1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 A humilde maçã é o orgulho da terra natal do chef, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 por isso, chamamos a isto Um Sabor da Normandia. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Não provaste que chegasse da Normandia? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Mas o aspeto pode enganar. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Achava mesmo que era uma maçã. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 É uma trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 É "engana o olho" em francês. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Uma ilusão de ótica. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Vão querer vinho? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Sim, por favor. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Deixem-me abrir a garrafa. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 O quê? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 É chocolate. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Preferia vinho. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Bon appétit, senhoras. - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Ele está a irritar-me. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Desculpem o espetáculo de magia. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Porquê? Adorámos. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Uma garrafa feita de chocolate? Quem come isso? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Acho que é demasiado. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Não, foi maravilhoso. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Devias enviar uma para a mulher naquela mesa. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 A namorada do Luc é inspetora da Michelin. 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Já esteve aqui três vezes. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - É bom sinal, não é? - Sim. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Não quero iludir-me. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Talvez um pouco do sabor da Normandia adoce a tua sorte. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Mal não deve fazer. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Nunca paras. Pareces um pug energético. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Os pugs são preguiçosos. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Sou mais um terrier. Adoramos trabalhar. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Mesmo. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Pareces a minha amiga Li, que vem beber connosco. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Agora vive em Londres e é empreendedora. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Adorava saber mais sobre isso. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Vais saber, acredita. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Não abras isso. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Achatas os meus soufflés. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Olá. - Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Olá. É tão bom voltar a ver-te. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Também é bom ver-te. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Pedimos vinho para ti. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Não é isso. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - O que é… - Aqui está. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Não. Não acredito. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Desculpem. Volto já. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Sim. - Um brinde. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 As sobremesas são impressionantes. 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Inacreditáveis. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 O Gabriel vai na direção certa. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Rumo à estrela? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Isso depende dos deuses da Michelin. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Só isso? Não posso fazer nada? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Na verdade, podes fazer uma coisa. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Eu pago. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Ou a Agence Grateau, se a Sylvie aceitar isto como despesa. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Boa sorte com isso. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Aquele encontro saiu caro. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Detesto não controlar as coisas. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Parece que os teus dentes de terrier precisam de se agarrar a algo. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Certo. Estou a tentar lançar um produto para a pele em Paris. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Só o vendo diretamente a clientes, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 mas os meus investidores querem contratar uma agência de marketing francesa, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 talvez até a Agence Grateau. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Esta saída foi um trompe-l'oeil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - O quê? - Não ligues. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Quando a Em aprende uma expressão francesa aplica-a a tudo. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Sim, mas gostava de saber mais sobre o produto. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Está bem. 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Sempre que tento abrir o forno, 74 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 ele começa a gritar que vou achatar os preciosos soufflés moleculares dele. 75 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Dia de mudanças? 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Sim. Pelo menos, fica perto. 77 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Eu ajudo. 78 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 79 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Olá. 80 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Aqui vai ser o quarto do bebé. 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Ou o meu atelier. 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Os bebés não precisam de luz. 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Só sabem dormir. Um armário serve. 84 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 E, sim, precisamos de mobília. 85 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 É por isso que vamos à Marché aux Puces de Saint-Ouen. 86 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Adoro essa feira da ladra. É enorme. 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Ao contrário da casa. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Bem, vou trabalhar. - Sim. 89 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Até logo. - Até logo. 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Boa sorte na feira. - Obrigada. 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Eu vou contigo 92 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 porque ainda temos coisas em casa do Gabriel. 93 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Encontrei uma coisa tua quando abri as caixas. 94 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Toma. - Non. 95 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Quero que fiques com ele. 96 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Era da tua avó. Pertence à tua família. 97 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 E vamos ser família. 98 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 99 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 100 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 Aqui está ele! 101 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 É tão bom ter-te de volta. 102 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Digo o mesmo. 103 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Mas vou ter saudades do meu gabinete. 104 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 E de uma secretária. 105 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Sim. 106 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Foi bom enquanto durou. 107 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, vamos receber uma cliente nova. 108 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Eu sei, recebi o convite no calendário. 109 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Mas não aceitaste. 110 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Certo… Aceitar. 111 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 É um creme hidratante incrível chamado Kadiance. 112 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Eu sei. Aceitei, não foi? 113 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - Sim? 114 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Podes vir ao meu gabinete? 115 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - Vamos ser só nós dois? - Oui! 116 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Mas porquê? 117 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Eu e o Laurent estivemos tão ocupados com a inauguração do bar 118 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 que não celebrámos o aniversário dele. 119 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Quero levá-lo a jantar num sítio especial. 120 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Certo. 121 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Queres uma recomendação? 122 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Queria uma reserva. Num sítio onde seja impossível conseguir mesa. 123 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Achas que a Marianne 124 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 conhece alguém? 125 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Sim, claro! 126 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 É um prazer ajudar-te. 127 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Obrigada. 128 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Ela pediu um favor? Isso é bom. 129 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Tens de te dar bem com a Sylvie para ela te aumentar. 130 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Ela contratou o Julien. 131 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Não sei se é a melhor altura para pedir mais dinheiro. 132 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Então, quando? 133 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Vou ligar ao L'Ambroisie. 134 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Quando a noite acabar, terás o aumento que mereces. 135 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Achas? 136 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 137 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 E, debaixo dos olhos, o Kadiance atenua as olheiras. 138 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Mas eu nem as tinha. 139 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 As nossas vendas online são boas, 140 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 mas conquistar um espaço nas lojas está a ser desafiante. 141 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 É um mercado competitivo. 142 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 O que é? 143 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Nada. Estás só muito brilhante. 144 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 É suposto ser tão brilhante? 145 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Sim. 146 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 O mate saiu de moda. O estilo molhado está em voga. 147 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 É uma tendência de beleza coreana chamada pele de cristal. 148 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Todas as influencers de K-beauty a têm. 149 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Graças ao ácido hialurónico, peptídeos e antioxidantes, 150 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 não só protege e dá volume 151 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 como retém a humidade para criar um visual totalmente cristalino. 152 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Pode ser o próximo La Mer. 153 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Só precisamos de o disponibilizar aos mesmos clientes de luxo 154 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 para o experimentarem. 155 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Tenho um contacto nas Galeries Lafayette. 156 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Meu Deus! A sério? 157 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Mas os eventos de provas são caros e nem sempre são eficientes. 158 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Eu compreendo o risco. 159 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Muito bem, vou ligar-lhe. 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Meu Deus! 161 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Estou a brilhar assim tanto? 162 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Estás. 163 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Sim. 164 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Então, o que achas? 165 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Nunca mais acaba. 166 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Por onde começamos? 167 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Por aquilo. 168 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Meu Deus! 169 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 É cedo para mobília de criança, 170 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 nem sequer temos mobília para nós. 171 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Mas é tão giro! 172 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Então? Temos de ser práticas. 173 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Olha para este cavalete. 174 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Sente-o. 175 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 É feito de carvalho e ferro franceses. 176 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Isto não ficava incrível na janela virada para a praça? 177 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Não íamos ser práticas? 178 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 E estou a ser. 179 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Vou usar isto. 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 O que é? 181 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Já disse que aí vai ser o quarto do bebé. 182 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Sim, e vai ser. 183 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Quando o bebé nascer. 184 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Começa a parecer que não queres um bebé. 185 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Não, Camille. 186 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Eu percebo. 187 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Não tiveste escolha, mas tens andado muito negativa, 188 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 a dizer que o bebé podia dormir num armário. 189 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Estava a brincar. 190 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Estavas? 191 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Sim. 192 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Mas compra o raio do cavalo, se tem assim tanta importância. 193 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Está bem. 194 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Muito bem. 195 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 A sério? 196 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Como conseguiste reserva? 197 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Tenho os meus métodos. 198 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 199 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Olá. Bem-vindos ao L'Ambroisie. - Merci. 200 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Nome, por favor? 201 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Gateau, dois lugares. 202 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Tenho aqui quatro. 203 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Quatro? 204 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Sim. 205 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Os outros convidados já chegaram. 206 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Olá! 207 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Aqui. 208 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Olá. 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Bonsoir. 210 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Vamo-nos embora. Vamos a outro lado. 211 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Não. 212 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Já estamos aqui, vamos divertir-nos. 213 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Vamos? 214 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Olá, Laurent. 215 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir. 216 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Sentem-se. 217 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Foste muito atencioso, Luc. 218 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Que surpresa inesperada! 219 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 O Luc não teve culpa. 220 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Infelizmente, não posso fazer a reserva sem estar presente. 221 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Claro. 222 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Mas calma. 223 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Tratam-me sempre muito bem aqui. 224 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Vão comer uma refeição que nunca vão esquecer. 225 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Não duvido. 226 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Desculpa a demora. 227 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Não faz mal. 228 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Achava que já ia estar despachado, mas não. 229 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 As pessoas devem estar a falar das sobremesas novas. 230 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 O boca a boca demora muito. 231 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 A maçã. Fi-la com glacê 232 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 e acrescentei chocolate delicado e um pouco de menta. 233 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 E pronto. 234 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Toda perfeita. Como eu. 235 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Adeus. 236 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Então, é graças a ti que estamos cheios. 237 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Estou a fazer o meu trabalho. 238 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 E parece que o Fabien faz o meu. 239 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Tomou conta da minha cozinha com soufflés e garrafas de chocolate 240 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 que custam tanto, que perco dinheiro quando as pedem. 241 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Preciso de beber. Vamos sair? 242 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Quero levar-te ao meu sítio preferido da noite. 243 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Espero que não seja o telhado. 244 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Não, a não ser que insistas. 245 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Um docinho para acabar a degustação. 246 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Mais. 247 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Olhem para isto. - Não consigo comer mais. 248 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 E eu não consigo evitar. 249 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Mas que boa refeição. 250 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Com boa comida e companhia ainda melhor. 251 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 O prazer foi todo nosso. 252 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 E o jantar fica por nossa conta. 253 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 És muito gentil. 254 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Espero que possamos retribuir o favor. 255 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Claro que sim. 256 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Quero um aumento. 257 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 O que o Luc quer dizer é que te foi leal, Sylvie, 258 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 mais do que a Emily ou o Julien. 259 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Sim. 260 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 E ele adorava explorar oportunidades 261 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 para expandir o cargo dele e a sua remuneração na Agence Grateau. 262 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Exato. 263 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Estou a ver. 264 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Mas o jantar de aniversário do meu marido não é a melhor ocasião 265 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 para esta conversa. 266 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Falamos disto noutra altura. 267 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Sim. Claro. 268 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 A conta. 269 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Obrigado por cobrirem a nossa conta. 270 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Não queremos que as vossas preciosas estrelas caiam. 271 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Ou expludam. 272 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Tens muita lata, Marianne. 273 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Desculpe, eu conheço-o? 274 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Esta mulher é uma fraude. 275 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 O quê? 276 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Não é nada. 277 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 É inspetora da Michelin. 278 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Não, já foi. 279 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Foi despedida no ano passado por abuso do cargo. 280 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Desculpe, como é que sabe? 281 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Porque eu sou inspetor da Michelin. 282 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Tens de manter o anonimato. Vou denunciar-te. 283 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Força, denuncia-me. 284 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Mal posso esperar. 285 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Um resto de boa noite. 286 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Não foi possível cobrir a conta. 287 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Obrigado pela preferência. 288 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 289 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 290 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Não tenho este dinheiro todo. 291 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Precisava de ser aumentado. 292 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Eu pago. 293 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 294 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 A nossa conversa vai ter de esperar. 295 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 E a estrela Michelin do Gabriel também… 296 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Imagino. 297 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 O que é? 298 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Vim a Paris porque estava preocupada contigo. 299 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Não para me mudar para cá. 300 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Muito menos para viver em frente ao teu ex. 301 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Então, acabou? 302 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Vais embora? 303 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Vou para casa. 304 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Espera, Sofia. Podemos falar? 305 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Podias vir comigo, se quisesses, 306 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 para Atenas. 307 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Não precisas de criar a criança em Paris. 308 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Sabes que não posso. 309 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Por causa dele. 310 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Não consegues viver a duas ruas de distância do Gabriel, 311 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 quanto mais a 2000 km. 312 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Isso não é justo. 313 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille, és uma mulher incrível. 314 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Mas a minha vida está em Atenas. 315 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Avisa-me quando estiveres pronta, para te juntares a mim. 316 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Desculpa, Luc. 317 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Porque mentiste? 318 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Porque querias que eu fosse isto. Impressionava-te tanto. 319 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Eu ficava contigo, independentemente de tudo. 320 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Se não trabalhas para a Michelin, o que fazes? 321 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Quantas vezes tenho de repetir? 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Trabalho em telecomunicações. 323 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 És louca. 324 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Eu sei. 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Pois sabes. 326 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Eu sei. 327 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - O Bouillon Chartier? - Sim. 328 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Não sabia que gostavas de sítios destes. 329 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Tem sempre fila. 330 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 A esta hora não. 331 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 É onde descontraímos depois de um turno longo. 332 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Olá! Ça va? - Olá! 333 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Hugo, tão sexy! - Olha quem veio. 334 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Olá! Tudo bem? 335 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, este é o Hugo. 336 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Não acredites em nada do que diz. 337 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté. 338 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Posso estar aqui? 339 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Não estou a violar nenhum código de conduta de chefs, pois não? 340 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Estás a violar as regras todas. 341 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Mas abrimos uma exceção 342 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 porque agora é raro o Gabriel vir cá. 343 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Está ocupado a ver estrelas. 344 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Não sei que conversa é essa. 345 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Por favor, Gabriel. Poupa-me. 346 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 O L'Esprit de Gigi é um dos escolhidos e tu sabes. 347 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Há escolhidos? Alguém publica a lista? 348 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 São boatos de chefs. 349 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 É uma comunidade muito pequena e incestuosa. 350 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Não dormimos todos juntos nem nada, mas dormimos. 351 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Então? 352 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Então, bebam 353 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 e juntem-se a nós, porque estamos a jogar 354 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 ao Biscoito. - Biscoito. 355 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Não! - Sim. 356 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscoito? 357 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Santé. - Saúde. 358 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscoito! 359 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Lamento. 360 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 É a tua vez, Sr. Michelin. 361 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Quero aproveitar para dizer… 362 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Há boatos por aí, mas o que mais me importa 363 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 é ter um restaurante de alta qualidade 364 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 onde as pessoas queiram ir muitas vezes. Só isso. 365 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Claro. - Claro… 366 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Que loucura! - Certo. 367 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 E uma estrela não caía mal. 368 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Sim. 369 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Espero que consigas porque, quando ele receber a chamada, 370 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 a vossa vida muda completamente, pessoal. 371 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - Sim. - Já mudou. 372 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Cala-te. Sim, cala-te. 373 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Cala-te tu. 374 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Quem diria que os chefs eram tão divertidos? 375 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Isto é tão lindo. 376 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Tem piada. Pont Neuf é ponte nova, mas é a mais antiga da cidade. 377 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Música ao vivo e uma lição de história francesa? Mas que noite! 378 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Quero congelar este momento, 379 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 estar aqui contigo. 380 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Amo-te, Emily. 381 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Espero que saibas. 382 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Sei. 383 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Também te amo, Gabriel. 384 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Acho que nunca mais jogarei àquilo. 385 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 O quê? Eu… Não. 386 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Fiquei muito impressionada comigo. 387 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Não sei… 388 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Obrigada por esta noite. Diverti-me muito. 389 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Eu também. 390 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 E o Kadiance é perfeito para drenagem linfática 391 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 e atenuar as olheiras. 392 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Que eu não tenho. 393 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 É raro uma marca desconhecida ficar tão popular tão depressa. 394 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Vamos ver as vendas. 395 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Não costumo aceitar referências de amigos, 396 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 mas fizeste bem em trazer a Li. 397 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Ainda bem que valeu o risco. 398 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Já experimentaram o Kadiance? 399 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - Não. - Ainda não. 400 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Não podem publicitá-lo sem sentir o brilho da pele de cristal. 401 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Venham. 402 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Têm a certeza que o produto é como ela diz? 403 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Porque fez-me lembrar uma coisa e fui pesquisar. 404 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 Têm de ver isto. 405 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Anda cá. 406 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 O que foi? 407 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 A Li foi ao Covil da Raposa no ano passado. 408 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 O que é isso? 409 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Os americanos chamam-lhe Shark Tank. 410 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Têm de mudar o nome de tudo? 411 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Graças ao ácido hialurónico, peptídeos e antioxidantes… 412 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Foi o que nos disse. 413 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 É o mesmo produto. 414 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Sim, esperem. - Absolutamente fantástico. 415 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Não só protege e dá volume como retém a humidade 416 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 para criar um estímulo sensual e prazer mútuo. 417 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Este creme hidratante faz tudo. 418 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Experimentei-o em casa com o meu marido e adorámos. 419 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Passámos a noite enrolados nos lençóis. 420 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Credo! 421 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Mas a margem de lucro é muito baixa. 422 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Não vou ao Harrods para comprar lubrificante para mim. 423 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 O Kadiance é… lubrificante? 424 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Para a cara. 425 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 A minha pergunta é… 426 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Eu não sabia, juro. 427 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 … porque usaria… 428 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 É muito difícil penetrar no mercado da beleza, 429 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 mas este produto está a conseguir. 430 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 E vejam a minha pele. Pareço um bebé. 431 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Parece que acabou de nascer. 432 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, temos de te contar uma coisa. 433 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 É melhor sentares-te. 434 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Acho que devia aumentar o preço. 435 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Sim. 436 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Estava a pensar no mesmo. 437 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Sim, se há tanta gente que o quer, devia ser mais difícil comprá-lo. 438 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Concordo. 439 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Temos as estantes cheias, 440 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 mas acho que podemos fazer isto por baixo da mesa. 441 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Obrigado por o fazeres entrar. 442 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Não acredito que conseguimos fazer isto. 443 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Sinto-me tão rebaixada. 444 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Queres ir dizer a verdade? 445 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Claro que não. 446 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Estou só com medo que me estejas a influenciar. Não gosto. 447 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, deves achar que toda a gente te quer enganar. 448 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Não. Porque dizes isso? 449 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Não lhe disseste? 450 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, a asneira é tua, não é minha. 451 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Amanhã falamos disso. 452 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Falamos de quê? 453 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 É um pouco vergonhoso, 454 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 mas até podes achar piada. 455 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Afinal, a Marianne já não é inspetora da Michelin. 456 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Não percebo. O quê? 457 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Ele quer dizer que ela é uma fraude. 458 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 E o Gabriel? 459 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Isso significa que não vai receber uma estrela? 460 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Mas… - Emily. 461 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Fica calma e deixa-me explicar. 462 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Começou com um caso amoroso escaldante. 463 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 É… O que é? 464 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Tenho andado muito stressada. 465 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Quase me casei. 466 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Mudei de casa. 467 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Estou a separar-me. 468 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 E hoje de manhã, comecei a sangrar 469 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 e fiquei preocupada com o bebé. 470 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Está grávida? 471 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 472 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Já devia ter vindo cá há muito. 473 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Fez um teste em casa? 474 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Ando um bocado perdida. 475 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 É compreensível. 476 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Vamos ver. 477 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Fui à minha ginecologista. 478 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Não estou grávida. 479 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 480 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 O quê? Lamento. O que aconteceu? 481 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Nada. Nunca estive grávida. É só isso. 482 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 O que disse ela? 483 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Disse que o teste deve ter dado um falso positivo, 484 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 que isso é raro, 485 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 mas pode ter sido por causa da medicação que estou a tomar. 486 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Ela acha que não me veio o período por causa do stress. 487 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Tens andado stressada. 488 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Estás bem? 489 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Senti que o meu corpo estava a mudar. Tinha a certeza da gravidez. 490 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Tanta certeza. 491 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Vai acontecer um dia. 492 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Está bem? 493 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Como é que o Gabriel reagiu? 494 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 495 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Ainda não lhe disse porque… 496 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 Ele está tão feliz e entusiasmado com isto 497 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 e tem-me apoiado tanto. 498 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 E o bebé é o que nos tem mantido na vida um do outro. 499 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Vou contar-lhe, 500 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 mas não sei… - Calma. 501 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Respira. Tira um tempo para ti primeiro. 502 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Quando estiveres pronta, dá a notícia ao Gabriel. 503 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Olá. Que bela surpresa! 504 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Não sei se é. 505 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Está tudo bem? 506 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Nem por isso. 507 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Afinal, a namorada do Luc não é inspetora da Michelin. 508 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Foi despedida há um ano 509 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 e estava a fingir desde aí. 510 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Porque fez isso? 511 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Não sei. Impressionar o Luc? 512 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Só sei que não vais receber a estrela. 513 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Tanto tempo, esforço e dinheiro… 514 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Eu sei. Desculpa. 515 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Dás-me licença? 516 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 O que vais fazer? 517 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Não! 518 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Abriste o forno! 519 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Os meus soufflés! 520 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Não, os meus soufflés! 521 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 No meu restaurante. 522 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Arruma a tua mala de truques e sai da minha cozinha. 523 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Estás despedido. 524 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 525 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Sinceramente, fico aliviado. 526 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Eu pago as bebidas! 527 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Oui! 528 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Nunca o vi tão contente. Devia perder estrelas mais vezes. 529 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Acho que se está a fazer de forte e a ficha vai cair amanhã. 530 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Vou ver como ele está. 531 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Olá. 532 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Bebe champanhe. 533 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Olá! - Bonsoir! 534 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Bebe alguma coisa. Temos festa. 535 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Ficaram noivos? 536 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 O quê? Não. Imaginas? Credo! 537 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - O que estão a festejar? - Camille! 538 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Olá. 539 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Não vou receber a estrela. 540 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Isso é bom? 541 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Sim, é bom. Muito bom. 542 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Era muita pressão. 543 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 E despedi ali o Willy Wonka, por isso, saúde! 544 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Ouve, a sério, tenho tudo o que preciso. 545 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Um restaurante ótimo, 546 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 uma… namorada inteligente e linda 547 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 e um bebé a caminho. 548 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Sou o maior sortudo que há. 549 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Champanhe? 550 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Não, para mim não. Obrigada. 551 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Bebé. 552 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Saúde. - Saúde! 553 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Legendas: Marta Araújo