1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Скромное яблоко – гордость родины нашего повара, 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 поэтому мы назвали этот десерт «Гордость Нормандии». 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Может, хватит рекламировать Нормандию? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Однако впечатление обманчиво. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Я правда думала, что это яблоко. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Это trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Что, прости? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 «Обманка» на французском. 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Оптическая иллюзия. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Может, вина? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Да, пожалуйста. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Я открою бутылку. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Что? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Это шоколад. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Я надеялась, что это вино. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - Дамы, приятного аппетита. - Мерси. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Он сводит меня с ума. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Простите за эти фокусы. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Почему? Нам понравилось. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Бутылка вина из цельного шоколада? Кто это будет есть? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Это уже чересчур. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Нет, было здорово. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Отправь одну женщине вон за тем столиком. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Помнишь девушку Люка, инспектора «Мишлена»? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Она здесь уже три раза была. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - Хороший знак, да? - Да. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Не хочу обольщаться. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Возможно, вкус Нормандии подсластит твои шансы. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Думаю, не повредит. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Тебя не остановить. Несешься к своей цели, словно мопс. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Вообще-то мопсы ленивые. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Я, скорее, терьер. Живу во имя работы. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Да, это точно. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Ты как моя подруга Ли. Она придет выпить с нами. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Она сейчас живет в Лондоне, занимается предпринимательством. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Интересно. А подробности? 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 Скоро. Гарантирую. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Не открывай. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 А то молекулярное суфле опадет. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - Привет. - Добрый вечер. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Привет. Рада снова тебя видеть. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 А я – вас обеих. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Мы тебе вина заказали. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Не этого. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - Что за… - Вот. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 О нет. Глазам не верю. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Bon appétit. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 Извините. Я на минутку. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - Привет. - За нас. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Впечатляющие десерты, правда? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 Невероятные. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Габриэль движется в правильном направлении. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 К звезде? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Всё в руках богов «Мишлена». 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 И всё? Я ничего не могу сделать? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Кое-что сделать вы можете. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Я заплачу. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Или агентство Грато, если Сильви мне разрешит. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Тогда удачи. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Это было самое дорогое знакомство в моей жизни. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Ненавижу выход из-под контроля. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Похоже, терьерчику нужно вонзить во что-то его острые зубки. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Ли, давай. 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 В общем, я пытаюсь запустить в Париже продукт по уходу за лицом. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Пока я продаю его напрямую, 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 но у меня есть инвесторы, и я могу обратиться в маркетинговую фирму, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 возможно, даже в агентство Грато. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Так эта встреча – trompe-l'oeil? 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - Что? - Неважно. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Когда Эм узнаёт новое слово, она любит везде его вставлять. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Что есть, то есть. Но я с радостью послушаю. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Хорошо. 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Каждый раз, когда я открываю духовку, 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 он орет, что я испорчу его молекулярное суфле, которое опадет. 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Переезжаете? 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Ага. Хоть ехать далеко не надо. 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Давай я помогу. 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Мерси. 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Привет. 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 В общем, здесь будет детская. 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Или моя мастерская. 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Младенцам свет не нужен. 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Они только и делают, что спят. Хоть в шкаф их положи. 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 И да, нам нужна мебель. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 Поэтому мы и собираемся в Сент-Уан, на блошиный рынок. 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 Я его обожаю. Он такой огромный! 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Не то что это место. 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - Ладно, пойду на работу. - Да. 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - До встречи. - До встречи. 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - Удачи на рынке. - Спасибо. 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Вообще-то я тоже пойду, 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 ведь у нас еще остались вещи в квартире Габриэля. 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Я нашла кое-что твое, пока разбирала вещи. 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - Вот. - Нет. 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Оставь его себе. 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Оно ведь твоей бабушки, должно быть в семье. 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Мы скоро будем семьей, возьми. 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Мерси. 100 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 АГЕНТСТВО ГРАТО 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Бонжур. 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 А вот и он! 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Мы так рады, что ты вернулся. 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Я тоже рад. 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Хотя буду скучать по отдельному кабинету. 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 Или по старому столу. 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Да. 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Мне было приятно тут работать. 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 У нас сегодня новый клиент. 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Знаю. Я получила твое приглашение в ежедневнике. 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Но вы его не приняли. 112 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Так… Приняла. 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Это чудесное увлажняющее средство для лица «Кадьянс». 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Знаю. Я приняла приглашение. 115 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - Люк. - Да? 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Можешь зайти ко мне в кабинет? 117 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - На разговор тет-а-тет? - Да! 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Но зачем? 119 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Мы с Лораном были очень заняты открытием клуба 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 и не отметили его день рождения. 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Я хочу пригласить его на ужин в какое-нибудь особое место. 122 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Хорошо. 123 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Порекомендовать? 124 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Скорее, забронировать столик там, где это невозможно сделать. 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Может, Марианн сможет задействовать 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 свои связи? 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Да, конечно! 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Буду рад помочь. 129 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Спасибо. 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Она попросила об услуге? Отлично. 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Укрепляй отношения с Сильви ради повышения зарплаты. 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Она только что вернула Жюльена. 133 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Не уверен, что сейчас уместно просить о повышении зарплаты. 134 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 А когда будет уместно? 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Я позвоню в «Л'Амбруази». 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 К концу вечера тебе повысят зарплату. Ты этого достоин. 137 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Думаешь? 138 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Марианн! 139 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 А под глазами «Кадьянс» моментально осветляет круги. 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Начнем с того, что у меня их нет. 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Наш онлайн-маркетинг очень сильный, 142 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 но выход в офлайн – это своего рода вызов. 143 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Это высококонкурентный рынок. 144 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Что? 145 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Ничего. Ты просто очень сильно блестишь. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Так и должно быть? 147 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Да. 148 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Матовость – прошлый век. Сейчас в моде увлажненность. 149 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Это корейский тренд бьюти-индустрии, называется «стеклянная кожа». 150 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Так делают все корейские бьюти-инфлюэнсеры. 151 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Благодаря гиалуроновой кислоте, пептидам и антиоксидантам 152 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 средство не только защищает и питает кожу, 153 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 но и удерживает влагу для эффекта полного остекления. 154 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Может, это La Mer будущего. 155 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Надо просто показать этот продукт покупателям дорогой косметики, 156 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 дать им попробовать. 157 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 У меня есть связи в «Галери Лафайет». 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Боже, правда? 159 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Но мероприятия с пробниками косметики дорогие и не всегда эффективные. 160 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Я понимаю все риски. 161 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Хорошо, я кое-кому позвоню. 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Боже мой! 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Но… я сильно блещу? 164 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Очень сильно. 165 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Ага. 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Ну и как тебе? 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Он бесконечный. 168 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 С чего вообще тут начать? 169 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 С этого! 170 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Боже мой! 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Для детской мебели рановато. 172 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 У нас и обычной-то пока нет. 173 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Но она такая милая. 174 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Так, давай будем практичными. 175 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Посмотри-ка на этот мольберт. 176 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Потрогай его. 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Французский дуб и металл. 178 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Он будет чудесно смотреться у окна с видом на площадь. 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Мы же хотели быть практичными. 180 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Да. 181 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Я использую его. 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Что? 183 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 Я же сказала, там будет детская. 184 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Да, будет. 185 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Когда малыш родится. 186 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Такое ощущение, что ты не хочешь ребенка. 187 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Нет, Камиль. 188 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Так, я поняла. 189 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Тебя в это втянули без спроса. Но в последнее время ты недовольная, 190 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 типа: «Ребенок может спать и в шкафу». 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Это же шутка. 192 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Точно? 193 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Да. 194 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Боже, да купи эту чертову лошадку, если тебе это так важно. 195 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 И куплю. 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Вот и хорошо. 197 00:10:25,876 --> 00:10:28,087 Л'АМБРУАЗИ 198 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Серьезно? 199 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Как ты смогла забронировать столик? 200 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 У меня свои способы. 201 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Добрый вечер. 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - Приветствуем в «Л'Амбруази». - Спасибо. 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Ваше имя? 204 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Грато. Столик на двоих. 205 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 У меня записано «на четверых». 206 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 На четверых? 207 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Да. 208 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Вторая пара уже за столом. 209 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Привет! 210 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Идите сюда! 211 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Привет. 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Боже мой. 213 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Пойдем в другое место. 214 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Нет. 215 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Мы уже здесь, давай развлекаться. 216 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Ну что? 217 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Привет, Лоран. 218 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - Ça va? - Всё хорошо. Добрый вечер. 219 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Садитесь. 220 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Люк, ты такой заботливый! 221 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Какой неожиданный сюрприз! 222 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Люк не виноват. 223 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 К сожалению, я не могу бронировать столики и не появляться сама. 224 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Само собой. 225 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Но не волнуйтесь. 226 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Меня здесь всегда обслуживают по высшему разряду. 227 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Вас тут накормят так, как вы и представить не могли. 228 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Не сомневаюсь. 229 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Прости за ожидание. 230 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Ничего, правда. 231 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Я думал, что закончу, но клиенты еще сидят. 232 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Наверно, обсуждают новые десерты. 233 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Сарафанное радио медленное. 234 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Сделал яблоко из глазури, 235 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 украсил сверху кусочком шоколада и положил листик мяты. 236 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Вуаля. 237 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Идеально. Со всех сторон. Как и я сам. 238 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 До скорого. 239 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Это тебе я обязан тем, что у нас нет мест? 240 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Просто делаю свою работу. 241 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 А Фабиен, похоже, делает мою. 242 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Всю мою кухню завалил своими суфле и шоколадными бутылками, 243 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 такими дорогими, что я теряю деньги, если их заказывают. 244 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Хочу выпить. Сходим куда-нибудь? 245 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Хочу сводить тебя в свое любимое ночное местечко. 246 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Только не опять на крышу. 247 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Нет. Разве что будешь настаивать. 248 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Сладкое угощение под конец дегустации. 249 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Еще? 250 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - Ты только глянь! - В меня уже не лезет. 251 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 А я не могу удержаться. 252 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Так вкусно я давно не ел. 253 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 Чудесные блюда, а компания еще прекраснее. 254 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 Взаимно. 255 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Ужин от нас в подарок. 256 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Как приятно! 257 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Надеюсь однажды отблагодарить вас. 258 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Обязательно. 259 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Я прошу повысить мне зарплату. 260 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Сильви, Люк хочет сказать, что он вам предан гораздо больше, 261 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 чем Эмили и Жюльен. 262 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Да. 263 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 И что он хочет изучить возможности расширения 264 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 своих должностных обязанностей при условии повышения зарплаты. 265 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Точно. 266 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Ясно. 267 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Однако ужин в честь дня рождения моего мужа вряд ли подходит 268 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 для такого разговора. 269 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Поговорим об этом в другой раз. 270 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Да. Конечно. 271 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Вот счет. 272 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Спасибо вам за этот ужин. 273 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Нам бы не хотелось, чтобы одна из этих ценных звезд упала. 274 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Или взорвалась. 275 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Вот это сила духа, Марианн. 276 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Простите, мы знакомы? 277 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Эта женщина – мошенница. 278 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Что? 279 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Нет, что вы. 280 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Она инспектор «Мишлена». 281 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Была. 282 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 В прошлом году ее уволили за ужин по знакомству. 283 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Извините, откуда вам это известно? 284 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Я инспектор «Мишлена». 285 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Вы должны сохранять анонимность. Я о вас доложу куда надо. 286 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Вперед и с песней. Докладывай. 287 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Жду не дождусь. 288 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Приятного вечера. 289 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Мы не можем предоставить этот ужин бесплатно. 290 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Спасибо за доверие. 291 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Люк. 292 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Боже мой. 293 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 У меня нет столько денег. 294 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 Во всяком случае, до повышения. 295 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Я оплачу. 296 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Спасибо. 297 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Отложим пока наш разговор. 298 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Значит, мишленовская звезда Габриэля… 299 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Представляю. 300 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 В чём дело? 301 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Я приехала в Париж, поскольку переживала за тебя. 302 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Я не планировала сюда переезжать. 303 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Тем более дверь в дверь с твоим бывшим. 304 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Так это всё? 305 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Ты уезжаешь? 306 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Да, я еду домой. 307 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 София, стой. Может, поговорим? 308 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Можешь поехать со мной в Афины, 309 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 если хочешь. 310 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Ребенка можно растить не только в Париже. 311 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Ты знаешь, я не могу. 312 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Из-за него. 313 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Ты не можешь жить дальше чем в двух кварталах от Габриэля, 314 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 не говоря уже о 3 000 км. 315 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Ты несправедлива. 316 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Камиль. Ты потрясающая женщина. 317 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Но вся моя жизнь – в Афинах. 318 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Сообщи, когда будешь готова ко мне переехать. 319 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Люк, прости меня. 320 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Зачем ты врала? 321 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Ты видел во мне инспектора «Мишлена». Это производило на тебя впечатление. 322 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Я и так был бы с тобой, без всего этого. 323 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Раз ты не в «Мишлене», то где? 324 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Сколько раз тебе говорить? 325 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Я работаю в телефонной компании. 326 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Ты сумасшедшая. 327 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Знаю. 328 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Да, ты это знаешь. 329 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Знаю. 330 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 РЕСТОРАН «ШАРТЬЕ» 331 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - Бульон «Шартье»? - Да. 332 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Не знала, что тебе тут нравится. 333 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 На улице всегда очередь. 334 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Только не ночью. 335 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Здесь мы расслабляемся после долгого дня. 336 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - Привет! Как дела? - Привет! 337 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - Хьюго! Ах ты самец! - Смотрите, кто пришел. 338 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Да, чувак! Так-так-так… 339 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Эмили, это Хьюго. 340 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Не верь ни единому его слову. 341 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - Добрый вечер. - Bonsoir. Enchanté. 342 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Мне сюда точно можно? 343 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Я не нарушаю какой-нибудь кодекс секретного клуба шеф-поваров? 344 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Мэм, вы нарушили все правила. 345 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Но мы сделаем исключение, 346 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 поскольку Габриэль в последнее время тут редкий гость. 347 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Занят мечтой о звездах. 348 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Не понимаю, о чём ты. 349 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Да ладно, Габриэль, хватит. 350 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 «L'Esprit Gigi» в списке, и ты об этом знаешь. 351 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Есть какой-то список? Его где-то публикуют? 352 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Это сплетни поваров. 353 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 У нас очень маленькое и инцестуальное сообщество. 354 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Не в том смысле, что мы друг с другом спим, хотя и такое бывает. 355 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Эй! 356 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Так, пейте 357 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 и присоединяйтесь: мы играем 358 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - в «Печенье». - Да. 359 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - О боже. - Ага. 360 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 «Печенье»? 361 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - Santé. - Ура! 362 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Печенье! 363 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Прости. 364 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Так, мишленовец, твоя очередь. 365 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Хочу воспользоваться шансом и сказать… 366 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Да, ходят разные слухи, но для меня самое главное – 367 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 иметь ресторан с высоким качеством 368 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 кухни и обслуживания, куда клиенты возвращаются вновь и вновь. 369 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - Конечно. - Да. 370 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Это безумие. - Точно. 371 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Но звезда тоже не помешает. 372 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Ага. 373 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Надеюсь, у тебя всё получится, ведь подобные события 374 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 в корне меняют жизнь. 375 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - Да. - Она уже поменялась. 376 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Слушай, заткнись. Да, заткнись. 377 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Сам заткнись. 378 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Кто бы мог подумать, что повара такие веселые? 379 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Какая красота! 380 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Забавно: Пон-Нёф означает «новый мост», хотя он самый старый в городе. 381 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Живая музыка и урок французской истории? Вот это вечер! 382 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Я хочу остановить время. 383 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 Хочу вечно стоять здесь с тобой. 384 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Я люблю тебя, Эмили. 385 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Надеюсь, ты это знаешь. 386 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Теперь знаю. 387 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Габриэль, я тоже тебя люблю. 388 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 Вряд ли я снова смогу играть в это. 389 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Что? Я… Нет. 390 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Я была удивлена собой. 391 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Не знаю. 392 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Еще раз спасибо за вечер. Мне было правда здорово. 393 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 И мне. 394 00:23:04,008 --> 00:23:05,552 ГАЛЕРИ ЛАФАЙЕТ 395 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 «Кадьянс» идеален для лимфодренажа 396 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 и осветления темных кругов. 397 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Которых у меня нет. 398 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Редко когда неизвестный бренд столь быстро становится модным. 399 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Посмотрим, как идут продажи. 400 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Я обычно не берусь за работу по рекомендациям друзей, 401 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 но ты сделала правильно, обратившись ко Ли. 402 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Мерси. Рада, что риск оказался оправдан. 403 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Вы уже попробовали «Кадьянс»? 404 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - Нет. - Еще нет. 405 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Нельзя рекламировать продукт, не ощутив блеска «стеклянной кожи». 406 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Идите сюда. 407 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 А точно продукт Ли такой, как она о нём рассказывает? 408 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Просто вы мне кое о чём напомнили, я поискал, 409 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 и результат вы должны увидеть. 410 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Люк. Иди сюда. 411 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Что? 412 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 В прошлом году Ли была в Fox's Lair. 413 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 А что это? 414 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 У вас, американцев, это «Shark Tank». 415 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Вы всё должны переименовать? 416 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Благодаря гиалуроновой кислоте, пептидам и антиоксидантам… 417 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Она и нам это говорила. 418 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Это тот же самый продукт. 419 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - Да, подождите. - Фантастика! 420 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Он защищает, питает и удерживает влагу 421 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 для возбуждения чувств и обоюдного удовольствия. 422 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 Ничего себе! Вот это крем для лица! 423 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 В общем, я попробовала продукт со своим мужем, и нам понравилось. 424 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Мы всю ночь катались по простыням. 425 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Боже. 426 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Но прибыль слишком низкая. 427 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Я же не пойду в Harrods за личным лубрикантом. 428 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 «Кадьянс» – это… лубрикант? 429 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Лубрикант для лица. 430 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Мой вопрос к вам таков… 431 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Я не знала, клянусь. 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …зачем применять… 433 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 На рынок красоты пробиться очень сложно, 434 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 но этому продукту удалось. 435 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Посмотрите на мою кожу. Она как у младенца. 436 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Как у новорожденного младенца. 437 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Марго, нам нужно вам кое-что сказать. 438 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Вам лучше сесть. 439 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Мы считаем, надо поднять цену. 440 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Да. 441 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Я тоже так думаю. 442 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Да, чем больше желающих купить, тем сложнее он должен доставаться. 443 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Согласна. 444 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 У нас узкие полки, 445 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 но можно вынести всё через черный ход. 446 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Спасибо, что вообще внесли его. 447 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Пронесло. Не верится даже. 448 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Чувствую себя дешевкой. 449 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Вы скажете Марго правду? 450 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Нет, конечно. 451 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Боюсь, ты стала на меня влиять. Не понимаю, нравится ли мне это. 452 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Эмили, тебе, наверно, кажется, что все хотят тебя облапошить. 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Нет. С чего бы? 454 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Ты ей не сказала? 455 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Люк, это ты налажал, а не я. 456 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Тогда завтра поговорим. 457 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 О чём? 458 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Тут так странно получилось… 459 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Может, ты даже посмеешься. 460 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Оказывается, Марианн больше не инспектор «Мишлена». 461 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Не понимаю. Что? 462 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Он говорит, что она мошенница. 463 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 А как же Габриэль? 464 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Значит, он не получит звезду? 465 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - Но… - Эмили. 466 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Прошу, не нервничай. Дай мне объяснить. 467 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Всё началось со страстного романа. 468 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Это… Что? 469 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 У меня был сильный стресс. 470 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Я чуть было не вышла замуж. 471 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Потом переехала. 472 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Пережила разрыв отношений. 473 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 А утром у меня началась мазня, 474 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 и я стала переживать за ребенка. 475 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Вы беременны? 476 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Да. 477 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Надо было прийти раньше. 478 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Вы делали тест дома? 479 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Я немного растеряна. 480 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Само собой. 481 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Что ж, посмотрим. 482 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 В общем, я только что была у гинеколога. 483 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Я не беременна. 484 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 485 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Камиль. 486 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Что? Мне очень жаль. Что случилось? 487 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Ничего. Я вообще не была беременна. Вот и всё. 488 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Что она сказала? 489 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Она сказала, что тест, вероятно, был ложно позитивным. 490 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 Такое редко бывает 491 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 и, возможно, связано с лекарствами, которые я принимаю. 492 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 И у меня была задержка из-за стресса. 493 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 494 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Да, у тебя было много стресса. 495 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Ты в порядке? 496 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Я ощущала по-другому всё свое тело. Я была уверена, что беременна. 497 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Я была уверена. 498 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Уверена, однажды так и будет. 499 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Хорошо? 500 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Как отреагировал Габриэль? 501 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Камиль. 502 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Я еще ему не сказала, 503 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 ведь он был так счастлив, 504 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 так меня поддерживал… 505 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Опять же, будущий ребенок нас связывал. 506 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Я не знаю, 507 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - что будет. - Постой. 508 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Передохни. Тебе самой нужно время. 509 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 А когда будешь готова, расскажешь всё Габриэлю. 510 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Какой прекрасный сюрприз! 511 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 Не уверена. 512 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Всё хорошо? 513 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Не очень. 514 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Оказалось, что девушка Люка – не инспектор «Мишлена». 515 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Ее уволили год назад, 516 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 а она продолжала выдавать себя за инспектора. 517 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Зачем ей это? 518 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Не знаю. Впечатлить Люка? 519 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Я знаю только одно: звезду ты не получишь. 520 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Столько времени, усилий, денег… 521 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Понимаю. Мне очень жаль. 522 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Я на секунду. 523 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Что ты делаешь? 524 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Нет! 525 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Ты ее открыл! 526 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Мои суфле! 527 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Нет, мои суфле. 528 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 В моём ресторане. 529 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 А теперь собирай свои штучки и проваливай с моей кухни. 530 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Ты уволен. 531 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 532 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Какое облегчение, правда! 533 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 Напитки за мой счет! 534 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Да! 535 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Никогда не видела его таким счастливым. Ему надо почаще терять звёзды. 536 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Думаю, он просто держит лицо. Завтра реальность его накроет. 537 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Пойду проверю, как он. 538 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Эй. 539 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Выпейте шампанского. 540 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - Привет! - Bonsoir! 541 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Бери бокал, у нас тут праздник. 542 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 У них помолвка? 543 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Что? Нет. Представляешь? Боже. 544 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - Что он тогда празднует? - Камиль! 545 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Привет. 546 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Мне не дадут звезду «Мишлен». 547 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Это разве хорошо? 548 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Да, очень хорошо. 549 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Это был жуткий стресс. 550 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 А еще я уволил Вилли Вонку, так что выпьем за это. 551 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Послушай, честно, у меня же всё есть. 552 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Отличный ресторан, 553 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 умная и красивая девушка… 554 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 И скоро будет ребенок. 555 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Я самый везучий на свете. 556 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Шампанское? 557 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Нет, мне нельзя, спасибо. 558 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Ребенок. 559 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - Ура! - Ура! 560 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Перевод субтитров: Татьяна Грачева