak bardzo się świecę? 161 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Bardzo. 162 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 O tak. 163 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Co sądzisz? 164 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Ciągnie się w nieskończoność. 165 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Gdzie zacząć? 166 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Tutaj. 167 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 O Boże. 168 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Za wcześnie na meble dla dziecka. 169 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 Nie mamy jeszcze mebli dla siebie. 170 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Jest taki słodki. 171 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Chodź. Musimy myśleć praktycznie. 172 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Spójrz na tę sztalugę. 173 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Dotknij. 174 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Francuski dąb i żelazo. 175 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Nie wyglądałaby przepięknie pod oknem wychodzącym na plac? 176 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Miałyśmy myśleć praktycznie. 177 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Myślę praktycznie. 178 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Używałabym jej. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 No co? 180 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 To miał być pokój dla dziecka. 181 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 I będzie. 182 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Jak już się urodzi. 183 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Gadasz, jakbyś go w ogóle nie chciała. 184 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Nie, Camille. 185 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Rozumiem. 186 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Zostałaś w to wciągnięta. Ale ostatnio masz negatywne nastawienie. 187 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 Mówisz, że dziecko może spać w schowku. 188 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 To był żart. 189 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Czyżby? 190 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Naprawdę. 191 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Kup tego przeklętego konia, jeśli tyle dla ciebie znaczy. 192 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Tak zrobię. 193 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Świetnie. 194 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Poważnie? 195 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Jak zdobyłaś stolik? 196 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Mam swoje sposoby. 197 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 198 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Witamy w L'Ambroisie. - Dziękuję. 199 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Nazwisko? 200 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Dla dwojga. 201 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 To rezerwacja dla czworga. 202 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Czworga? 203 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Tak. 204 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Państwa goście już są… 205 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Halo! 206 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Tutaj! 207 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Hej. 208 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu. 209 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Chodźmy stąd. 210 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Nie. 211 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Nie szkodzi. Skoro już tu jesteśmy. 212 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Zapraszam. 213 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Hej, Laurent. 214 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir. 215 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Siadajcie. 216 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Jak miło z twojej strony, Luc. 217 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Cóż za niespodzianka. 218 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 To nie wina Luca. 219 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Niestety nie mogę zrobić rezerwacji dla kogoś innego. 220 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Oczywiście. 221 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Ale spokojnie. 222 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Zawsze świetnie mnie tu traktują. 223 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Czeka was niezapomniana kolacja. 224 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Na pewno. 225 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Wybacz, że czekałaś. 226 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Nie szkodzi. 227 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Miałem skończyć, ale mamy jeszcze gości. 228 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Nie mogą przestać gadać o nowych deserach. 229 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Wieści szybko się rozchodzą. 230 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Jabłko z lukru, 231 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 wykończone czekoladowym ogonkiem i listkiem mięty. 232 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Voilà. 233 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Idealne z każdej strony. Jak ja. 234 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Do zobaczenia. 235 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Więc to dzięki tobie mamy komplet. 236 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Robię, co do mnie należy. 237 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 A Fabien robi, co należy do mnie. 238 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Przejął moją kuchnię swoimi sufletami i czekoladowymi butelkami. 239 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 Ich zrobienie tyle kosztuje. Dosłownie na tym tracę. 240 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Muszę się napić. Wyjdziemy gdzieś? 241 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Zabiorę cię w moje ulubione miejsce. 242 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Tylko nie na dach. 243 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Nie. Chyba że chcesz. 244 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Na koniec degustacji coś słodkiego. 245 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Jeszcze coś? 246 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Spójrzcie. - Nic już nie zmieszczę. 247 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Ja się nie powstrzymam. 248 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Nie jadłem lepszej kolacji. 249 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Wspaniałe jedzenie i wspaniałe towarzystwo. 250 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Nam też było miło. 251 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 My zajmiemy się rachunkiem. 252 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 To bardzo miłe. 253 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Chętnie się kiedyś odwdzięczymy. 254 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Jasne. 255 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Chcę dostać podwyżkę. 256 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc chciał powiedzieć, że był wobec ciebie lojalny 257 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 bardziej niż Emily czy Julien. 258 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Tak. 259 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Chciałby odkryć nowe możliwości, 260 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 by rozszerzyć swoją rolę i wynagrodzenie w Agencji Grateau. 261 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Właśnie. 262 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Rozumiem. 263 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Ale kolacja urodzinowa mojego męża to nie miejsce 264 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 na taką rozmowę. 265 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Omówimy to kiedy indziej. 266 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Oczywiście. 267 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Rachunek. 268 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Dziękujemy za posiłek na wasz koszt. 269 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Nie chcielibyśmy, by jedna z gwiazdek się gdzieś zapodziała. 270 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Albo wybuchła. 271 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Masz tupet, Marianne. 272 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Przepraszam, czy my się znamy? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Ta kobieta to oszustka. 274 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Co? 275 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 To nieprawda. 276 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 To inspektorka Michelin. 277 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Kiedyś nią była. 278 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Zwolniono ją w zeszłym roku za przestępstwo gastronomiczne. 279 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Skąd pan to wie? 280 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Bo sam jestem inspektorem Michelin. 281 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Powinieneś być anonimowy. Zgłoszę cię. 282 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Proszę bardzo. Zgłaszaj. 283 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Nie mogę się doczekać. 284 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Miłego wieczoru. 285 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Nie mogliśmy pokryć kosztów tej kolacji. 286 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Dziękujemy. 287 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 288 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 289 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Nie stać mnie na to. 290 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Na pewno nie bez podwyżki. 291 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ja zapłacę. 292 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 293 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 A nasza rozmowa musi poczekać. 294 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Gwiazdka Michelina dla Gabriela także. 295 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Tak sądzę. 296 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Co robisz? 297 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Przyjechałam do Paryża, bo się o ciebie martwiłam. 298 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Nie planowałam przeprowadzki. 299 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Na pewno nie tuż pod nos twojego byłego. 300 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Więc to koniec? 301 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Wyjeżdżasz? 302 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Wracam do domu. 303 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Zaczekaj. Porozmawiajmy. 304 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Możesz jechać ze mną. 305 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Do Aten. 306 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Nie tylko w Paryżu można wychowywać dziecko. 307 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Wiesz, że nie mogę. 308 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Przez niego. 309 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Bo nie możesz żyć dwie ulice od Gabriela, 310 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 co dopiero 2000 kilometrów. 311 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 To niesprawiedliwe. 312 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Jesteś wspaniała. 313 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Ale moje życie jest w Atenach. 314 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Zadzwoń, jak będziesz gotowa do mnie dołączyć. 315 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Przepraszam. 316 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Dlaczego skłamałaś? 317 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Chciałeś, bym była inspektorką. Tak ci to imponowało. 318 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Chcę z tobą być bez względu na wszystko. 319 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Skoro nie pracujesz dla Michelin, to co robisz? 320 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Mówiłam ci wiele razy. 321 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Pracuję dla telekomunikacji. 322 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Wariatka z ciebie. 323 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Wiem. 324 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 No raczej. 325 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Wiem. 326 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - Bouillon Chartier? - No. 327 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Nie sądziłam, że lubisz takie miejsca. 328 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Tu zawsze jest kolejka. 329 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Nie o tej porze. 330 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Tu relaksujemy się po długiej zmianie. 331 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Hugo! Ty bestio! - Patrzcie, kto to. 332 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 No raczej! Super. 333 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, to jest Hugo. 334 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Nie ufaj ani jednemu jego słowu. 335 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté. 336 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Wolno mi tu być? 337 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Nie pogwałcę jakiegoś kodeksu sekretnego klubu szefów kuchni? 338 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Łamie pani wszystkie zasady. 339 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Ale zrobimy wyjątek, 340 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 bo Gabriel rzadko tu ostatnio bywa. 341 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Woli wpatrywać się w gwiazdy. 342 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Nie wiem, o czym mówisz. 343 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Gabriel, daj spokój. 344 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 Wiesz, że L'Esprit Gigi jest na finalnej liście kandydatów. 345 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Co takiego? Gdzie można ją przeczytać? 346 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 To tylko plotki. 347 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 To bardzo mały, kumoterski światek. 348 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Nie sypiamy ze sobą, ale w zasadzie trochę tak. 349 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Do dna, kochani. 350 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Musicie nadrobić zaległości, bo gramy w… 351 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 Biscuit. 352 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - O rety. - No. 353 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 354 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Santé. - Zdrówko. 355 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 356 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Wybacz. 357 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Dobra, ludziku Michelin. Twoja kolej. 358 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Przy okazji chciałbym powiedzieć… 359 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Wiem, że krążą różne plotki, ale dla mnie najważniejsza 360 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 jest wysokiej jakości restauracja, 361 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 do której ludzie będą chcieli wracać. 362 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Jasne. - Wiadomo. 363 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Co za szaleństwo. - Akurat. 364 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Gwiazdkę też chętnie przyjmę. 365 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Właśnie! 366 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Mam nadzieję, że ci się uda, bo jak dostajesz ten telefon, 367 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 twoje życie całkiem się odmienia. 368 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - No. - Już się odmieniło. 369 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Proszę, zamknij się już. 370 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Sam się zamknij. 371 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Kto by pomyślał, że kucharze są tacy fajni? 372 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Jak tu pięknie. 373 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Pont Neuf znaczy „nowy most”, a jest najstarszy w Paryżu. 374 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Muzyka na żywo i lekcja francuskiej historii? Co za noc. 375 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Chcę zatrzymać ten moment, 376 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 jak tu razem stoimy. 377 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Kocham cię. 378 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Mam nadzieję, że wiesz. 379 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Teraz już wiem. 380 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Ja też cię kocham. 381 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Nigdy już nie zagram w tę grę. 382 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 No co ty. 383 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Ja byłam z siebie dumna. 384 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 No nie wiem. 385 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Dziękuję za dzisiaj. Świetnie się bawiłam. 386 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ja też. 387 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Kadiance świetnie sprawdza się w drenażu limfatycznym 388 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 i niwelowaniu cieni pod oczami. 389 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Których nie mam. 390 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 To rzadkie, by nieznana marka tak szybko się przyjęła. 391 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Zobaczymy, jak się sprzeda. 392 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Zwykle nie przyjmuję klientów od przyjaciół, 393 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 ale dobrze zrobiłaś, zapraszając Li do współpracy. 394 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Cieszę się, że ryzyko się opłaciło. 395 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Próbowałyście już Kadiance? 396 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - Nie. - Jeszcze nie. 397 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Jak chcecie reklamować mój krem, jeśli nie wiecie, co to glass skin? 398 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Zapraszam. 399 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Jesteście pewne, że produkt Li jest legitny? 400 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Coś mi się skojarzyło, więc zacząłem szukać. 401 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 Musicie to zobaczyć. 402 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Chodź tu. 403 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Co? 404 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li była w zeszłym roku w Fox's Lair. 405 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 A co to? 406 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Amerykanie mówią na to Shark Tank. 407 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Wszystko musicie zmieniać? 408 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Zawiera kwas hialuronowy, peptydy i antyoksydanty… 409 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 To samo mówiła u nas. 410 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 To ten sam produkt. 411 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - No to patrzcie. - Fantastyczny! 412 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Chroni, ujędrnia i zatrzymuje wilgoć, 413 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 dla zmysłowego pobudzenia i wzajemnej przyjemności. 414 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Niezły krem do twarzy! 415 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Próbowałam w domu z mężem i byliśmy zachwyceni. 416 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Całą noc ślizgaliśmy się w pościeli. 417 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 O Boże. 418 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Ale marża zysku jest za niska. 419 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Nie pójdę do Harrodsa, żeby kupić sobie lubrykant. 420 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance to… lubrykant? 421 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Do twarzy. 422 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Nie wiedziałam, przysięgam! 423 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Penetracja rynku kosmetyków nie jest prosta, 424 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 ale ten produkt zapowiada się na sukces. 425 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Spójrzcie na moją skórę. Jak pupcia niemowlaka. 426 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Jakbyś dopiero co się urodziła. 427 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, musimy ci coś powiedzieć. 428 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Lepiej usiądź. 429 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Powinniśmy podnieść cenę. 430 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 No. 431 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Właśnie o tym myślałam. 432 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Żeby był pożądany, musi być trudny do zdobycia. 433 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Zgadzam się. 434 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Mamy dość ciasne półki, 435 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 ale myślę, że uda nam się go wślizgnąć. 436 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Dziękujemy, że go wciśniecie. 437 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Nie wierzę, że uszło nam to na sucho. 438 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Czuję się tak tanio. 439 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Chcesz powiedzieć Margaux prawdę? 440 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Oczywiście, że nie. 441 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Tylko martwię się, że zamieniam się w ciebie. 442 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, pewnie czujesz, że wszyscy chcą cię oszukać. 443 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Nie. Czemu tak mówisz? 444 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Nie mówiłaś jej? 445 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 To twój bałagan. 446 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Porozmawiamy o tym jutro. 447 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 O czym? 448 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 To niezręczna sytuacja. 449 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Ale może uznasz to za zabawne. 450 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Okazało się, że Marianne nie jest już inspektorką Michelin. 451 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Nie rozumiem. Że co? 452 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 To oszustka. 453 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 A co z Gabrielem? 454 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Czyli nie dostanie gwiazdki? 455 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Ale… - Emily. 456 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Zachowaj spokój i daj mi wyjaśnić. 457 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Wszystko zaczęło się od namiętnego romansu. 458 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 To… No co? 459 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Ostatnio bardzo się stresowałam. 460 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Prawie wyszłam za mąż. 461 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Przeprowadziłam się. 462 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Zerwałam z partnerką. 463 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 Dziś rano zauważyłam plamienie, 464 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 więc martwię się o dziecko. 465 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Jest pani w ciąży? 466 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 467 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Miałam do pani przyjść. 468 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Zrobiła pani test w domu? 469 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Mój świat stanął na głowie. 470 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 To zrozumiałe. 471 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Zapraszam na fotel. 472 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Byłam u ginekolożki. 473 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Nie jestem w ciąży. 474 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 475 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 476 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Tak mi przykro. Co się stało? 477 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Nic. Po prostu wcale nie byłam w ciąży. 478 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Co powiedziała? 479 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Że wynik testu był fałszywie dodatni. 480 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 I to rzadkość. 481 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 Możliwe, że to przez moje leki. 482 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Jej zdaniem nie miałam okresu z powodu stresu. 483 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 484 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Miałaś dużo stresu. 485 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Jak sobie radzisz? 486 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Czułam się inaczej. Byłam pewna, że jestem w ciąży. 487 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Całkowicie. 488 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Jeszcze zajdziesz w ciążę. 489 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Jak przyjął to Gabriel? 490 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 491 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Nie powiedziałam mu jeszcze, bo… 492 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 tak się na to cieszył 493 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 i bardzo mnie wspierał. 494 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Dzięki dziecku mogliśmy utrzymać tę relację. 495 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Serio nie wiem. 496 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - Co będzie? - Chwila. 497 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Oddychaj. Najpierw zajmij się sobą. 498 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Jak będziesz gotowa, powiesz Gabrielowi. 499 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Co za miła niespodzianka! 500 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Nie jestem taka pewna. 501 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Wszystko w porządku? 502 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Nie. 503 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Dziewczyna Luca nie jest inspektorką Michelin. 504 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Zwolnili ją rok temu 505 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 i od tego czasu udawała. 506 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Po co? 507 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Żeby zaimponować Lucowi? 508 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Wiem tylko, że nie dostaniesz gwiazdki. 509 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Tyle czasu, wysiłków i pieniędzy. 510 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Wiem. Tak mi przykro. 511 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Przepraszam na chwilę. 512 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Co robisz? 513 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Nie! 514 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Otworzyłeś piekarnik! 515 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Moje suflety! 516 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Nie, to moje suflety. 517 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 W mojej restauracji. 518 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Pakuj swój kuferek i wynocha z mojej kuchni. 519 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Zwalniam cię. 520 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 521 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Co za ulga! 522 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Stawiam kolejkę! 523 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Nie widziałam go takiego. Powinien częściej tracić gwiazdkę. 524 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 To tylko pozory. Jutro wróci do rzeczywistości. 525 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Sprawdzę, co z nim. 526 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Napiję się szampana. 527 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Hej! - Bonsoir! 528 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Napij się, świętujemy. 529 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Zaręczyli się? 530 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Co? Nie, no co ty. Jezu. 531 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - Więc co świętuje? - Camille! 532 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Nie dostanę gwiazdki. 533 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 I to dobrze? 534 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Tak, nawet bardzo. 535 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 To za duża presja. 536 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Zwolniłem Willy'ego Wonkę. Same plusy. 537 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Mam wszystko, czego mi trzeba. 538 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Świetną restaurację, 539 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 mądrą i piękną… dziewczynę. 540 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 I dziecko w drodze. 541 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Szczęściarz ze mnie. 542 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Szampana? 543 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Nie dla mnie. Dziękuję. 544 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Dziecko. 545 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Zdrowie! - Zdrowie! 546 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Napisy: Anna Kurzajczyk