1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Esta maçã é o orgulho da terra natal do chef, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 então o nome da sobremesa será "Sabor da Normandia". 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Não enjoou das iguarias da Normandia? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Mas as aparências enganam. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Eu achei que fosse uma maçã! 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Um trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Significa "enganar os olhos". 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Ilusão de ótica. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Aceitam vinho? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Por favor. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Vou abrir pra vocês. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Quê? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 É chocolate. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Queria que fosse vinho. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Senhoritas, bon appétit. - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Ele vai me enlouquecer. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Desculpem pelo show. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Por quê? A gente adorou. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Uma garrafa de chocolate? Quem quer isso? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Está demais. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Foi maravilhoso. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Manda uma pra mulher daquela mesa. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 A namorada do Luc é inspetora Michelin. 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Ela já veio três vezes. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - É um bom sinal, né? - É. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Não quero criar expectativas. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 O sabor da Normandia pode melhorar suas chances. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Mal não faria. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Você não para. Parece um pugzinho serelepe. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Pugs são preguiçosos. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Estou mais pra terrier. A gente dá duro. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Dá mesmo. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Você é igual à minha amiga Li, que vem beber com a gente. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Ela está morando em Londres e meio que virou empresária. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Quero saber tudo. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 E vai. Acredite. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Não abre isso. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 O suflê vai murchar. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Oi. - Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Oi! Que bom te ver de novo. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Bom te ver também. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Pedimos seu vinho. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Não é esse. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - O que… - Chegou. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Não! Eu não acredito! 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Com licença, já volto. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Ei. - Saúde. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Sobremesas impressionantes, né? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Inacreditáveis. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 O Gabriel está no caminho certo. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Rumo à estrela? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Aí é com os deuses da Michelin. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Só isso? Não tem nada que eu possa fazer? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Na verdade, tem uma coisa que pode fazer. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Fica por minha conta. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Ou da Agência Grateau, se a Sylvie deixar. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Boa sorte. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Essa recepção foi cara! 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Odeio me sentir impotente. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Precisa abocanhar algo com esses dentinhos de terrier. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Tá. Quero lançar um produto de skincare em Paris. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Só vendo pra clientes diretos, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 mas tenho investidores e posso contratar uma agência de marketing francesa. 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 Quem sabe a Agência Grateau? 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Era tudo um trompe-l'oeil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - O quê? - Esquece. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Quando a Emily aprende algo em francês, ela usa o tempo todo. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Fato. Mas quero saber mais do produto. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Tá bom! 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 EMILY EM PARIS 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Toda vez que abro o forno, 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 ele grita que vou estragar os preciosos suflês moleculares dele. 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Dia de mudança? 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 É. Pelo menos não é longe. 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Eu ajudo. 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Oi. 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Este vai ser o quarto do bebê. 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Ou meu ateliê. 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Bebês não precisam de luz. 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Eles só dormem. Basta um armário. 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 E, sim, precisamos de móveis. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Por isso vamos ao Marché aux Puces de Saint-Ouen. 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Amo esse mercado de pulgas. É enorme! 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Diferente daqui. 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Vou trabalhar. - Tá. 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Até mais. - Até mais. 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Boa sorte lá. - Obrigada. 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Eu te acompanho. 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 Ainda tem coisa na casa do Gabriel. 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Achei um negócio seu na mala. 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Toma. - Non. 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Fica com ela. 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Era da sua avó. É da sua família. 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 E nós vamos ser uma família. 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 100 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 AGÊNCIA GRATEAU 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Olha ele! 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Que bom que voltou. 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Também acho. 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Mas vou sentir falta da minha sala. 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 E da minha mesa antiga. 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 É. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Foi bom enquanto durou. 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, uma cliente nova vem hoje. 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Sim, recebi seu convite no calendário. 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Mas não aceitou. 112 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Tá bom. "Aceitar." 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 É um hidratante facial incrível chamado Kadiance. 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Eu sei. Aceitei, não? 115 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - Oi? 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Podemos conversar na minha sala? 117 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - Só você e eu? - Oui! 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Mas por quê? 119 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 O Laurent e eu ficamos muito ocupados com a inauguração do clube. 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 Nem comemoramos o aniversário dele. 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Quero levá-lo pra jantar num lugar especial. 122 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 D'accord. 123 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Quer recomendação? 124 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Quero uma mesa num restaurante onde é impossível conseguir reserva. 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Será que a Marianne 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 usaria os contatos dela? 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Mas é lógico! 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 É um prazer te ajudar. 129 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Obrigada. 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Ela te pediu um favor? Que ótimo! 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Precisa se dar bem com ela pra pedir um aumento. 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 O Julien acabou de voltar. 133 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Não sei se está na hora de pedir mais dinheiro. 134 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Quando, então? 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Falo com o L'Ambroisie. 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Você terá o aumento que merece antes da noite acabar. 137 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Você acha? 138 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 139 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 E embaixo dos olhos. O Kadiance suaviza as olheiras na hora. 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Coisa que eu já não tinha. 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Vendemos muito pela internet, 142 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 mas está difícil vender nas lojas. 143 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 O mercado é competitivo. 144 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Que foi? 145 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Nada. É que você está reluzente. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Fica reluzente assim mesmo? 147 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Sim! 148 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Mate saiu de moda. Efeito molhado é tudo. 149 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 É a tendência coreana glass skin, ou "pele de cristal". 150 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 As influencers coreanas adoram. 151 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Graças ao ácido hialurônico, peptídeos e antioxidantes, 152 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 ele protege, acentua 153 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 e retém a umidade para uma cristalização completa. 154 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Pode virar uma La Mer. 155 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Só precisamos que esses consumidores de cosméticos de ponta vejam 156 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 e experimentem. 157 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Tenho contatos nas Galerias Lafayette. 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Meu Deus do céu! É sério? 159 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Mas eventos de amostragem são caros e nem sempre dão resultado. 160 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Entendo o risco. 161 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Tudo bem, eu providencio. 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Meu Deus! 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Mas eu estou muito reluzente? 164 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Bastante. 165 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 É. 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 E aí? O que achou? 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 É infinito. 168 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Por onde começamos? 169 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Por ali. 170 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Meu Deus! 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 É cedo pra móveis infantis. 172 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 Nem móveis de verdade nós temos. 173 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Mas é tão fofo. 174 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Vem, precisamos ser práticas. 175 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Olha esse cavalete. 176 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Pega nele. 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Carvalho-francês e ferro. 178 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Não ficaria maravilhoso na janela de frente pra praça? 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 A gente não ia ser prática? 180 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Estou sendo. 181 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Eu usaria isso. 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Que foi? 183 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Já falei que aquele é o quarto do bebê. 184 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Sim, vai ser. 185 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Quando o bebê nascer. 186 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Está parecendo que nem quer um bebê. 187 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Não, Camille. 188 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Eu entendo. 189 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Você caiu de paraquedas. Mas você tem falado umas coisas pesadas, 190 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 tipo: "O bebê pode dormir num armário." 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Era uma piada. 192 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Será que era? 193 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Era. 194 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Compra a porcaria do cavalo, já que é tão importante. 195 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Vou comprar. 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Ótimo. 197 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 É sério? 198 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Como conseguiu uma mesa? 199 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Tenho meus meios. 200 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 201 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Olá, bem-vindos ao L'Ambroisie. - Merci. 202 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Nome, por favor? 203 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Pra dois. 204 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Aqui diz "quatro". 205 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Quatro? 206 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Sim. 207 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 E os outros já chegaram. 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Aqui! 209 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Oi. 210 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon Dieu. 211 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Houve um mal-entendido. 212 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Non. 213 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Tudo bem, já estamos aqui. 214 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Vamos? 215 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Oi, Laurent. 216 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir. 217 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Sentem-se. 218 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 É muita gentileza, Luc. 219 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Uma surpresa inesperada. 220 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Não é culpa do Luc. 221 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Infelizmente, não posso reservar uma mesa e não vir. 222 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Claro. 223 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Mas relaxem. 224 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Sempre me tratam bem aqui. 225 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Vai ser uma refeição inesquecível. 226 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Aposto que vai. 227 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Desculpa a demora. 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Não tem nada. 229 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Achei que já teria terminado. 230 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Devem estar falando das sobremesas novas. 231 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 O boca a boca é lento demais. 232 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 A maçã. Fiz um glacê 233 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 e finalizei com um caule de chocolate e uma hortelã. 234 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Voilà. 235 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Perfeito de cabo a rabo. Como eu. 236 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Até mais. 237 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Então estamos lotados graças a você. 238 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Só fiz meu trabalho. 239 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 E o Fabien está fazendo o meu. 240 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Se apossando da cozinha com suflês e garrafas de chocolate 241 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 que são caros pra fazer. Perco grana quando pedem. 242 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Preciso beber. Vamos sair hoje? 243 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Quero te levar aonde gosto de ir à noite. 244 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Não sendo o terraço. 245 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Não. Só se você quiser. 246 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Um docinho pra finalizar a degustação. 247 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Mais? 248 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Olha só. - Não aguento comer mais. 249 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 E eu não me aguento. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Que refeição maravilhosa! 251 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Comida boa, companhia melhor ainda. 252 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 O prazer foi nosso. 253 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 E o jantar é por nossa conta. 254 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Que gentileza. 255 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Espero retribuir um dia. 256 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Claro. 257 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Quero um aumento. 258 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 O Luc quer dizer que ele sempre foi leal a você, Sylvie, 259 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 bem mais que a Emily ou o Julien. 260 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Sim. 261 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 E ele adoraria ter a oportunidade 262 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 de expandir o papel e a remuneração dele na Agência Grateau. 263 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Exatamente. 264 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Entendi. 265 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Mas o jantar de aniversário do meu marido não é ideal 266 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 pra ter essa conversa. 267 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Vamos falar disso outra hora. 268 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Sim, claro. 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 A continha. 270 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Obrigada pelo jantar de cortesia. 271 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Não queremos que alguma estrela preciosa entre em colapso. 272 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Ou exploda. 273 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Você é descarada, Marianne. 274 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Desculpa, te conheço? 275 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Essa mulher é uma fraude. 276 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Quê? 277 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Não é. 278 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Ela é uma inspetora Michelin. 279 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Ela era. 280 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Foi demitida ano passado por refeições privilegiadas. 281 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Desculpa. Como sabe disso? 282 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Porque eu sou um inspetor Michelin. 283 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Devia ser anônimo. Vou denunciar você. 284 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Por favor, fique à vontade. Me denuncie. 285 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Mal posso esperar. 286 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Boa noite. 287 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Este jantar não poderá ser cortesia. 288 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Obrigado pela presença. 289 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 290 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon Dieu. 291 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Não tenho dinheiro pra isso. 292 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Não sem um aumento. 293 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Eu pago. 294 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Nossa conversa vai ter que esperar. 296 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 E a estrela Michelin do Gabriel também. 297 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Pelo jeito. 298 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 O que é isso? 299 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Vim pra Paris porque fiquei preocupada com você. 300 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Não vim de mudança. 301 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Muito menos pra ser vizinha do seu ex. 302 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Então é isso? 303 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Vai embora? 304 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Sim, vou pra casa. 305 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, espera. Vamos conversar. 306 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Você poderia vir comigo, se quisesse. 307 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Pra Atenas. 308 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 A criança não precisa crescer em Paris. 309 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Sabe que não dá. 310 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Por causa dele. 311 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Não pode morar a mais de duas quadras dele, 312 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 muito menos a 3.000km. 313 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Está sendo injusta. 314 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille, você é uma mulher incrível. 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Mas tenho uma vida em Atenas. 316 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Me avisa quando estiver pronta pra se juntar a mim. 317 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Desculpa, Luc. 318 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Por que mentiu? 319 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Você queria que eu fosse algo mais. Ficou tão impressionado… 320 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Eu ficaria com você de qualquer jeito. 321 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Se não trabalha pra Michelin, o que você faz? 322 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Quantas vezes preciso repetir? 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Trabalho pra telefônica. 324 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Você é maluca. 325 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Eu sei. 326 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Sabe mesmo. 327 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 RESTAURANTE CHARTIER 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - Bouillon Chartier? - É. 329 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Não achei que fosse sua praia. 330 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Sempre tem fila. 331 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Não a esta hora. 332 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 É aqui que desopilamos no fim do dia. 333 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Oi! Ça va? - Oi! 334 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Hugo! Seu gostoso! - Olha quem veio. 335 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Isso aí. Beleza. 336 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, esse é o Hugo. 337 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Não acredite no que ele diz. 338 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté. 339 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Era pra eu estar aqui? 340 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Não estou violando nenhum código de conduta secreto de chefs? 341 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Está violando todas as regras. 342 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Mas faremos uma exceção 343 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 porque o Gabriel anda sumido. 344 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Só quer saber de estrelas. 345 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Não sei do que está falando. 346 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Qual é, Gabriel. Me poupe! 347 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit Gigi é um forte candidato e você sabe. 348 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Tem lista de candidatos? Onde postaram? 349 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 É fofoca de chef. 350 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 A comunidade é pequena e incestuosa. 351 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Não que role uma orgia. Apesar de que rola, sim. 352 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Tomem isso. 353 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 E fiquem espertos, porque vamos jogar… 354 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - Biscuit. - Biscuit. 355 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Ai, ai. - É. 356 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit? 357 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Saúde. - Santé. 358 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 359 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Desculpa. 360 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Tá, homem da Michelin. Sua vez. 361 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Quero aproveitar pra dizer… 362 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Estão rolando uns boatos, mas o mais importante pra mim 363 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 é um restaurante de qualidade 364 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 onde as pessoas queiram comer várias vezes. Só isso. 365 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Sei. - Tá. 366 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Que loucura. - Aham. 367 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 E uma estrela cairia bem. 368 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 É. 369 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 E espero que dê certo porque, quando a gente recebe o telefonema, 370 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 nossa vida muda completamente. 371 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - É. - Já mudou. 372 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Cala a boca, sério! 373 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Cala a boca você. 374 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Quem diria que chefs seriam tão divertidos? 375 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Que lindo! 376 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Pont Neuf significa "ponte nova", mas é a mais velha. 377 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Música ao vivo e aula de história francesa? Que noite! 378 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Quero eternizar este momento, 379 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 aqui com você. 380 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Eu te amo, Emily. 381 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Espero que saiba. 382 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Agora eu sei. 383 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Também te amo, Gabriel. 384 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Nunca mais jogo aquilo. 385 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 O quê? Não. 386 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Eu me dei bem. 387 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Sei não. 388 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Obrigada de novo por hoje. Me diverti muito. 389 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Eu também. 390 00:23:04,008 --> 00:23:05,552 GALERIAS LAFAYETTE 391 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 E o Kadiance é perfeito para drenagem linfática 392 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 e para disfarçar as olheiras. 393 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Que eu não tenho. 394 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 É raro uma marca desconhecida fazer sucesso tão rápido. 395 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Vamos ver se vende. 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Não costumo aceitar recomendação de amigos, 397 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 mas acertou em trazer Li aqui. 398 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Que bom que valeu o risco. 399 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Já experimentaram o Kadiance? 400 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - Não. - Ainda não. 401 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Não tem como divulgar sem sentir o brilho da pele de cristal. 402 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Venham. 403 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 O produto da Li é o que ela alega ser? 404 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Você me lembrou de uma coisa, eu investiguei, 405 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 e precisam ver isso. 406 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Vem cá. 407 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Quoi? 408 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 A Li participou do Fox's Lair ano passado. 409 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Fox's Lair? 410 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Vocês chamam de Shark Tank nos EUA. 411 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Precisam renomear tudo? 412 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Graças ao ácido hialurônico, peptídeos e antioxidantes… 413 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Foi o que ela disse. 414 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 É o mesmo produto. 415 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Esperem só. - É fantástico! 416 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Ele protege, acentua e retém a umidade 417 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 para uma excitação sensual e o prazer mútuo. 418 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Isso que é hidratante facial. 419 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Usei em casa com meu marido, e nós adoramos. 420 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Passamos a noite escorregando pelos lençóis. 421 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Meu Deus. 422 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Mas a margem de lucros é baixa demais. 423 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Não vou comprar lubrificante na Harrods. 424 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 O Kadiance é lubrificante? 425 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Facial. 426 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Minha dúvida é… 427 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Eu não fazia ideia. 428 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …pra que usar… 429 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 É dificílimo penetrar no mercado de cosméticos, 430 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 mas esse produto mergulhou de cabeça. 431 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 E vejam minha pele. Pareço um bebê. 432 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Recém-nascido. 433 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, precisamos te contar uma coisa. 434 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 É melhor se sentar. 435 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Deveríamos cobrar mais caro. 436 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 É. 437 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Pensei a mesma coisa. 438 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 É. Quanto mais quiserem, mais difícil deve ser de conseguir. 439 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Concordo. 440 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 As prateleiras estão cheias, 441 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 mas a gente faz caber de um jeito ou de outro. 442 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Obrigado, sabemos que não é mole. 443 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Não acredito que nos safamos. 444 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Me sinto podre. 445 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Quer contar a verdade? 446 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Claro que não. 447 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Só acho que você está me influenciando. Não sei se gosto. 448 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, você deve achar que todo mundo só quer te enganar. 449 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Não. Por que diz isso? 450 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Não contou pra ela? 451 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, o rojão é seu, não meu. 452 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Amanhã a gente conversa. 453 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Sobre o quê? 454 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 É meio constrangedor. 455 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Talvez você ache engraçado. 456 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 A Marianne não é mais inspetora Michelin. 457 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Não entendi. Quê? 458 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Ela é uma fraude. 459 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 E o Gabriel? 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Ele não vai ganhar uma estrela? 461 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Mas… - Emily. 462 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Fica tranquila e me deixa explicar. 463 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Tudo começou com um caso ardente. 464 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 É… Que foi? 465 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Ando muito estressada. 466 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Quase me casei. 467 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Me mudei. 468 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Estou passando por um término. 469 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 E hoje notei um sangramento de escape 470 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 e fiquei preocupada com o bebê. 471 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Está grávida? 472 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 473 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Faz tempo que eu queria vir. 474 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Fez um teste caseiro? 475 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 O mundo virou de cabeça pra baixo. 476 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Compreensível. 477 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Vamos dar uma olhada. 478 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Acabei de voltar da ginecologista. 479 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Não estou grávida. 480 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 481 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 482 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Sinto muito. O que aconteceu? 483 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Nada. Eu nunca estive grávida, só isso. 484 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 O que ela disse? 485 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Que deve ter sido um falso positivo. 486 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 Que é raro, 487 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 mas pode ter acontecido por causa dos remédios que eu tomo. 488 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Ela acha que eu não menstruei por causa do estresse. 489 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 490 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Foram tempos estressantes. 491 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Você está bem? 492 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Meu corpo estava diferente. Eu tinha tanta certeza. 493 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Tinha certeza. 494 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Um dia vai acontecer. 495 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Tá? 496 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 O que o Gabriel disse? 497 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Ai. 498 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 499 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Ainda não contei porque… 500 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 ele estava tão feliz, tão empolgado, 501 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 e me apoiou tanto. 502 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 E o bebê nos unia. 503 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Não sei 504 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - como vai ser. - Peraí. 505 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Respira. Tira um tempo pra você. 506 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Quando estiver pronta, conta pro Gabriel. 507 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Que surpresa boa. 508 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Não sei se é. 509 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Está tudo bem? 510 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Não. 511 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 A namorada do Luc não é inspetora Michelin. 512 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Ela foi demitida há um ano 513 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 e estava se passando por inspetora. 514 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Pra que fazer isso? 515 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Pra impressionar o Luc? 516 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Só sei que não vai ganhar uma estrela. 517 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Tanto tempo, esforço e dinheiro… 518 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Eu sei. Sinto muito. 519 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Me dá licença? 520 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Aonde vai? 521 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Não! 522 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Você abriu! 523 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Meus suflês! 524 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Não, meus suflês. 525 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 No meu restaurante. 526 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Junta seus truquezinhos e sai da minha cozinha. 527 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Está demitido. 528 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 529 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Que alívio! 530 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Bebidas por minha conta! 531 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Boa! 532 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Nunca o vi tão feliz. Ele deveria perder mais estrelas. 533 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Acho que ele está se fazendo de forte, mas amanhã a ficha cai. 534 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Vou ver como ele está. 535 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Toma um champanhe. 536 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Oi! - Bonsoir! 537 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Pega um drinque. Estamos em festa. 538 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Eles estão noivos? 539 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Quê? Não! Dá pra imaginar? Meu Deus! 540 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - Qual a comemoração? - Camille! 541 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Nada de estrela Michelin. 542 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Isso é bom? 543 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Sim, é bom. É muito bom. 544 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Era muita pressão. 545 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 E demiti o Willy Wonka. Um brinde a isso! 546 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Eu tenho tudo de que preciso. 547 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Um restaurante incrível, 548 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 uma namorada inteligente e linda, 549 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 um bebê a caminho. 550 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Sou um homem sortudo. 551 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Champanhe? 552 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Não, obrigada. 553 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Bebê. 554 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Saúde! - Saúde! 555 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Legendas: Raissa Duboc