1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 แอปเปิลแสนเรียบง่าย คือความภูมิใจของบ้านเกิดเชฟของเรา 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 เราเรียกเมนูนี้ว่ารสชาติแห่งนอร์มังดี 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 ยังลองของเด็ด จากนอร์มังดีไม่พออีกเหรอจ๊ะ 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 แต่หน้าตาภายนอกอาจหลอกเราได้ 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 นึกว่าแอปเปิลจริงๆ 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 ทรอมพลอยนี่นา 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 ว่าไงนะ 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 ภาษาฝรั่งเศสแปลว่าหลอกตา 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 ภาพลวงตาน่ะ 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 รับไวน์ด้วยไหมครับ 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 ค่ะ ดีเลย 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 ผมเปิดให้นะครับ 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 อะไรเนี่ย 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 ช็อกโกแลตน่ะ 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 อยากให้เป็นไวน์มากกว่านะ 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 - สาวๆ รับประทานให้อร่อยนะครับ - ขอบคุณ 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 ผมจะบ้าตายเพราะเขา 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 ขอโทษเรื่องโชว์มายากล 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 ทำไมล่ะ เราชอบออก 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 ขวดไวน์ทำจากช็อกโกแลต ใครจะไปกิน 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 มันมากไปหน่อย 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 ไม่หรอก ดีออกนะ 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 คุณน่าจะส่งที่หนึ่งไปให้ผู้หญิงโต๊ะนั้น 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 จำแฟนลูคที่เป็นนักชิมมิชลินได้ไหม 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 เธอมาที่นี่สามหนแล้ว 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 - ถือเป็นสัญญาณที่ดีใช่ไหม - ใช่ 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 ผมไม่อยากหวังมากไป 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 ถ้าได้ชิมรสชาติแห่งนอร์มังดี อาจเพิ่มโอกาสให้คุณได้ 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 ไม่ลองไม่รู้ 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 เธอนี่ไม่เคยหยุด เหมือนน้องหมาปั๊กแสนขยัน 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 เอาจริงๆ หมาปั๊กขี้เกียจนะ 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 ฉันเหมือนน้องหมาเทอร์เรียมากกว่า เรามุ่งมั่นทำงาน 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 ใช่เลยจ้ะ 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 เธอก็เหมือนลี เพื่อนฉัน นางกำลังจะมาดื่มกับเรา 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 ตอนนี้นางย้ายไปอยู่ลอนดอน มีแบรนด์ของตัวเองแล้ว 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 ไหนเล่าต่อซิ 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 เชื่อสิ ได้ฟังแน่ 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 อย่าเปิดนะ 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 เดี๋ยวซูเฟล่โมเลกุลของผมแฟบ 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 - ไง - หวัดดี 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 ไง ดีใจที่ได้เจอเธออีก 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 ฉันก็ดีใจที่เจอเธอ 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 เราสั่งไวน์ไว้ให้แล้ว 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 ไม่ใช่อันนั้น 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 - นี่อะไร… - มาแล้ว 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 โห ไม่อยากเชื่อเลย 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 ขอให้อร่อยนะครับ 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 ขอตัวแป๊บ เดี๋ยวมา 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 - จ้ะ - ดื่ม 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 ของหวานน่าประทับใจใช่ไหมคะ 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 สุดยอดเลย 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 เกเบรียลเดินหน้าถูกทางแล้ว 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 ไต่ฟ้าคว้าดาวใช่ไหม 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 อันนั้นขึ้นอยู่กับปวงเทพมิชลินแล้วละ 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 แค่นี้เหรอคะ ฉันทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 ที่จริง มีอย่างนึงที่คุณทำได้ 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 ฉันเลี้ยงเองค่ะ 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 หรือบริษัทกราโต ถ้าซิลวี่อนุมัติ 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 ฝันไปเถอะ 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 เดินไปคุยแค่นี้กระเป๋าฉีกเลยจ้า 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 ไม่ชอบเลยเวลาคุมอะไรไม่ได้ 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 น้องหมาเทอร์เรียงุ่นง่าน อยากหาอะไรทำเหรอจ๊ะ 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 ลี 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 โอเค ฉันกำลังจะเปิดตัว ผลิตภัณฑ์ดูแลผิวในปารีส 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 ที่ผ่านมาฉันขายตรงให้ลูกค้าเท่านั้น 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 แต่ตอนนี้ได้นักลงทุนมาหนุนหลัง เลยมีงบจ้างบริษัทพีอาร์ฝรั่งเศสได้ 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 งบอาจจะพอจ้างบริษัทกราโตด้วย 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 งั้นดริงก์นี่ก็เป็นทรอมพลอย 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 - อะไรนะ - ไม่เกี่ยวหรอก 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 พอเอ็มรู้ภาษาฝรั่งเศสคำใหม่ นางชอบเอาไปใช้กับทุกสิ่ง 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 ยอมรับจ้ะ แต่อยากรู้ข้อมูลสินค้าอีกนะ 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 โอเค 73 00:03:33,172 --> 00:03:35,591 (เอมิลี่ในปารีส) 74 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 ผมเดินไปเปิดเตาอบทีไร 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 เขาตะโกนว่าผมจะทำให้ ซูเฟล่โมเลกุลเลอค่าของเขาแฟบ 76 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 ย้ายห้องเหรอ 77 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 ใช่ อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องไปไหนไกล 78 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 มา ผมช่วย 79 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 ขอบคุณ 80 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 หวัดดี 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 ห้องนี้จะเป็นห้องเด็ก 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 หรือสตูดิโอศิลปะของฉัน 83 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 เด็กๆ ไม่ต้องการแสงสว่าง 84 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 เด็กนอนทั้งวันแหละ ให้นอนในตู้ก็ได้ 85 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 ใช่ เราต้องการเฟอร์นิเจอร์ 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 เราถึงต้องไปตลาดของเก่าพูซเดซานทวน 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 ชอบตลาดนัดนั่นมาก อย่างใหญ่อะ 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 ไม่เหมือนห้องนี้ 89 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 - ฉันต้องไปทำงานแล้ว - จ้ะ 90 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 - ไว้เจอกัน - ไว้เจอกัน 91 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 - ขอให้ได้ของดีที่ตลาดนะ - ขอบคุณ 92 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 อ้อ ฉันไปด้วย 93 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 เพราะเรายังมีของที่ห้องเกเบรียลอีก 94 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 ฉันเจอของคุณตอนแกะกล่อง 95 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 - นี่ - ไม่ๆ 96 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 ผมอยากให้คุณเก็บไว้ 97 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 แหวนของย่าคุณ ควรจะอยู่กับครอบครัวคุณนะ 98 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 เรากำลังจะเป็นครอบครัว คุณเก็บไว้เถอะ 99 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 ขอบคุณนะ 100 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 (บริษัทกราโต) 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 หวัดดี 102 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 มาแล้ว 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 เราดีใจมากที่เธอกลับมา 104 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 เหมือนกัน 105 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 แต่คงคิดถึงการมีห้องของตัวเองนะ 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 หรือโต๊ะเก่าของฉัน 107 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 โอเค 108 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 ได้นั่งนานกว่านี้ก็คงดี 109 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 ซิลวี่คะ เรามีลูกค้าใหม่เข้ามาวันนี้ 110 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 ฉันรู้ ฉันได้รับคำเชิญในปฏิทินเธอแล้ว 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 แต่คุณยังไม่ได้กดว่า "ไป" 112 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 โอเค… ไป 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 มันคือครีมบำรุงผิวหน้าสุดจึ้งที่ชื่อเคเดียนซ์ 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 ฉันรู้ ก็กดว่า "ไป" แล้วไง 115 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 - ลูค - ครับ 116 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 ขอคุยด้วยในออฟฟิศได้ไหม 117 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 - แค่คุณกับผมเหรอ - ใช่ 118 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 ทำไมอะ 119 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 ฉันกับโลรองต์ยุ่งมากกับการเปิดคลับของเขา 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 จนเราไม่ได้ฉลองวันเกิดเขา 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 ฉันอยากพาเขาไปกินมื้อเย็นร้านที่พิเศษๆ 122 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 โอเค 123 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 อยากได้คำแนะนำเหรอ 124 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 เปล่า อยากให้ช่วย จองร้านที่จองโต๊ะไม่ได้มากกว่า 125 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 ฉันหวังว่าเมเรียนน์ เพื่อนนาย 126 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 ใช้เส้นจองให้ได้… 127 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 ได้อยู่แล้ว 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 ดีใจที่พอช่วยคุณได้ 129 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 ขอบคุณ 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 เธอขอให้ช่วยเหรอ ก็ดีสิ 131 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 คุณต้องสนิทกับซิลวี่ให้มากขึ้น ถึงจะได้ขึ้นเงินเดือน 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 เธอเพิ่งจ้างจูเลี่ยนกลับมา 133 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 ผมว่าตอนนี้คงไม่เหมาะจะขอขึ้นเงินเดือน 134 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 ไม่ตอนนี้แล้วจะตอนไหน 135 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 ฉันจะโทรจองลอมบรอซี 136 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 ภายในคืนนี้ คุณจะได้ขึ้นเงินเดือนแบบที่ควรได้ 137 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 คิดงั้นเหรอ 138 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 เมเรียนน์ 139 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 ตรงใต้ดวงตา เคเดียนซ์ช่วยให้ รอยคล้ำรอบดวงตาดูจางลงทันที 140 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 ซึ่งฉันไม่มีตั้งแต่แรก 141 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 ยอดขายออนไลน์ของเราดีมาก 142 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 แต่การหาพื้นที่บนชั้นวางสินค้าปลีกนี่แหละปัญหา 143 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 ตลาดนี้แข่งขันสูง 144 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 อะไรเหรอ 145 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 เปล่า ไม่มีอะไร หน้าเธอฉ่ำเวอร์อะ 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 หน้านางควรจะฉ่ำเบอร์นั้นไหม 147 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 ค่ะ 148 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 คุมมันเชยแล้ว ฉ่ำวาวสิอิน 149 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 นี่คือเทรนด์ความงามแบบเกาหลี ที่เรียกว่าผิวกระจก 150 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 อินฟลูฯ วงการเคบิวตี้ทุกคนก็ทำแบบนี้ 151 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 ด้วยไฮยาลูรอน เปปไทด์ และสารต้านอนุมูลอิสระ 152 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 ไม่เพียงแต่ปกป้องและเติมเต็ม 153 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 ยังช่วยกักเก็บความชุ่มชื้น เพื่อผิวกระจกฉ่ำวาวสมบูรณ์แบบ 154 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 นี่อาจเป็นลาแมร์ตัวต่อไป 155 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 เราแค่เอาไปนำเสนอลูกค้า เครื่องสำอางไฮเอนด์กลุ่มเดียวกัน 156 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 พวกเธอจะได้ลองได้ 157 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 ฉันมีคนรู้จักที่ห้างกาเลอรีลาฟาแยตต์ 158 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 มายก้อด จริงเหรอคะ 159 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 แต่อีเวนต์แจกตัวอย่างน่ะแพง และบางครั้งก็ไม่ได้ผล 160 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 ฉันรับความเสี่ยงได้ค่ะ 161 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 โอเค งั้นจะโทรไปคุยให้ 162 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 มายก้อด 163 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 ว่าแต่หน้าฉันฉ่ำเบอร์ไหนเหรอ 164 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 ฉ่ำมาก 165 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 มาก 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 คุณคิดว่าไง 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 เดินสามวันไม่ทั่ว 168 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 เราเริ่มจากตรงไหนดี 169 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 ตรงนั้น 170 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 แม่เจ้า 171 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 ยังเร็วไปสำหรับเฟอร์นิเจอร์เด็ก 172 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 ทั้งที่เราเองยังไม่มีเฟอร์นิเจอร์เลย 173 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 แต่มันน่ารักมากนะ 174 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 โอเค ไปดูของที่ใช้ได้จริงกันเถอะ 175 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 ดูขาตั้งวาดรูปอันนี้สิ 176 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 จับดูสิ 177 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 ไม้โอ๊คฝรั่งเศสกับเหล็ก 178 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 จะสวยแค่ไหน ถ้าวางไว้ตรงหน้าต่างที่หันไปทางจัตุรัส 179 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 นึกว่าเราจะดูของที่ใช้ได้จริง 180 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 ก็ใช่ไง 181 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 ฉันนี่ไงใช้ 182 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 เป็นอะไร 183 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 ก็บอกแล้วว่าห้องนั้นห้องเด็ก 184 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 โอเค ก็ตามนั้น 185 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 ตอนที่ลูกคุณคลอด 186 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 คุณเริ่มพูดเหมือนคุณไม่อยากมีลูกด้วยซ้ำ 187 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 ไม่ใช่ คามิลล์ 188 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 ฟังนะ ฉันเข้าใจ 189 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 คุณถูกดึงเข้ามาเอี่ยวเรื่องนี้ แต่หลังๆ นี้ คุณคิดลบตลอด 190 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 พูดอะไรแบบว่า "เด็กนอนในตู้ได้" 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 อันนั้นล้อเล่น 192 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 จริงเหรอ 193 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 จริงสิ 194 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 ให้ตายเหอะ ซื้อไอ้ม้าโยกนั่นเลย ถ้ามันสำคัญขนาดนั้น 195 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 ซื้อแน่ 196 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 ดี 197 00:10:25,876 --> 00:10:28,087 (ลอมบรอซี) 198 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 ถามจริง 199 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 คุณจองได้ยังไง 200 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ฉันมีวิธี 201 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 สวัสดีค่ะ 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 - สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับสู่ลอมบรอซี - ขอบคุณค่ะ 203 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 ขอชื่อครับ 204 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 กราโต สองที่ค่ะ 205 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 จองไว้สี่ที่ครับ 206 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 สี่เหรอ 207 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 ครับ 208 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 อีกสองท่านอยู่ที่โต๊ะแล้ว 209 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 ไง 210 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 ทางนี้ 211 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 หวัดดี 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 ให้ตาย 213 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 กลับเถอะ ไปร้านอื่นกัน 214 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 ไม่ๆ 215 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 เรามาแล้วนี่ ไปสนุกกันเถอะ 216 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 ไปกันไหม 217 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 ไง โลรองต์ 218 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 - คุณเป็นไงบ้าง - สบายดี สวัสดี 219 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 เชิญนั่ง 220 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 ช่างคิดจริงๆ นะลูค 221 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 เป็นเซอร์ไพรส์ที่ไม่คาดคิดจริงๆ 222 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 ไม่ใช่ความผิดลูค 223 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 แย่หน่อยที่ฉันจองให้ไม่ได้ ถ้าฉันไม่มาด้วย 224 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 จริงสิ 225 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 แต่ไม่ต้องห่วง 226 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 พวกเขาดูแลฉันอย่างดีเสมอ 227 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 รับรองว่าอาหารมื้อนี้คุณจะไม่มีวันลืม 228 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 ใช่เลยค่ะ 229 00:11:42,161 --> 00:11:44,371 (เลสพริทเดอจีจี้) 230 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 ขอโทษที่ให้รอ 231 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 ไม่เป็นไรจริงๆ ค่ะ 232 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 นึกว่าป่านนี้คงปิดร้านแล้ว แต่แขกยังไม่กลับ 233 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 คนคงบอกต่อกันเรื่องของหวานใหม่ๆ พวกนี้แน่ๆ 234 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 ปากต่อปากมันช้าไปค่ะ 235 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 แอปเปิล ผมทำด้วยน้ำตาลไอซิ่ง 236 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 ปิดท้ายด้วยช็อกโกแลตแท่งรสละมุน และมินต์เล็กน้อย 237 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 นี่ไง 238 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 สมบูรณ์แบบทุกด้านเหมือนผม 239 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 ไว้เจอกันนะครับ 240 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 เพราะคุณนี่เอง ร้านเราถึงจองเต็ม 241 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 ทำตามหน้าที่ค่ะ 242 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 ผมน่ะรู้สึกเหมือนฟาบีย็องทำหน้าที่ผมอยู่ 243 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 ยึดครัวผมด้วยซูเฟล่และขวดไวน์ช็อกโกแลต 244 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 ซึ่งต้นทุนแพงมาก ผมขาดทุนทุกครั้งที่มีคนสั่ง 245 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 อยากดื่มจัง คืนนี้เราไปเที่ยวกันได้ไหม 246 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 ผมอยากพาคุณไปมุมโปรดยามดึกของผม 247 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 คงไม่ใช่ดาดฟ้าอีกนะ 248 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 ไม่หรอก นอกจากคุณจะอยากไป 249 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 ของหวานเพื่อปิดท้ายการชิม 250 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 ยังไม่หมด 251 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 - ดูสิ - กินไม่ลงแล้ว 252 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 ผมอดใจไม่ได้ 253 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 นี่เป็นหนึ่งในมื้ออาหารที่อร่อยที่สุด 254 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 อาหารอร่อยมากกับเพื่อนร่วมโต๊ะที่คุยสนุกมากๆ 255 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 เรายินดีมากค่ะ 256 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 มื้อนี้เราขอเลี้ยงนะคะ 257 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 โอ้โฮ ใจดีจัง 258 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 หวังว่าสักวันเราจะตอบแทนคุณได้ 259 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 แน่นอน 260 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 ผมอยากขอขึ้นเงินเดือน 261 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 ที่ลูคพยายามจะบอกคือ เขาซื่อสัตย์ต่อคุณมาตลอดค่ะ ซิลวี่ 262 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 มากกว่าเอมิลี่หรือจูเลี่ยนมาก 263 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 ครับ 264 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 และเขาอยากจะหาลู่ทาง 265 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 เพื่อขยับขยายตำแหน่งและ ค่าตอบแทนของเขาที่บริษัทกราโต 266 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 ใช่เลย 267 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 เข้าใจ 268 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 แต่มื้อเย็นฉลองวันเกิดสามีฉันไม่ใช่ที่ที่เหมาะสม 269 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 ที่จะคุยกันเรื่องนี้ 270 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 ไว้หาเวลาคุยเรื่องนี้กันดีกว่า 271 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 ได้ 272 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 บิลครับ 273 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 ขอบคุณอาหารอภินันทนาการมื้อนี้นะคะ 274 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 เราคงไม่อยากให้ดาวล้ำค่าดวงใดดวงหนึ่งหายไป 275 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 หรือหายไปหมด 276 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 ช่างกล้านะ เมเรียนน์ 277 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 โทษทีค่ะ ฉันรู้จักคุณเหรอ 278 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 ผู้หญิงคนนี้เป็นคนหลอกลวง 279 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 อะไรนะ 280 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 ไม่ใช่นะ 281 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 เธอคือนักชิมของมิชลิน 282 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 เธอเคยเป็น 283 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 เธอถูกไล่ออกเมื่อปีก่อนเพราะไปชิมร้านคนวงใน 284 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 ขอโทษค่ะ คุณรู้ได้ยังไงคะ 285 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 เพราะผมนี่แหละ นักชิมมิชลิน 286 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 คุณไม่ควรเปิดเผยตัวตน ฉันจะไปฟ้องเรื่องคุณ 287 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 เชิญตามสบาย ไปฟ้องเลย 288 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 รอให้ฟ้องเลยละ 289 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 ขอให้เป็นคืนที่ดี 290 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 อาหารมื้อนี้เราอภินันทนาการให้ไม่ได้ 291 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 ขอบคุณที่มาทานอาหารกับเรา 292 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 ลูค 293 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 ตายละวา 294 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 ผมจ่ายไม่ไหวหรอก 295 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 ถ้าไม่ได้ขึ้นเงินเดือน 296 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 ฉันจ่ายเอง 297 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 ขอบคุณครับ 298 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 ที่เราจะคุยกันคงต้องรอไปก่อน 299 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 ดาวมิชลินของเกเบรียลก็เช่นกัน… 300 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 ใช่ไหม 301 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 จะไปไหน 302 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 ฉันมาปารีสเพราะเป็นห่วงคุณ 303 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 ฉันไม่ได้คิดจะย้ายมาอยู่ที่นี่ 304 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 ยิ่งอยู่ห้องตรงข้ามแฟนเก่าคุณยิ่งไม่อยาก 305 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 งั้นก็แค่นี้เหรอ 306 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 คุณจะไปแล้ว 307 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 ใช่ ฉันจะกลับบ้าน 308 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 โซเฟีย เดี๋ยวสิ คุยกันก่อนได้ไหม 309 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 รู้ไหม คุณจะไปกับฉันก็ได้ ถ้าคุณอยากไป 310 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 ไปเอเธนส์ 311 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 ปารีสไม่ใช่ที่เดียวที่จะเลี้ยงลูกได้ 312 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 คุณก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้ 313 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 เพราะเขา 314 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 เพราะคุณทนอยู่ห่างเกเบรียล เกินสองช่วงตึกไม่ได้ 315 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 ยิ่ง 3,200 กม.นี่ไม่ต้องพูดถึง 316 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 พูดแบบนี้ไม่แฟร์นะ 317 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 คามิลล์ คุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 318 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 แต่ชีวิตฉันอยู่ที่เอเธนส์ 319 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 บอกฉันละกัน เมื่อคุณพร้อมจะไปอยู่กับฉัน 320 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 ขอโทษนะ ลูค 321 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 คุณโกหกทำไม เมเรียนน์ 322 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 ก็คุณอยากให้ฉันเป็นนักชิมไง คุณประทับใจเรื่องนั้นมาก 323 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 จะเป็นหรือไม่เป็น ผมก็คบกับคุณ 324 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 งั้นถ้าคุณไม่ได้ทำงานที่มิชลิน คุณทำงานอะไร 325 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 จะต้องให้บอกอีกกี่ครั้ง 326 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 ฉันทำงานบริษัทโทรศัพท์ 327 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 คุณนี่มันบ้าจริงๆ 328 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 รู้ค่ะ 329 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 ใช่ รู้ใช่ไหม 330 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 รู้ค่ะ 331 00:18:09,548 --> 00:18:11,258 (ร้านอาหารชาร์ทิเยร์) 332 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 - บูลิญงชาร์ทิเยร์เหรอ - ใช่ 333 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 ไม่คิดว่าคุณจะชอบร้านสไตล์นี้ 334 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 เห็นคนรอคิวข้างนอกตลอด 335 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 ดึกแบบนี้ไม่มี 336 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 เรามาผ่อนคลายที่นี่หลังจากเหนื่อยมาทั้งวัน 337 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 - ไง เป็นไงบ้าง - ไง 338 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 - ยูโก้ ไอ้หนุ่มเซ็กซี่เอ๊ย - ดูซิว่าใครมา 339 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 เออโว้ย มาๆ 340 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 เอมิลี่ นี่ยูโก้ 341 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 อย่าเชื่ออะไรที่เขาพูด 342 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 - สวัสดี - สวัสดีครับ ยินดีที่รู้จัก 343 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 ฉันมาที่นี่ได้เหรอคะ 344 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 นี่ไม่ได้ละเมิดกฎชมรมเชฟลับใช่ไหม 345 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 คุณครับ คุณละเมิดกฎทุกข้อเลย 346 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 แต่เรายกเว้นให้ 347 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 เพราะพักหลังนี้เกเบรียลไม่ค่อยมาเลย 348 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 มัวแต่วุ่นกับการดูดาว 349 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 ไม่ยักรู้ว่านายพูดถึงอะไร 350 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 ปัดโธ่ เกเบรียล อย่ามาเนียน 351 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 เลสพริทเดอจีจี้อยู่ในรายชื่อร้านเข้ารอบ นายก็รู้ 352 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 มีรายชื่อร้านเข้ารอบเหรอ มีโพสต์ไว้ที่ไหนไหม 353 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 ข่าวเมาท์ของเชฟน่ะ 354 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 ก็เรามันชุมชนเล็กๆ ที่สนิทกันแบบถึงเนื้อถึงตัว 355 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 ใช่ว่าเราจะนอนด้วยกัน ถึงเราจะนอนด้วยกันก็เหอะ 356 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 เฮ้ย 357 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 ดื่มซะ 358 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 ตามให้ทันนะ เรากำลังเล่น 359 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 - บิสกิต - บิสกิต 360 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 - แย่ละ - ใช่ 361 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 บิสกิตเหรอ 362 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 - ซองเต - ดื่ม 363 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 บิสกิต 364 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 เสียใจด้วย 365 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 เอ้า ไอ้หนุ่มมิชลิน ตานายแล้ว 366 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 อยากใช้โอกาสนี้เพื่อบอกว่า… 367 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 มีข่าวลือกันให้แซ่ด แต่ที่สำคัญสุดสำหรับฉัน 368 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 คือร้านอาหารคุณภาพเยี่ยม 369 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 ที่คนอยากกลับมากินครั้งแล้วครั้งเล่า แค่นั้น 370 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 - ถูก - ใช่เลย 371 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - บ้ามาก - ใช่ 372 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 แต่ได้ดาวสักดวงก็คงดี 373 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 ใช่เลย 374 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 หวังว่านายจะได้นะ เพราะพอถึงเวลานั้นจริงๆ พวกนายเอ๊ย 375 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 ชีวิตนายเปลี่ยนไปสิ้นเชิงเลย 376 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 - ใช่แล้ว - มันเปลี่ยนแล้ว 377 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 เงียบหน่อย เออ เงียบๆ 378 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 นายสิเงียบ 379 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 ใครจะคิดว่าพวกเชฟจะเฮฮากันขนาดนี้ 380 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 สวยจังเลย 381 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 ตลกดีที่ปงเนิฟแปลว่าสะพานใหม่ ทั้งที่เป็นสะพานเก่าที่สุดในเมือง 382 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 ฟังดนตรีสด ได้รู้ประวัติศาสตร์ฝรั่งเศส คืนนี้ดีจังเลย 383 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 อยากหยุดช่วงเวลานี้ไว้ 384 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 ได้ยืนอยู่ตรงนี้กับคุณ 385 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 ผมรักคุณ เอมิลี่ 386 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 หวังว่าคุณจะรู้ 387 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 ตอนนี้รู้แล้วค่ะ 388 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 ฉันก็รักคุณ เกเบรียล 389 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 ฉันว่าฉันคงเล่นเกมนั้นไม่ได้อีกแน่ 390 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 อะไร ฉัน… ไม่ 391 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 ฉันภูมิใจในตัวเองมาก 392 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 ผมไม่แน่ใจนะ 393 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับคืนนี้ ฉันสนุกจริงๆ ค่ะ 394 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 ผมก็เหมือนกัน 395 00:23:04,008 --> 00:23:05,552 (กาเลอรีลาฟาแยตต์) 396 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 และเคเดียนซ์ก็เหมาะกับการนวดระบายน้ำเหลือง 397 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 และลดรอยคล้ำรอบดวงตา 398 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 ซึ่งฉันไม่มี 399 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 ยากนะที่แบรนด์โนเนมจะมีคนสนใจเร็วขนาดนี้ 400 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 มาดูกันว่ายอดขายจะเป็นยังไง 401 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 ปกติแล้วฉันไม่รับลูกค้าจากคนรู้จัก 402 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 แต่เธอตัดสินใจถูกแล้วที่พาลีมา 403 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 ขอบคุณค่ะ ดีใจที่เสี่ยงแล้วปังนะคะ 404 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 คุณสองคนเคยลองเคเดียนซ์หรือยัง 405 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 - ยัง - ยังเลย 406 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 จะโปรโมทมันได้ยังไง ถ้าไม่เคยลองสัมผัสผิวกระจกใสกิ๊ง 407 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 มาเร็ว 408 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 แน่ใจแล้วเหรอว่าครีมของลีใช่แบบที่นางบอก 409 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 คุณทำให้นึกถึงบางอย่างก็เลยลองค้นดู 410 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 คุณสองคนต้องดูนี่ 411 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 ลูค มานี่ 412 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 อะไร 413 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 ลีออกรายการฟอกซ์แลร์เมื่อปีก่อน 414 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 ฟอกซ์แลร์คืออะไร 415 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 เหมือนรายการชาร์ค แทงค์ของอเมริกา 416 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 ต้องเปลี่ยนชื่อทุกอย่างเลยเหรอ 417 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 ด้วยไฮยาลูรอน เปปไทด์ และสารต้านอนุมูลอิสระ… 418 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 เหมือนที่นางบอกเรา 419 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 นั่นผลิตภัณฑ์เดียวกันนี่ 420 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 - ใช่ รอดูนะ - มันวิเศษสุดๆ 421 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 ช่วยปกป้อง เติมเต็ม และกักเก็บความชุ่มชื้น 422 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 เพื่อปลุกเร้าอารมณ์และฟินาเล่ร่วมกัน 423 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 นี่มันครีมทาหน้าแบบฟินฉ่ำ 424 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 ฉันลองที่บ้านกับสามีแล้ว เราชอบมากค่ะ 425 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 เราสนุกกันบนเตียงทั้งคืนเลย 426 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 ตายแล้ว 427 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 แต่กำไรขั้นต้นมันน้อยเกินไป 428 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 ฉันคงไม่ไปห้างแฮร์รอดส์ เพื่อซื้อเจลหล่อลื่นหรอก 429 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 เคเดียนซ์คือ… เจลหล่อลื่นเหรอ 430 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 เจลหล่อลื่นหน้า 431 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 คำถามที่จะถามคุณคือ… 432 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 นี่ไม่รู้เลยค่ะ สาบานเลย 433 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 ทำไมคุณถึงจะใช้… 434 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 ตลาดสินค้าความงามน่ะเจาะยากมาก 435 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 แต่ผลิตภัณฑ์นี้เจาะตลาดได้สำเร็จ 436 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 ดูผิวฉันสิ ใสกิ๊งเหมือนเบบี๋เลย 437 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 เหมือนเด็กเพิ่งเกิด 438 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 มาร์โกซ์ เรามีอะไรที่ต้องบอกคุณนะ 439 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 คุณนั่งก่อนจะดีกว่า 440 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 เราคิดว่าเราควรจะขึ้นราคาค่ะ 441 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 ใช่ 442 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 คิดเหมือนกันเลยค่ะ 443 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 ใช่แล้ว ยิ่งคนอยากได้มากเท่าไร ก็ควรจะหาซื้อยากขึ้นเท่านั้น 444 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 เห็นด้วยค่ะ 445 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 พื้นที่วางสินค้าเราค่อนข้างแน่น 446 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 แต่คงพอจะแอบลอดเข้าประตูหลังมาได้ 447 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 ขอบคุณที่ช่วยเสียบให้นะครับ 448 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราจะรอดมาได้ 449 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 ฉันนี่อายจริงๆ 450 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 จะบอกความจริงกับมาร์โกซ์ไหมคะ 451 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 ไม่ละ ไม่มีทาง 452 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 ฉันชักจะเอานิสัยเธอมาใช้มากไปละ ไม่รู้ว่าชอบไหม 453 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 เอมิลี่ คุณคงรู้สึกเหมือนทุกคนพยายามหลอกคุณ 454 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 เปล่านี่ ทำไมถึงพูดแบบนั้น 455 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 ยังไม่ได้บอกเธอเหรอ 456 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 ลูค นายพลาดนะไม่ใช่ฉัน 457 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 ไว้ค่อยคุยกันพรุ่งนี้ 458 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 คุยเรื่องอะไร 459 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 พูดยากหน่อย 460 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 คุณอาจจะขำก็ได้ 461 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 แต่ปรากฏว่าเมเรียนน์ไม่ได้เป็นนักชิมมิชลินแล้ว 462 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 ยังไงนะคะ ทำไม 463 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 เขาบอกว่านางโกหก 464 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 แล้วเกเบรียลล่ะ 465 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 เขาจะไม่ได้ดาวมิชลินเหรอ 466 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 - แต่ว่า… - เอมิลี่ 467 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 ใจเย็นๆ ขออธิบายก่อนนะ 468 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 มันเริ่มต้นด้วยสัมพันธ์รักเร่าร้อน 469 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 มัน… อ้าว 470 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 ที่ผ่านมาฉันเครียดมากค่ะ 471 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 ฉันเกือบจะแต่งงาน 472 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 ย้ายบ้าน 473 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 เพิ่งเลิกกับแฟน 474 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 เช้านี้ฉันเลือดออกกะปริดกะปรอย 475 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 ฉันเลยกังวลเรื่องลูก 476 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 คุณท้องเหรอคะ 477 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 ค่ะ 478 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 ฉันน่าจะมาตรวจเร็วกว่านี้ 479 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 คุณตรวจเองที่บ้านเหรอ 480 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 ตอนนี้ฉันสับสนนิดหน่อย 481 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 เข้าใจได้ค่ะ 482 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 เอาละ ไปตรวจกันดีกว่า 483 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 ฉันเพิ่งไปหาหมอสูติฯ มา 484 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 ฉันไม่ได้ท้อง 485 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 อะไรนะ 486 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 คามิลล์ 487 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 เสียใจด้วยนะ เกิดอะไรขึ้น 488 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 ไม่ได้เกิดอะไรขึ้น ฉันไม่ได้ท้องน่ะ 489 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 หมอว่าไง 490 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 หมอบอกว่าชุดตรวจ ที่ฉันตรวจคงบอกผลผิดพลาด 491 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 มันเกิดขึ้นยากนะ 492 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 แต่ก็อาจเพราะยาที่ฉันกินอยู่ 493 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 และที่เมนส์ไม่มาเพราะฉันเครียด 494 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 โธ่ 495 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 ตอนนั้นเธอคงเครียดมาก 496 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 เธอโอเคไหม 497 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 ร่างกายฉันเปลี่ยนไปจริงๆ นะ ฉันแน่ใจจริงๆ ว่าท้อง 498 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 ฉันแน่ใจ 499 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 สักวันหนึ่งเธอจะท้องแน่ๆ 500 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 นะจ๊ะ 501 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 เกเบรียลรู้แล้วว่าไงบ้าง 502 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 โถๆ 503 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 คามิลล์ 504 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 ฉันยังไม่ได้บอกเขาเพราะ… 505 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 เขาดีใจมาก ตื่นเต้นมากที่ฉันท้อง 506 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 คอยให้กำลังใจตลอด 507 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 ลูกเป็นสิ่งที่ดึงให้ เราสองคนอยู่ในชีวิตกันและกัน 508 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 ฉันไม่รู้เลยว่า 509 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 - จะเกิดอะไรขึ้น - ใจเย็น 510 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 หายใจเข้าลึกๆ ทำใจก่อนนะ 511 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 พอพร้อมแล้ว ค่อยบอกให้เกเบรียลรู้ 512 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 อ้าว แอบมาให้ผมดีใจ 513 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะดีใจไหม 514 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 ทุกอย่างโอเคไหม 515 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 ก็ไม่เชิง 516 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 สรุปว่าแฟนของลูคไม่ใช่นักชิมมิชลินน่ะ 517 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 เธอถูกไล่ออกเมื่อปีก่อน 518 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 แต่เธอแกล้งทำเป็นนักชิมมาตลอด 519 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 ทำไปทำไม 520 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 ไม่รู้สิ ทำให้ลูคประทับใจมั้ง 521 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 ฉันรู้แค่ว่าคุณคงไม่ได้ดาวมิชลิน 522 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 ทั้งเวลา ความพยายาม และเงินที่เสียไป 523 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 นั่นสิคะ เสียใจด้วยจริงๆ นะ 524 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 ขอตัวสักครู่นะ 525 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 จะทำอะไรน่ะ 526 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 ไม่นะ 527 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 คุณเปิดเตา 528 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 ซูเฟล่ของผม 529 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 ไม่ใช่ๆ ซูเฟล่ของผม 530 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 ในร้านอาหารของผม 531 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 ทีนี้เก็บกระเป๋ามายากลของคุณ แล้วออกไปจากครัวผมซะ 532 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 ผมไล่คุณออก 533 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 ไปๆ 534 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 พูดตรงๆ โล่งใจจริงๆ 535 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 ดริงก์นี้ผมเลี้ยง 536 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 เย้ 537 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 ไม่เคยเห็นเขาแฮปปี้เบอร์นี้ เขาน่าจะเสียดาวบ่อยๆ นะ 538 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 เขาทำท่าไม่เป็นไรไปงั้นแหละ เดี๋ยวพรุ่งนี้คงเศร้า 539 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 ขอไปดูเขาก่อนนะ 540 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 ไงๆ 541 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 จะดื่มแชมเปญ 542 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 - ไง - หวัดดี 543 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 หยิบเครื่องดื่มมาเลย นี่ปาร์ตี้จ้า 544 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 พวกเขาหมั้นกันเหรอ 545 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 หา ไม่ใช่ ถ้าเป็นงั้นจริง มายก้อด 546 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 - แล้วฉลองอะไรอยู่ล่ะ - คามิลล์ 547 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 ไง 548 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 ผมไม่ได้ดาวมิชลิน 549 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 แล้วมันดีเหรอ 550 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 ใช่ ดีมากเลย 551 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 มันกดดันเกินไป 552 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 ผมไล่ไอ้วิลลี่ วองก้านั่นออกไปแล้วด้วย ดีใจจริงๆ 553 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 คือจริงๆ น่ะผมมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 554 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 มีร้านอาหารดีๆ 555 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 แฟนสาวที่สวยและฉลาด 556 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 และกำลังจะมีลูกน้อยอีกคน 557 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 ผมเป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุดเลย 558 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 แชมเปญค่ะ 559 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 ไม่ค่ะ ฉันไม่ดื่ม ขอบคุณ 560 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 ลูกน่ะ 561 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 - ดื่ม - ดื่ม 562 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน