1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Modestul măr este mândria ținutului natal al chefului, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 deci îl numim „gustul Normandiei”. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 N-ai încercat destule bunătăți normande? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Dar aparențele înșală. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Chiar am crezut că e un măr! 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Este trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 În franceză înseamnă „a păcăli ochiul”. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 O iluzie optică. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Nu doriți niște vin? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Da, te rog. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Îl deschid eu. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Ce? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 E ciocolată. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Păcat că nu e vin. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Doamnelor, poftă bună! - Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Mă scoate din minți. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Scuze pentru show-ul de magie. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 De ce? Ne-a plăcut. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 O sticlă de vin din ciocolată? Cine mănâncă așa ceva? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Pare cam exagerat. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Nu. A fost minunat. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Trimite una și femeii de la masa aceea! 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Știi că iubita lui Luc e inspector Michelin? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 A fost aici deja de trei ori. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - E semn bun, nu? - Da. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Nu-mi pun mari speranțe. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Puțin gust de Normandia ar putea să-ți crească șansele. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Rău nu poate fi. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Nu te oprești niciodată. Ești ca un mops încăpățânat. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Mopșii sunt leneși. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Sunt mai degrabă terier. Obsedată de muncă. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Da, așa e. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Ești ca prietena mea, Li, care vine și ea la un pahar. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Locuiește la Londra acum. A devenit un fel de antreprenoare. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Mi-ar plăcea să aud detalii. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Crede-mă, vei auzi. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Nu deschide! 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Îmi turtești sufleurile moleculare. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Salut! - Bonsoir! 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Bună! Mă bucur să te revăd. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Și eu, pe tine. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Ți-am comandat vin. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Nu ăla. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - Ce e… - Poftim! 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Nu! Nu-mi vine să cred! 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Mă scuzați. Mă întorc imediat. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Noroc! - Noroc! 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Deserturi extraordinare, nu? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Incredibile! 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel e pe drumul cel bun. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Către stele? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Asta depinde de zeii Michelin. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Atât? Eu nu pot face nimic? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 De fapt, ai putea face ceva. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Plătesc eu. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Sau agenția Grateau, dacă mă lasă Sylvie să cheltuiesc. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Îți urez noroc! 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Am avut cea mai costisitoare întâlnire. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Urăsc să pierd controlul. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Se pare că ai nevoie să-ți înfigi în ceva colții de terier. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Bine. Vreau să lansez la Paris un produs de îngrijire a pielii. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Am vândut numai direct clienților, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 dar am investitori în spate și îmi permit o firmă de marketing franceză, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 poate chiar agenția Grateau. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Ieșirea asta e un tromp-l'oeil. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - Ce anume? - Nimic. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Când Em învață o expresie în franceză, o aplică în toate. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Recunosc! Dar vreau detalii despre produs. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Bine. 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Când vreau să deschid cuptorul, 74 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 urlă la mine să nu-i turtesc prețioasele sufleuri moleculare. 75 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Vă mutați? 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Da. Măcar nu mergem departe. 77 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Lasă-mă să te ajut! 78 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 79 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Salut! 80 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Aici va fi camera copilului. 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Sau studioul meu artistic. 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Copiii n-au nevoie de lumină. 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Știu doar să doarmă. Un dulap le ajunge. 84 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Și, da, ne trebuie mobilă. 85 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 De asta vom merge la Marché aux Puces de Saint-Ouen. 86 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Ador piața aia de vechituri! E uriașă! 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Nu ca locul ăsta. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Mă duc la muncă. - Bine. 89 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - Ne vedem! - Ne vedem! 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Baftă la piață! - Mersi. 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Știi ce, te urmez 92 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 fiindcă mai avem lucruri la Gabriel. 93 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Am găsit ceva de la tine când despachetam. 94 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Poftim! - Non. 95 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Vreau să-l păstrezi. 96 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 E de la bunica ta. E al familiei tale. 97 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Și noi vom fi o familie. 98 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 99 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 AGENȚIA GRATEAU 100 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour! 101 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 A venit! 102 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Ne bucurăm că te-ai întors. 103 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Și eu. 104 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Dar o să-mi lipsească propriul birou. 105 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 Sau masa mea. 106 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Da. 107 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 A fost frumos cât a durat. 108 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, azi vine un client nou. 109 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Știu. Mi-ai trimis invitația și data. 110 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Dar n-ai acceptat-o. 111 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Bine… Accept. 112 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Un emolient pentru față extraordinar numi Kadiance. 113 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Știu. Am acceptat, nu? 114 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Luc. - Da? 115 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Putem vorbi în biroul meu? 116 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - Doar noi doi? - Oui! 117 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 De ce? 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Eu și Laurent am fost ocupați cu deschiderea clubului 119 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 și nu i-am sărbătorit ziua de naștere. 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Vreau să-l scot la cină într-un loc deosebit. 121 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Am înțeles. 122 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Vrei o recomandare? 123 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Nu. Mai degrabă o rezervare la un loc unde e imposibil să găsești masă. 124 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Speram că prietena ta Marianne 125 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 și-ar putea folosi relațiile… 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Desigur! 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Sunt încântat să te ajut! 128 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Mulțumesc. 129 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 A cerut o favoare? Asta e bine. 130 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 O relație mai bună cu Sylvie îți poate aduce o mărire. 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 L-a reangajat pe Julien. 132 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Nu cred că e momentul să cer mai mulți bani. 133 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Dacă nu acum, când? 134 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Sun la L'Ambroisie. 135 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Până diseară, vei primi mărirea pe care o meriți. 136 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Așa crezi? 137 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 138 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 Sub ochi, Kadiance atenuează imediat cearcănele negre. 139 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Pe care nu le-am avut niciodată. 140 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Avem vânzări solide online, 141 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 dar cota pe piața cu amănuntul se dovedește a fi o provocare. 142 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 E o piață competitivă. 143 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Ce e? 144 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Nimic. Ești atât de strălucitoare! 145 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Trebuie să lucească atât de mult? 146 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Da. 147 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Matul nu se mai poartă. Umedul e la modă. 148 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 E un trend cosmetic coreean numit „piele de sticlă”. 149 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Toți influencerii coreeni o fac. 150 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Datorită acidului hialuronic, peptidelor și antioxidanților, 151 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 nu doar protejează și umple, 152 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 ci păstrează hidratarea pentru un luciu complet. 153 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Poate fi următorul La Mer. 154 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Trebuie să-l aducem în fața acelorași consumatori de lux 155 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 pentru a-l încerca. 156 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Cunosc pe cineva la Galeriile Lafayette. 157 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Doamne! Serios? 158 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Dar prezentările de mostre sunt scumpe și nu neapărat eficiente. 159 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Înțeleg riscul. 160 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Bine. Voi suna. 161 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Doamne! 162 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Totuși, cât sunt de strălucitoare? 163 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Foarte strălucitoare. 164 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Da. 165 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Deci ce părere ai? 166 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Nu se mai termină. 167 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 De unde să începem? 168 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 De aici. 169 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Doamne! 170 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 E cam devreme pentru mobila de copii, 171 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 când încă nu avem nicio mobilă. 172 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Dar e drăguț! 173 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Bine. Să fim practice. 174 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Uită-te la șevaletul ăsta! 175 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Pune mâna! 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Stejar și fier francez. 177 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 N-ar arăta superb la fereastra care dă înspre piață? 178 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Parcă ziceai să fim practice. 179 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Da, sunt. 180 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Mi-ar folosi. 181 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Ce e? 182 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Am spus deja că e camera copiilor. 183 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Da, și așa va fi. 184 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 După ce se naște copilul. 185 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Vorbești de parcă n-ai vrea copii. 186 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Nu. Camille! 187 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Te înțeleg. 188 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Ai fost silită să accepți asta. Dar ai fost negativistă în ultima vreme, 189 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 spunând chestii de genul: „Copilul poate dormi în dulap.” 190 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 A fost o glumă! 191 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Oare? 192 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Da! 193 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Cumpără căluțul ăla nenorocit, dacă îți place atât de mult. 194 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Așa voi face. 195 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Bine. 196 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Pe bune? 197 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Cum ai obținut rezervare? 198 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Am metodele mele. 199 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir! 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Bonsoir! Bun-venit la L'Ambroisie! - Merci. 201 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Numele, vă rog? 202 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. Două persoane. 203 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Am notat patru. 204 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Patru? 205 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Da. 206 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Ceilalți sunt deja la masă… 207 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Hei! 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Aici! 209 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Bună! 210 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu! 211 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Hai să mergem în altă parte! 212 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Nu! 213 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Suntem aici. Hai să ne simțim bine! 214 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Mergem? 215 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Laurent! 216 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir! 217 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Luați loc! 218 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Ce drăguț din partea ta, Luc! 219 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Ce surpriză neașteptată! 220 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Nu e vina lui Luc. 221 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Din păcate, nu pot face rezervări fără să fiu și eu prezentă. 222 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Desigur. 223 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 N-aveți grijă! 224 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Mereu sunt tratată bine aici. 225 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Veți avea o cină de neuitat! 226 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Sunt sigură. 227 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Scuze c-ai așteptat. 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Nu-i nimic. 229 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Credeam că voi termina, dar mai avem mese. 230 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Oamenii or fi auzit de noile deserturi. 231 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Vorbele circulă foarte greu. 232 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Mărul. Am pus glazură 233 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 și, la final, o codiță delicată din ciocolată cu puțină mentă. 234 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Iată! 235 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Perfect pe toate fețele. Ca mine. 236 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Pe curând! 237 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Datorită ție restaurantul e plin. 238 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Îmi fac meseria și atât. 239 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Da. Iar Fabien o face pe a mea. 240 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Îmi ocupă bucătăria cu sufleuri, sticle de vin din ciocolată 241 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 atât de scumpe de făcut, încât pierd bani la comenzi. 242 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Vreau ceva de băut. Putem ieși azi? 243 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Vreau să te duc în locul meu preferat. 244 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Sper să nu fie iar acoperișul. 245 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Nu. Doar dacă insiști. 246 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 O delicatesă dulce la final de degustare. 247 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Altele! 248 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Uită-te la ele! - Nu mai pot mânca nimic. 249 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Iar eu nu mă pot abține. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 O masă ca asta rar am avut. 251 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Mâncare bună și companie și mai bună. 252 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Plăcerea a fost a noastră. 253 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Iar cina e cadoul nostru. 254 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Ce drăguț! 255 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Sper să ne revanșăm cândva. 256 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Sigur. 257 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Vreau o mărire. 258 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc vrea să spună că ți-a fost loial, Sylvie, 259 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 mai mult decât Emily sau Julien. 260 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Da. 261 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Și ar vrea să exploreze oportunități 262 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 de a-și extinde rolul și remunerația în agenția Grateau. 263 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Exact. 264 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Înțeleg. 265 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Dar cina aniversară a soțului meu nu este locul potrivit 266 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 pentru această conversație. 267 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Hai să discutăm altă dată! 268 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Da, bine. 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Nota de plată. 270 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Vă mulțumim pentru plata cinei. 271 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Nu ne-am dori ca una dintre prețioasele stele să se prăbușească. 272 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Sau să explodeze. 273 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Ce tupeu ai, Marianne! 274 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Scuze, te cunosc de undeva? 275 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Femeia asta e o impostoare. 276 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Poftim? 277 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Nu-i adevărat. 278 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 E inspector Michelin. 279 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 A fost. 280 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 A fost concediată anul trecut pentru degustări pe șest. 281 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Scuze, dar de unde știți? 282 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Fiindcă sunt inspector Michelin. 283 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Trebuia să rămâi anonim. Te voi raporta. 284 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Chiar te rog. Raportează-mă! 285 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Abia aștept! 286 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 O seară plăcută! 287 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 N-am putut plăti de această dată. 288 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Vă mulțumim de prezență. 289 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 290 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 291 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Nu-mi permit. 292 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Cel puțin, nu fără mărire. 293 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Plătesc eu. 294 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Conversația noastră va mai aștepta. 296 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 La fel și steaua Michelin pentru Gabriel… 297 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 îmi imaginez. 298 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Ce se petrece? 299 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Am venit la Paris fiindcă îmi făceam griji pentru tine. 300 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Dar nu voiam să mă mut aici. 301 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Mai ales, nu vizavi de fostul tău. 302 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Și asta-i tot? 303 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Pleci? 304 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Da, mă duc acasă. 305 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, așteaptă! Putem discuta? 306 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Știi, ai putea veni cu mine, dacă vrei. 307 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 La Atena. 308 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Nu doar la Paris poți crește un copil. 309 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Știi că n-o pot face. 310 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Din cauza lui! 311 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Nu poți sta la nici două străzi de Gabriel, 312 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 darmite la 3.000 km. 313 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Nu ești corectă. 314 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Ești o femeie deosebită. 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Dar viața mea e la Atena. 316 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Dă-mi de veste când vei fi pregătită să vii și tu acolo. 317 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Îmi pare rău, Luc. 318 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 De ce ai mințit, Marianne? 319 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Fiindcă voiai să fiu așa. Te-a impresionat foarte mult. 320 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Aș sta cu tine, orice-ar fi. 321 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Dacă nu lucrezi la Michelin, cu ce te ocupi? 322 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 De câte ori să-ți mai spun? 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Lucrez la firma de telefonie. 324 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Ești nebună. 325 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Știu. 326 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Da, știi prea bine. 327 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Știu. 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - Bouillon Chartier? - Da. 329 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Nu credeam că e genul tău de loc. 330 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 E mereu coadă afară. 331 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 La ora asta, nu. 332 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Aici ne relaxăm după o tură lungă. 333 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Ça va? - Salut! 334 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Hugo! Sexosule! - Uite cine-a venit! 335 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Da, omule! E bine. 336 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emily, el este Hugo. 337 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Să nu-l crezi, orice-ar spune. 338 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté! 339 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Eu am voie aici? 340 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Nu încalc vreun cod de conduită secret al clubului bucătarilor? 341 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Doamnă, încalci toate regulile. 342 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Dar vom face o excepție, 343 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 fiindcă Gabriel vine rar pe la noi în ultima vreme. 344 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Visează la stele. 345 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Nu știu despre ce vorbești. 346 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Hai, Gabriel! Slăbește-mă! 347 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi e pe lista scurtă, știi prea bine. 348 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Există o listă scurtă? E postată undeva? 349 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Bârfe printre chefi. 350 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Suntem o comunitate mică și incestuoasă. 351 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Nu că ne-am culca împreună, deși asta facem. 352 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Măi! 353 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Dați astea pe gât! 354 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Și ascultați, fiindcă vom juca… 355 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - Biscuitul. - Biscuitul. 356 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - Doamne! - Da. 357 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuitul? 358 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Santé! - Noroc! 359 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 360 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Scuze. 361 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Așa. Frate Michelin, e rândul tău. 362 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Profit de ocazie să spun… 363 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Circulă niște zvonuri, dar cel mai important pentru mine 364 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 este un restaurant de calitate superioară 365 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 la care oamenii să revină mereu. Atâta tot. 366 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Desigur. - Sigur. 367 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Nebunie! - Sigur. 368 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 N-ar strica și o stea. 369 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Da! 370 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Sper să vi se-ntâmple, fiindcă, atunci când va suna telefonul, 371 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 viața vi se va schimba complet. 372 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - Da. - Mi s-a schimbat deja. 373 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Mai tăceți! Da, gura! 374 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Tu să taci! 375 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Cine-ar fi crezut că chefii sunt atât de haioși? 376 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Ce frumos! 377 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 E amuzant că Pont Neuf înseamnă „pod nou”, deși e cel mai vechi. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Muzică live și lecție de istorie franceză? Ce noapte! 379 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Mi-aș dori să opresc timpul 380 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 și să stau aici, cu tine. 381 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Te iubesc, Emily. 382 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Sper că știi asta. 383 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Acum, da. 384 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Și eu te iubesc, Gabriel. 385 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Nu cred că o să mai pot juca acel joc. 386 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Poftim? Eu… Nu. 387 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Eu am rămas plăcut impresionată de mine. 388 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Nu sunt sigur. 389 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Mersi din nou pentru seara asta. M-am distrat grozav. 390 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Și eu. 391 00:23:04,008 --> 00:23:05,552 GALERIILE LAFAYETTE 392 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Kadiance e perfect pentru drenajul limfatic 393 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 și atenuarea cearcănelor negre. 394 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Pe care nu le am. 395 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Se-ntâmplă rar ca un brand necunoscut să prindă atât de repede. 396 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Să vedem cum merg vânzările. 397 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 De obicei, nu dau curs recomandărilor de la prieteni, 398 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 dar ai făcut alegerea corectă s-o aduci pe Li. 399 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Mă bucur că a meritat riscul. 400 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Ați încercat Kadience? 401 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - Nu. - Încă nu. 402 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Nu-l puteți promova fără să simțiți acea strălucire sticloasă. 403 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Haideți! 404 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Suntem siguri că produsul lui Li este așa cum spune? 405 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Fiindcă mi-ați amintit de ceva, așa că am cercetat 406 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 și trebuie să vedeți asta. 407 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc, vino aici! 408 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Ce? 409 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li a fost la Fox's Lair anul trecut. 410 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Ce e Fox's Lair? 411 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Voi, americanii, îl numiți Shark Tank. 412 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Trebuie să redenumiți orice? 413 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Datorită acidului hialuronic, peptidelor și antioxidanților… 414 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Asta ne-a zis și nouă. 415 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 E același produs. 416 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Aveți răbdare! - E absolut fantastic! 417 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Protejează, umple și păstrează hidratarea 418 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 pentru o excitație senzuală și plăcere reciprocă. 419 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Asta da cremă de față! 420 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Am încercat-o acasă cu soțul meu și ne-a plăcut la nebunie! 421 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Ne-am tăvălit în așternut toată noaptea. 422 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Doamne! 423 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Dar marja de profit e prea mică. 424 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 N-o să cumpăr de la Harrods lubrifiant intim. 425 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance este… lubrifiant? 426 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Pentru față. 427 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Vreau să te întreb… 428 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Habar n-am avut, jur! 429 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …de ce aș folosi… 430 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 E greu de pătruns pe piața cosmeticelor, 431 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 dar produsul acesta e foarte insistent. 432 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Priviți-mi pielea! Arăt ca un bebeluș. 433 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Care tocmai s-a născut. 434 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, avem ceva să-ți spunem. 435 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 E mai bine să te așezi. 436 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Ar trebui să creștem prețul. 437 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Da. 438 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Mă gândeam la același lucru. 439 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Da, cu cât e dorit mai mult, cu atât să fie mai greu de obținut. 440 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 De acord. 441 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Nu prea avem loc pe rafturi, 442 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 dar cred că o putem strecura prin ușa din spate. 443 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Vă mulțumim că o băgați. 444 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 De necrezut c-am scăpat basma curată. 445 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Mă simt murdară. 446 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Vrei să-i spui lui Margaux adevărul? 447 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Bineînțeles că nu. 448 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Mi-e teamă să nu te molipsești de la mine. Și nu-mi prea place. 449 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, sigur ai impresia că toată lumea vrea să te păcălească. 450 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Nu. De ce spui asta? 451 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Nu i-ai spus? 452 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, e mizeria ta, nu a mea. 453 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Hai să vorbim mâine! 454 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Despre ce? 455 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 E puțin cam jenant. 456 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Sau poate vei râde. 457 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Se pare că Marianne nu mai este inspector Michelin. 458 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Nu înțeleg. Cum adică? 459 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Zice că e o impostoare. 460 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 Și Gabriel? 461 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Înseamnă că nu va primi steaua? 462 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Dar… - Emily. 463 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Fii calmă și lasă-mă să-ți explic. 464 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Totul a început cu o aventură pasională. 465 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Este… Ce? 466 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Am fost foarte stresată. 467 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Era să mă căsătoresc. 468 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 M-am mutat. 469 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Trec printr-o despărțire. 470 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 Iar azi-dimineață am început să sângerez 471 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 și mi-am făcut griji pentru copil. 472 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Sunteți gravidă? 473 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 474 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Trebuia să fi venit mai devreme. 475 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Ați făcut un test acasă? 476 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Mă simt pierdută. 477 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 E de înțeles. 478 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Haideți să ne uităm! 479 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Tocmai vin de la ginecologă. 480 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Nu sunt gravidă. 481 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là! 482 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille… 483 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Ce e? Ce s-a întâmplat? 484 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Nimic. N-am fost gravidă deloc. Atâta tot. 485 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Ce ți-a spus? 486 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 A spus că rezultatul testului trebuie să fi ieșit fals pozitiv, 487 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 fapt rar întâlnit, 488 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 dar putea fi din cauza medicamentelor pe care le iau. 489 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Și nu mi-a venit ciclul din cauza stresului. 490 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là! 491 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Ai avut o perioadă stresantă. 492 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Ești bine? 493 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Îmi simțeam trupul altfel. Eram sigură că sunt gravidă. 494 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Sigură. 495 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Se va-ntâmpla, până la urmă. 496 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Da? 497 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Gabriel cum a primit vestea? 498 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 499 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Încă nu i-am spus fiindcă… 500 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 a fost atât de fericit și entuziasmat, 501 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 atât de sprijinitor! 502 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Iar bebelușul ne făcea să avem o viață împreună. 503 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Nu știu 504 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - …ce se va întâmpla. - Stai! 505 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Respiră! Mai întâi, stai cu tine o vreme! 506 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Când vei fi pregătită, îi vei da lui Gabriel vestea. 507 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Ce surpriză plăcută! 508 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 N-aș zice. 509 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 E totul în regulă? 510 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Nu chiar. 511 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Se pare că iubita lui Luc nu este inspector Michelin. 512 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 A fost concediată acum un an, 513 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 apoi doar s-a dat drept inspector. 514 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 De ce ar face una ca asta? 515 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Ca să-l impresioneze pe Luc? 516 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Știu doar că nu vei primi steaua. 517 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 După atât timp, efort și bani… 518 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Știu. Îmi pare rău. 519 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Mă scuzi o clipă? 520 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Ce faci? 521 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Nu! 522 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 L-ai deschis! 523 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Sufleurile mele! 524 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Nu! Sufleurile mele. 525 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 În restaurantul meu. 526 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Acum ia-ți trusa de magician și ieși din bucătărie! 527 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Ești concediat. 528 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 529 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Sincer, sunt atât de ușurat! 530 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Băutura e din partea mea! 531 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Oui! 532 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Nu l-am mai văzut atât de fericit. Ar trebui să piardă stele mai des. 533 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Cred că e doar o fațadă, iar mâine își va da seama de realitate. 534 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Mă duc să văd ce face. 535 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Ia niște șampanie! 536 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Salut! - Bonsoir! 537 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Ia-ți ceva de băut, e petrecere. 538 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 S-au logodit? 539 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Ce? Nu. Îți poți imagina? Doamne! 540 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - Atunci, ce sărbătoresc? - Camille! 541 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Salut! 542 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Nu voi primi steaua Michelin. 543 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Asta e bine? 544 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Da, e bine. E foarte bine. 545 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Era prea mult stres. 546 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Și l-am concediat pe Willy Wonka. Să fie cu noroc! 547 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Sincer, am tot ce-mi trebuie. 548 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Am un restaurant grozav, 549 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 O iubită inteligentă, frumoasă… 550 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 Și un copil pe drum. 551 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Sunt cel mai norocos bărbat. 552 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Șampanie? 553 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Pentru mine, nu. Mulțumesc. 554 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Copilul. 555 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Noroc! - Noroc! 556 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Subtitrarea: Dan Butuza