1 00:00:13,765 --> 00:00:16,601 Sade elma şefimizin memleketinin bir gururu. 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,938 Bu yüzden adını "Normandiya'nın Tadı" koyduk. 3 00:00:21,898 --> 00:00:24,067 Normandiya'dan yeterince mahsul tatmadın mı? 4 00:00:24,150 --> 00:00:27,153 Ama görünüş aldatıcı olabilir. 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,201 Elma olduğunu sanmıştım. 6 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Trompe-l'oeil. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,495 Excusez-moi? 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Fransızcadaki anlamı "göz yanıltma." 9 00:00:38,331 --> 00:00:39,499 Optik bir illüzyon. 10 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Şarap alır mıydınız? 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,252 Evet, lütfen. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,838 Sizin için açayım. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,717 Ne? 14 00:00:50,718 --> 00:00:51,928 Çikolata. 15 00:00:53,346 --> 00:00:54,806 Keşke şarap olsaydı. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,266 -Hanımlar, afiyet olsun. -Merci. 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,315 Beni çıldırtıyor. 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,942 Sihirbazlık şovu için üzgünüm. 19 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Niye? Çok sevdik. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,488 Çikolatadan yapılmış bir şarap şişesini kim yer? 21 00:01:11,489 --> 00:01:12,573 Fazla abartılı. 22 00:01:12,657 --> 00:01:13,783 Hayır, harikaydı. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,494 Bir tanesini şu masadaki kadına göndersene. 24 00:01:17,662 --> 00:01:20,164 Luc'ün sevgilisi Michelin müfettişiydi ya? 25 00:01:20,248 --> 00:01:22,208 Buraya üç kere gelmiş. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 -Bu iyiye işaret, değil mi? -Evet. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,837 Umutlanmak istemiyorum. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Belki biraz Normandiya'nın Tadı şansını tatlandırır. 29 00:01:29,715 --> 00:01:30,842 Zararı olmaz gibi. 30 00:01:31,968 --> 00:01:35,930 Asla durmuyorsun. Küçük, enerjik bir pug gibisin. 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,348 Pug'lar tembel olur. 32 00:01:38,099 --> 00:01:40,643 Daha çok teriyer gibiyim. Çalışmak için yaşarız. 33 00:01:40,726 --> 00:01:41,686 Evet, öyle. 34 00:01:41,769 --> 00:01:44,897 Tıpkı arkadaşım Li gibisin, birazdan bize katılacak. 35 00:01:44,981 --> 00:01:49,402 Artık Londra'da yaşıyor ve bir nevi girişimci oldu diyebiliriz. 36 00:01:49,485 --> 00:01:51,070 Daha çok şey duymak isterim. 37 00:01:51,153 --> 00:01:52,238 İnan bana, duyacaksın. 38 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 Sakın açma. 39 00:01:55,158 --> 00:01:57,034 Suflelerimi söndüreceksin. 40 00:02:02,248 --> 00:02:04,167 -Selam. -Bonsoir. 41 00:02:04,792 --> 00:02:06,752 Selam. Seni tekrar görmek ne güzel. 42 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 Seni görmek de öyle. 43 00:02:08,004 --> 00:02:09,297 Sana şarap söyledik. 44 00:02:09,881 --> 00:02:10,882 Bundan değil. 45 00:02:10,965 --> 00:02:12,258 -Ne o… -İşte geldi. 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,136 Olamaz. İnanmıyorum. 47 00:02:15,219 --> 00:02:16,053 Afiyet olsun. 48 00:02:16,762 --> 00:02:18,931 İzninizle. Hemen geliyorum. 49 00:02:20,141 --> 00:02:21,601 -Gel. -Şerefe. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,477 Etkileyici tatlılar var, değil mi? 51 00:02:23,561 --> 00:02:24,979 İnanılır gibi değil. 52 00:02:25,688 --> 00:02:27,940 Gabriel doğru yolda ilerliyor. 53 00:02:28,024 --> 00:02:29,400 Yıldız yolunda mı? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,361 Michelin tanrılarına kalmış. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,115 Bu kadar mı? Yapabileceğim bir şey yok mu? 56 00:02:37,074 --> 00:02:40,453 Aslında yapabileceğin bir şey var. 57 00:02:43,789 --> 00:02:45,041 Ben öderim. 58 00:02:45,124 --> 00:02:48,461 Ya da Sylvie müsaade ederse Ajans Grateau öder. 59 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Sana bol şans. 60 00:02:55,927 --> 00:02:59,597 Selam verdim, borçlu çıktım. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,349 Kontrolüm dışı işleri sevmiyorum. 62 00:03:01,432 --> 00:03:05,061 Teriyer dişlerini geçireceğin bir işe ihtiyacın var gibi. 63 00:03:05,144 --> 00:03:05,978 Li? 64 00:03:06,062 --> 00:03:10,524 Tamam. Bir cilt bakım ürününü Paris'te piyasaya sürmeye çalışıyorum. 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,235 Şu ana kadar doğrudan satış yaptım 66 00:03:13,319 --> 00:03:19,116 ama arkamda yatırımcılar var. Fransız bir pazarlama firması tutabilirim, 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 hatta belki Ajans Grateau'yu. 68 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Bu içki trompe-l'oeil imiş. 69 00:03:24,622 --> 00:03:26,332 -Neymiş? -Bir şey değil. 70 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Em yeni bir Fransızca ifade öğrendiğinde kullanmayı sever. 71 00:03:29,794 --> 00:03:32,171 Böyleyimdir. Ama ürünü duymak isterim. 72 00:03:32,254 --> 00:03:33,089 Tamam. 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,138 Ne zaman fırını açmaya gitsem 74 00:03:41,222 --> 00:03:45,184 değerli moleküler suflesini söndüreceğimi haykırıyor. 75 00:03:47,353 --> 00:03:48,271 Taşınma günü mü? 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 En azından çok uzağa gitmiyoruz. 77 00:03:50,898 --> 00:03:52,149 Yardım edeyim. 78 00:03:53,025 --> 00:03:53,901 Merci. 79 00:03:57,863 --> 00:03:58,990 Selam. 80 00:04:01,409 --> 00:04:04,078 Burası çocuk odası olacak. 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 Ya da benim sanat stüdyom. 82 00:04:09,208 --> 00:04:10,876 Bebeklerin ışığa ihtiyacı olmaz. 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,754 Tek yaptıkları şey uyumak. Dolapta bile uyurlar. 84 00:04:15,256 --> 00:04:17,466 Ve evet, mobilya almamız lazım. 85 00:04:17,550 --> 00:04:20,553 O yüzden bugünkü rotamız Marché aux Puces de Saint-Ouen. 86 00:04:20,636 --> 00:04:22,930 O bitpazarına bayılırım. Kocaman. 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,557 Bu evin aksine. 88 00:04:24,640 --> 00:04:27,310 -Ben işe gidiyorum. -Tamam. 89 00:04:28,019 --> 00:04:29,520 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 -Pazarda bol şans. -Sağ ol. 91 00:04:32,398 --> 00:04:34,150 Ben de peşinden geliyorum 92 00:04:34,233 --> 00:04:36,736 çünkü Gabriel'de hâlâ eşyalarımız var. 93 00:04:37,570 --> 00:04:39,989 Kutuları açarken sana ait bir şey buldum. 94 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 -Al. -Hayır. 95 00:04:45,953 --> 00:04:47,330 Sende kalsın. 96 00:04:48,080 --> 00:04:50,166 Ama büyükannenindi. Ailene ait. 97 00:04:50,249 --> 00:04:51,959 Biz de aile olacağız, sende kalsın. 98 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Merci. 99 00:05:09,477 --> 00:05:11,354 AJANS GRATEAU 100 00:05:23,824 --> 00:05:24,700 Bonjour. 101 00:05:24,784 --> 00:05:26,160 İşte geldi! 102 00:05:26,243 --> 00:05:27,995 Döndüğün için çok mutluyuz. 103 00:05:28,079 --> 00:05:29,330 Ben de. 104 00:05:29,413 --> 00:05:31,332 Kendime ait ofisimi özleyeceğim ama. 105 00:05:32,333 --> 00:05:33,501 Ya da eski masamı. 106 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Evet. 107 00:05:38,047 --> 00:05:40,257 Kısa sürse de güzeldi. 108 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Sylvie, bugün yeni bir müşterimiz geliyor. 109 00:05:44,053 --> 00:05:46,347 Biliyorum. Takvim davetini gördüm. 110 00:05:47,014 --> 00:05:48,432 Ama kabul etmedin. 111 00:05:48,516 --> 00:05:52,561 Pekâlâ… Şimdi ettim. 112 00:05:52,645 --> 00:05:55,815 Kadiance adında muhteşem bir yüz nemlendiricisi. 113 00:05:55,898 --> 00:05:57,316 Biliyorum. Kabul ettim ya! 114 00:05:57,983 --> 00:05:59,777 -Luc. -Evet? 115 00:05:59,860 --> 00:06:01,946 Ofisimde konuşabilir miyiz? 116 00:06:03,072 --> 00:06:05,116 -Yani sadece sen ve ben mi? -Oui! 117 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Neden ki? 118 00:06:10,204 --> 00:06:14,125 Laurent ve ben kulübünü açmakla o kadar meşguldük ki 119 00:06:14,208 --> 00:06:16,377 onun doğum gününü kutlayamadık. 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,588 Onu özel bir yere yemeğe götürmek istiyorum. 121 00:06:20,881 --> 00:06:21,757 Tamam. 122 00:06:21,841 --> 00:06:23,092 Tavsiye mi lazım? 123 00:06:23,175 --> 00:06:27,721 Daha çok şöyle, hep dolu olan bir yere rezervasyon lazım. 124 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Acaba arkadaşın Marianne 125 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 bağlantılarını kullanabilir… 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 Tabii, elbette! 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,067 Yardımcı olmak beni mutlu eder. 128 00:06:40,151 --> 00:06:40,985 Sağ ol. 129 00:06:43,195 --> 00:06:46,323 Bir iyilik mi istedi? Ne güzel. 130 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 Zam alabilmek için Sylvie ile ilişkin daha iyi olmalı. 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,871 Julien'i işe daha yeni geri aldı. 132 00:06:51,954 --> 00:06:55,374 Zam istemek için doğru zaman mı, bilmiyorum. 133 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Şimdi değilse ne zaman? 134 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 L'Ambroisie'yi arıyorum. 135 00:06:59,044 --> 00:07:02,256 Gecenin sonunda hak ettiğin zammı alacaksın. 136 00:07:03,007 --> 00:07:03,841 Öyle mi dersin? 137 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 Marianne? 138 00:07:13,976 --> 00:07:19,273 Ayrıca Kadiance koyu halkaları anında azaltır. 139 00:07:19,356 --> 00:07:21,400 Ki bende hiç yok. 140 00:07:21,484 --> 00:07:24,361 Online satışlarımız çok güçlü 141 00:07:24,445 --> 00:07:28,240 ama perakende raf alanı kazanmak zorlu bir iş. 142 00:07:28,324 --> 00:07:29,950 Rekabetçi bir pazar. 143 00:07:33,287 --> 00:07:34,413 Ne var? 144 00:07:34,497 --> 00:07:37,374 Yok bir şey. Çok parlaksın da. 145 00:07:38,542 --> 00:07:40,377 Bu kadar parlak olması normal mi? 146 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Evet. 147 00:07:42,296 --> 00:07:45,508 Matlık demode oldu, artık ıslaklık moda. 148 00:07:45,591 --> 00:07:48,969 Cam cilt adında bir Kore güzellik trendi. 149 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Tüm Koreli fenomenler kullanıyor. 150 00:07:51,889 --> 00:07:55,476 Hyalüronik asit, peptitler ve antioksidanlar sayesinde 151 00:07:55,559 --> 00:07:58,062 korumak ve dolgunlaştırmakla kalmaz, 152 00:07:58,145 --> 00:08:02,191 aynı zamanda tam camlaşma için nemi hapseder. 153 00:08:03,067 --> 00:08:04,360 Yeni La Mer olabilir. 154 00:08:04,443 --> 00:08:08,531 Bunu aynı üst düzey kozmetik tüketicilerine sunmalıyız ki 155 00:08:08,614 --> 00:08:09,740 onlar da denesin. 156 00:08:09,823 --> 00:08:12,368 Galeries Lafayette'te bir bağlantım var. 157 00:08:12,451 --> 00:08:14,995 Aman tanrım. Gerçekten mi? 158 00:08:15,079 --> 00:08:19,959 Ama deneme etkinlikleri pahalıdır ve her zaman verimli olmaz. 159 00:08:20,751 --> 00:08:22,378 Riski anlıyorum. 160 00:08:24,296 --> 00:08:25,965 Tamam, ararım. 161 00:08:27,007 --> 00:08:28,092 Aman tanrım. 162 00:08:28,175 --> 00:08:30,177 Ne kadar parlağım, değil mi? 163 00:08:30,261 --> 00:08:31,387 Çok parlaksın. 164 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 Aynen. 165 00:08:43,065 --> 00:08:44,817 Ne diyorsun? 166 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 O kadar çok şey var ki. 167 00:08:47,444 --> 00:08:48,696 Nereden başlayacağız? 168 00:08:50,573 --> 00:08:51,490 Şununla. 169 00:08:53,200 --> 00:08:54,702 Aman tanrım. 170 00:08:57,246 --> 00:08:59,164 Daha gerçek mobilyamız yokken 171 00:08:59,248 --> 00:09:02,418 çocuk mobilyası almak için biraz erken. 172 00:09:03,252 --> 00:09:04,211 Ama çok tatlı. 173 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 Gel. Kullanışlı şeyler bakalım. 174 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 Şu şövaleye bak. 175 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Dokunsana. 176 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Fransız meşesi ve demirden. 177 00:09:24,273 --> 00:09:28,027 Meydana bakan pencerenin önünde çok etkileyici görünmez mi? 178 00:09:28,944 --> 00:09:31,155 Kullanışlı şeyler bakmıyor muyduk? 179 00:09:31,238 --> 00:09:32,197 Bakıyorum işte. 180 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Bunu kullanırım. 181 00:09:39,413 --> 00:09:40,247 Ne oldu? 182 00:09:41,624 --> 00:09:43,709 O oda çocuk odası olacak demiştim. 183 00:09:43,792 --> 00:09:44,960 Evet, öyle de olacak. 184 00:09:45,753 --> 00:09:48,130 Bebek doğduğunda. 185 00:09:48,213 --> 00:09:50,466 Bebek istemiyor gibi konuşmaya başladın. 186 00:09:50,549 --> 00:09:51,800 Hayır Camille. 187 00:09:51,884 --> 00:09:52,718 Bak, anlıyorum. 188 00:09:52,801 --> 00:09:57,014 Bu işin içine sürüklendin ama son zamanlarda negatif davranıp 189 00:09:57,097 --> 00:09:59,892 "Bebek dolapta da uyuyabilir" gibi şeyler diyorsun. 190 00:09:59,975 --> 00:10:01,060 Şaka yapmıştım. 191 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 Şaka mıydı? 192 00:10:03,646 --> 00:10:04,480 Evet. 193 00:10:07,441 --> 00:10:10,694 Tanrım. Senin için bu kadar önemliyse o sallanan atı al. 194 00:10:10,778 --> 00:10:11,654 Alacağım. 195 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 İyi. 196 00:10:30,839 --> 00:10:31,674 Cidden mi? 197 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Rezervasyon mu yaptırdın? 198 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Benim de yöntemlerim var. 199 00:10:38,138 --> 00:10:38,972 Bonsoir. 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 -L'Ambroisie'ye hoş geldiniz. -Merci. 201 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 İsminiz lütfen? 202 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Grateau. İki kişiyiz. 203 00:10:46,563 --> 00:10:48,023 Dört kişilik görünüyor. 204 00:10:48,107 --> 00:10:48,941 Dört mü? 205 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 Evet. 206 00:10:50,401 --> 00:10:52,319 Diğerleri çoktan oturmuş bile. 207 00:10:52,403 --> 00:10:53,237 Selam! 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,530 Buradayız. 209 00:10:56,031 --> 00:10:56,907 Selam. 210 00:10:56,990 --> 00:10:58,033 Mon dieu. 211 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 Gidelim. Başka mekân bulalım. 212 00:10:59,993 --> 00:11:00,828 Hayır. 213 00:11:00,911 --> 00:11:02,830 Geldik artık, eğlenmemize bakalım. 214 00:11:04,832 --> 00:11:05,666 Gidelim mi? 215 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 Selam Laurent. 216 00:11:15,801 --> 00:11:18,554 -Ça va? -Ça va bien. Bonsoir. 217 00:11:18,637 --> 00:11:19,471 Otursanıza. 218 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Ne kadar düşüncelisin Luc. 219 00:11:22,224 --> 00:11:25,269 Ne kadar beklenmedik bir sürpriz. 220 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Luc'ün hatası değil. 221 00:11:26,854 --> 00:11:30,649 Maalesef rezervasyon yaptırdığım yerde bulunmam gerekiyor. 222 00:11:30,732 --> 00:11:31,650 Elbette. 223 00:11:31,733 --> 00:11:32,568 Ama dert etmeyin. 224 00:11:32,651 --> 00:11:35,028 Burada bana iyi bakarlar. 225 00:11:35,112 --> 00:11:38,866 Asla unutamayacağınız bir yemek yemek üzeresiniz. 226 00:11:39,867 --> 00:11:41,118 Hiç şüphem yok. 227 00:11:46,748 --> 00:11:47,916 Beklettim, üzgünüm. 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 Sorun değil, cidden. 229 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 Şimdiye biter diyordum ama hâlâ müşteri var. 230 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 İnsanlar şu yeni tatlıları konuşuyor olmalı. 231 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Ağız ağıza reklam yavaştır. 232 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 Elma. Kremasını hazırlayıp 233 00:11:59,470 --> 00:12:03,098 leziz bir çikolata tabakası ve biraz nane ile bitirişi yaptım. 234 00:12:03,182 --> 00:12:04,016 Buyurun. 235 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Her yönüyle mükemmel. Benim gibi. 236 00:12:07,603 --> 00:12:08,437 Sonra görüşürüz. 237 00:12:08,520 --> 00:12:11,064 Yani dolu olmamızın sebebi sensin. 238 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Sadece işimi yapıyorum. 239 00:12:12,733 --> 00:12:14,526 Fabien de benimkini yapıyor sanki. 240 00:12:14,610 --> 00:12:18,238 Yapımı çok pahalı olan sufleleri ve çikolatadan şarap şişeleriyle 241 00:12:18,322 --> 00:12:21,200 mutfağımı ele geçirdi, her siparişte para kaybediyorum. 242 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 İçki içmeliyim. Gece dışarı çıksak? 243 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Seni en sevdiğim gece mekânına götüreyim. 244 00:12:29,416 --> 00:12:31,084 Bu sefer çatı olmasın ama. 245 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Yok. Ama ısrar edersen başka. 246 00:12:37,174 --> 00:12:40,761 Son olarak da bir tatlı ikramı. 247 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Bitmiyor. 248 00:12:41,762 --> 00:12:44,473 -Şunlara bak. -Bir lokma daha yiyemem. 249 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Ben de yemeden duramam. 250 00:12:46,517 --> 00:12:48,060 Yediğim en iyi yemek olabilir. 251 00:12:48,143 --> 00:12:51,355 İyi yemekler ve daha iyi eşlikçiler. 252 00:12:51,438 --> 00:12:52,981 O zevk bize ait. 253 00:12:53,065 --> 00:12:55,776 Ve yemek bizim ikramımız. 254 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 Çok hoşsunuz. 255 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 Umarım bir gün karşılığını verebiliriz. 256 00:12:59,905 --> 00:13:00,739 Elbette. 257 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Zam istiyorum. 258 00:13:11,667 --> 00:13:15,921 Luc'ün söylemeye çalıştığı şey, onun sana Emily ya da Julien'den 259 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 çok daha sadık olduğu Sylvie. 260 00:13:18,257 --> 00:13:19,091 Evet. 261 00:13:19,174 --> 00:13:22,636 Ajans Grateau'daki rolünü artırma 262 00:13:22,719 --> 00:13:27,432 ve mükâfat fırsatlarını değerlendirmek istiyor. 263 00:13:27,516 --> 00:13:28,350 Kesinlikle. 264 00:13:30,561 --> 00:13:31,395 Anlıyorum. 265 00:13:32,604 --> 00:13:36,066 Ama kocamın doğum günü yemeği bu konuşmayı yapmak için 266 00:13:36,149 --> 00:13:37,776 pek de uygun bir yer değil. 267 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Bunu başka bir zaman konuşalım. 268 00:13:42,906 --> 00:13:44,157 Evet. Elbette. 269 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Hesabınız. 270 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 İkramınız için teşekkürler. 271 00:13:49,037 --> 00:13:52,541 Bu değerli yıldızlardan birinin kaymasını istemeyiz. 272 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 Ya da patlamasını. 273 00:14:01,758 --> 00:14:03,552 Ne kadar yüzsüzsün Marianne. 274 00:14:03,635 --> 00:14:06,013 Affedersiniz, sizi tanıyor muyum? 275 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Bu kadın bir sahtekâr. 276 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Ne? 277 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Değil. 278 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 O bir Michelin müfettişi. 279 00:14:13,854 --> 00:14:14,771 Eskidendi o. 280 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 Yemek suistimali sebebiyle geçen yıl kovuldu. 281 00:14:21,403 --> 00:14:23,614 Pardon. Bunu nereden biliyorsunuz? 282 00:14:25,782 --> 00:14:28,076 Çünkü ben bir Michelin müfettişiyim. 283 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Anonim olman gerekiyordu. Seni şikâyet edeceğim. 284 00:14:32,456 --> 00:14:35,500 Lütfen et. Beni şikâyet et. 285 00:14:36,168 --> 00:14:37,336 Dört gözle bekliyorum. 286 00:14:38,045 --> 00:14:39,129 Size iyi akşamlar. 287 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 Bu durumda yemeğinizi ikram edemiyoruz. 288 00:14:49,264 --> 00:14:50,724 Geldiğiniz için teşekkürler. 289 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Luc. 290 00:15:01,234 --> 00:15:02,444 Mon dieu. 291 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Buna param yetmez. 292 00:15:04,488 --> 00:15:06,239 En azından zam almazsam yetmez. 293 00:15:13,080 --> 00:15:14,247 Ben öderim. 294 00:15:15,207 --> 00:15:16,208 Merci. 295 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Konuşmamızı ertelemek zorundayız. 296 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 Yani Gabriel'in Michelin yıldızı… 297 00:15:26,051 --> 00:15:27,219 Sanırım… 298 00:15:46,113 --> 00:15:46,947 Neler oluyor? 299 00:15:48,824 --> 00:15:52,369 Senin için endişelendiğimden Paris'e gelmiştim. 300 00:15:53,704 --> 00:15:55,330 Buraya taşınmayı planlamamıştım. 301 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Özellikle de eski sevgilinin karşı dairesine. 302 00:16:01,420 --> 00:16:02,337 Bitti mi yani? 303 00:16:04,756 --> 00:16:05,590 Gidiyor musun? 304 00:16:07,718 --> 00:16:08,802 Evet, eve dönüyorum. 305 00:16:10,470 --> 00:16:12,347 Sofia, dur. Konuşabilir miyiz? 306 00:16:12,431 --> 00:16:17,019 Dilersen benimle gelebilirsin, 307 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Atina'ya. 308 00:16:19,855 --> 00:16:22,232 Çocuk büyütülecek tek yer Paris değil. 309 00:16:25,444 --> 00:16:26,695 Bunu yapamam, biliyorsun. 310 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 Gabriel yüzünden. 311 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 Çünkü Gabriel'den iki blok ötede bile yaşayamazsın, 312 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 bırak 3.000 kilometreyi. 313 00:16:34,661 --> 00:16:35,829 Haksızlık ediyorsun. 314 00:16:43,754 --> 00:16:47,090 Camille. Harika bir kadınsın. 315 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Ama Atina'da bir hayatım var. 316 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 Yanıma gelmeye hazır olduğunda bana haber ver. 317 00:17:31,426 --> 00:17:32,886 Çok üzgünüm Luc. 318 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 Niye yalan söyledin? 319 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Çünkü olmamı istediğin şey buydu. Çok etkilenmiştin. 320 00:17:41,645 --> 00:17:44,815 Seninle olurdum. Ne olursa olsun. 321 00:17:47,234 --> 00:17:49,986 Madem Michelin için çalışmıyorsun, ne iş yapıyorsun? 322 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Kaç kere daha söylemem gerek? 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,075 Telefon şirketinde çalışıyorum. 324 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Delisin sen. 325 00:17:59,913 --> 00:18:00,747 Biliyorum. 326 00:18:00,831 --> 00:18:02,290 Evet, biliyorsun. 327 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 Biliyorum. 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,929 -Bouillon Chartier demek? -Evet. 329 00:18:16,012 --> 00:18:18,265 Burayı sevmeni beklemezdim doğrusu. 330 00:18:18,348 --> 00:18:19,766 Dışarıda hep sıra oluyor. 331 00:18:19,850 --> 00:18:20,976 Bu saatte değil. 332 00:18:21,059 --> 00:18:23,270 Uzun vardiyalardan sonra burada dinleniriz. 333 00:18:24,187 --> 00:18:26,022 -Hey! Ça va? -Selam! 334 00:18:26,898 --> 00:18:29,025 -Hugo! Seni seksi yaratık! -Kimler gelmiş! 335 00:18:29,109 --> 00:18:31,111 Evet dostum! Pekâlâ. 336 00:18:31,194 --> 00:18:32,654 Emil, bu Hugo. 337 00:18:32,737 --> 00:18:34,489 Dediği hiçbir şeye inanma. 338 00:18:34,573 --> 00:18:36,867 -Bonsoir. -Bonsoir. Enchanté. 339 00:18:37,951 --> 00:18:39,411 Burada olmama müsaade var mı? 340 00:18:39,494 --> 00:18:43,540 Gizli şef kulübünün davranış kurallarını ihlal etmiyorum, değil mi? 341 00:18:43,623 --> 00:18:45,792 Tüm kuralları çiğniyorsunuz hanımefendi. 342 00:18:45,876 --> 00:18:47,377 Ama bir istisna yapacağız 343 00:18:47,460 --> 00:18:50,422 çünkü Gabriel bu aralar nadiren uğruyor. 344 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 Yıldızlara bakmakla meşgul. 345 00:18:52,591 --> 00:18:54,342 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 346 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 Hadi ama Gabriel. Yapma böyle. 347 00:18:57,846 --> 00:19:01,266 L'Esprit de Gigi aday listesinde ve bunu biliyorsun. 348 00:19:01,349 --> 00:19:04,060 Aday listesi mi var? Bir yerlerde yayımlandı mı? 349 00:19:04,144 --> 00:19:05,187 Şef dedikodusu. 350 00:19:05,937 --> 00:19:10,233 Çok küçük, samimi bir topluluk. 351 00:19:10,317 --> 00:19:13,695 Hep birlikte uyuyor olmasak da, ki aslında uyuyoruz. 352 00:19:13,778 --> 00:19:14,613 Selam. 353 00:19:15,363 --> 00:19:17,449 Bunları bitirin. 354 00:19:18,366 --> 00:19:22,871 Bizi yakalayın çünkü oyunumuzun adı… 355 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 -Biscuit. -Biscuit. 356 00:19:24,206 --> 00:19:25,332 -Eyvah. -Evet. 357 00:19:25,415 --> 00:19:26,249 Biscuit mi? 358 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 -Santé. -Şerefe. 359 00:19:35,133 --> 00:19:36,092 Biscuit! 360 00:19:48,063 --> 00:19:49,231 Pardon. 361 00:19:51,066 --> 00:19:54,027 Pekâlâ Michelin çocuk. Sıra sende. 362 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Bu vesileyle şunu söylemek isterim… 363 00:20:02,619 --> 00:20:07,707 Ortalıkta dedikodular dolaşıyor ama benim için en önemlisi 364 00:20:07,791 --> 00:20:10,210 insanların defalarca gelmek isteyeceği, 365 00:20:10,293 --> 00:20:14,631 kaliteli bir restoran. Hepsi bu. 366 00:20:14,714 --> 00:20:16,091 -Elbette. -Tabii. 367 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 -Acayip. -Aynen. 368 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Ama bir yıldız da fena olmazdı. 369 00:20:20,929 --> 00:20:21,846 Evet. 370 00:20:23,890 --> 00:20:28,353 Umarım alırsın çünkü o gün geldiğinde 371 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 hayatın tamamen değişiyor. 372 00:20:31,439 --> 00:20:33,275 -Evet. -Değişti bile. 373 00:20:36,319 --> 00:20:38,280 Kes sesini. Evet, kes sesini. 374 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Sen kes sesini. 375 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Şeflerin eğlenceli olacağını tahmin etmezdim. 376 00:20:48,039 --> 00:20:49,624 Ne kadar güzel. 377 00:20:55,463 --> 00:20:58,842 Komiktir, Pont Neuf şehrin en eski köprüsü ama anlamı yeni köprü. 378 00:21:00,343 --> 00:21:04,597 Canlı müzik ve Fransız tarihi dersi mi? Ne gece ama. 379 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Burada seninle dururken 380 00:21:25,785 --> 00:21:28,538 bu anı dondurmak istiyorum. 381 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 Seni seviyorum Emily. 382 00:21:39,966 --> 00:21:41,176 Umarım biliyorsundur. 383 00:21:43,845 --> 00:21:44,846 Artık biliyorum. 384 00:21:48,266 --> 00:21:50,185 Ben de seni seviyorum Gabriel. 385 00:22:18,671 --> 00:22:21,216 O oyunu herhâlde bir daha oynayamam. 386 00:22:21,299 --> 00:22:22,884 Ne? Ben… Hayır. 387 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 Kendime şaştım kaldım. 388 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Bilemedim ki. 389 00:22:41,653 --> 00:22:44,697 Bu gece için tekrar teşekkürler. Çok iyi vakit geçirdim. 390 00:22:46,032 --> 00:22:46,866 Ben de öyle. 391 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 Ayrıca Kadiance, lenfatik drenaj 392 00:23:13,184 --> 00:23:15,478 ve koyu halkaları gidermede harikadır. 393 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Ki bende yok. 394 00:23:19,023 --> 00:23:22,777 Bilinmeyen bir markanın bu kadar çabuk tutması nadiren görülür. 395 00:23:23,945 --> 00:23:25,446 Bakalım satışlar nasıl olacak. 396 00:23:27,907 --> 00:23:30,785 Genelde arkadaşlarımdan tavsiye kabul etmem 397 00:23:30,869 --> 00:23:33,705 ama Li'yi dâhil ederek doğru kararı verdin. 398 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Merci. Riske girmeye değdiğine sevindim. 399 00:23:36,958 --> 00:23:38,918 Siz hâlâ Kadiance'ı denemediniz mi? 400 00:23:39,752 --> 00:23:41,129 -Hayır. -Daha değil. 401 00:23:41,212 --> 00:23:45,675 Cam cilt parlaklığını hissetmeden onu pazarlayamazsınız. 402 00:23:47,010 --> 00:23:47,844 Hadi. 403 00:23:57,353 --> 00:24:00,064 Li'nin ürünü gerçekten söylediği şey mi? 404 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Aklıma bir şey gelince biraz araştırdım, 405 00:24:03,318 --> 00:24:05,528 bunu görmeniz gerekiyor. 406 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 Luc. Gelsene. 407 00:24:08,323 --> 00:24:09,157 Ne var? 408 00:24:09,240 --> 00:24:11,910 Li geçen yıl Fox's Lair'e çıkmış. 409 00:24:11,993 --> 00:24:12,911 Fox's Lair de ne? 410 00:24:13,494 --> 00:24:15,747 Siz Amerikalılar Shark Tank diyorsunuz. 411 00:24:16,372 --> 00:24:18,041 Her şeye isim bulmanız şart mı? 412 00:24:18,124 --> 00:24:23,588 Hyalüronik asit, peptitler ve antioksidanlar sayesinde… 413 00:24:23,671 --> 00:24:24,797 Bize söylediği şey. 414 00:24:24,881 --> 00:24:26,216 Aynı ürün. 415 00:24:26,299 --> 00:24:28,301 -Evet, bekleyin. -Muhteşem ötesi! 416 00:24:28,384 --> 00:24:32,013 Duyusal uyarılma ve karşılıklı zevk için 417 00:24:32,096 --> 00:24:36,059 korur, dolgunlaştırır ve nemi hapseder. 418 00:24:36,142 --> 00:24:38,269 İyi bir yüz kremi. 419 00:24:38,353 --> 00:24:42,065 Eşimle evde denedik ve çok beğendik. 420 00:24:42,148 --> 00:24:44,567 Tüm gece çarşafın üstünde kayıp durduk. 421 00:24:44,651 --> 00:24:45,693 Tanrım. 422 00:24:46,402 --> 00:24:49,155 Ama kâr marjları çok düşük. 423 00:24:49,948 --> 00:24:52,951 Kayganlaştırıcı almak için Harrods'a gitmem. 424 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 Kadiance bir kayganlaştırıcı mı? 425 00:24:56,537 --> 00:24:57,580 Yüz için. 426 00:24:58,248 --> 00:24:59,666 Ve size sorum şu… 427 00:24:59,749 --> 00:25:01,292 Bilmiyordum, gerçekten. 428 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 …neden başka bir… 429 00:25:02,543 --> 00:25:05,672 Güzellik pazarına girmek çok zordur 430 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 ama bu ürün gerçekten iyi giriş yaptı. 431 00:25:09,175 --> 00:25:12,011 Cildime baksanıza. Bebek gibiyim. 432 00:25:12,095 --> 00:25:14,138 Daha yeni doğmuş bir bebek gibi. 433 00:25:15,098 --> 00:25:18,559 Margaux, sana söylememiz gereken bir şey var. 434 00:25:19,769 --> 00:25:21,104 Otursan iyi olabilir. 435 00:25:34,617 --> 00:25:36,536 Bizce fiyatı artırmalıyız. 436 00:25:36,619 --> 00:25:37,453 Evet. 437 00:25:38,579 --> 00:25:40,623 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 438 00:25:44,627 --> 00:25:48,256 Evet, talep ne kadar artarsa elde edilmesi o kadar zor olmalı. 439 00:25:48,339 --> 00:25:49,173 Katılıyorum. 440 00:25:49,257 --> 00:25:50,717 Raflarımızda pek yer yok 441 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 ama sanırım arka kapıdan içeri sokabiliriz. 442 00:25:55,596 --> 00:25:57,223 Bizi soktuğunuz için sağ olun. 443 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Paçayı kurtardığımıza inanamıyorum. 444 00:26:05,606 --> 00:26:07,859 Çok ucuz hissediyorum. 445 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 Ona gerçeği söylemek ister misin? 446 00:26:09,861 --> 00:26:10,987 Elbette hayır. 447 00:26:11,070 --> 00:26:14,490 Gittikçe sana benziyorum. Ve hoşuma gidiyor mu, bilmiyorum. 448 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Emily, herkesin seni kandırmaya çalıştığını hissediyor olmalısın. 449 00:26:22,999 --> 00:26:25,043 Hayır. Niye öyle diyorsun? 450 00:26:25,126 --> 00:26:26,252 Ona söylemedin mi? 451 00:26:27,378 --> 00:26:29,589 Luc, senin marifetin, benim değil. 452 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 Yarın konuşalım. 453 00:26:33,926 --> 00:26:34,844 Neyi konuşacağız? 454 00:26:35,678 --> 00:26:38,890 Biraz tuhaf bir şey. 455 00:26:38,973 --> 00:26:40,767 Belki gülersin bile. 456 00:26:42,185 --> 00:26:46,189 Meğer Marianne artık Michelin müfettişi değilmiş. 457 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 Anlamadım. Ne? 458 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Meğer sahtekârmış. 459 00:26:54,655 --> 00:26:55,698 Peki ya Gabriel? 460 00:26:55,782 --> 00:26:58,910 Yani yıldız almayacak mı? 461 00:27:00,745 --> 00:27:01,829 -Ama… -Emily. 462 00:27:01,913 --> 00:27:04,207 Lütfen sakin kal ve açıklamama izin ver. 463 00:27:05,458 --> 00:27:08,836 Her şey tutkulu bir aşkla başladı. 464 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Bu… Ne? 465 00:27:14,092 --> 00:27:16,302 Çok fazla stres altındayım. 466 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Neredeyse evleniyordum. 467 00:27:19,555 --> 00:27:20,723 Taşındım. 468 00:27:21,599 --> 00:27:23,226 Ayrılık sürecinden geçiyorum. 469 00:27:23,851 --> 00:27:26,020 Bu sabah da lekelenme görünce 470 00:27:26,104 --> 00:27:29,857 bebek için endişelendim. 471 00:27:29,941 --> 00:27:31,442 Hamile misiniz? 472 00:27:31,526 --> 00:27:32,652 Oui. 473 00:27:32,735 --> 00:27:34,570 Daha önce gelmem gerekirdi. 474 00:27:34,654 --> 00:27:35,988 Evde mi test yaptınız? 475 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 Şu an biraz boşluktayım. 476 00:27:39,325 --> 00:27:40,618 Anlaşılır bir şey. 477 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 Hadi bir bakalım. 478 00:27:59,137 --> 00:28:01,389 Ben de jinekoloğumdan randevu aldım. 479 00:28:03,307 --> 00:28:04,642 Hamile değilmişim. 480 00:28:04,725 --> 00:28:05,810 Oh, là là. 481 00:28:07,186 --> 00:28:08,062 Camille. 482 00:28:08,146 --> 00:28:10,523 Nasıl? Çok üzgünüm. Ne oldu? 483 00:28:10,606 --> 00:28:13,234 Bir şey olmadı. Hiç hamile değilmişim. Bu kadar. 484 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Doktor ne dedi? 485 00:28:15,903 --> 00:28:19,157 Yaptığım test yalancı pozitif çıkmış. 486 00:28:19,240 --> 00:28:20,867 Nadiren olurmuş, 487 00:28:20,950 --> 00:28:24,871 kullandığım ilaçlardan kaynaklı olabilirmiş. 488 00:28:26,080 --> 00:28:29,584 Doktorum stres sebebiyle regl olmadığımı düşünüyor. 489 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Oh, là là. 490 00:28:31,419 --> 00:28:33,171 Stresli zamanlardan geçtin. 491 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 İyi misin? 492 00:28:37,592 --> 00:28:41,012 Vücudum farklı gibiydi. Hamile olduğuma o kadar emindim ki. 493 00:28:41,095 --> 00:28:42,096 Çok emindim. 494 00:28:42,180 --> 00:28:43,806 Bir gün olacaktır, eminim. 495 00:28:44,515 --> 00:28:45,558 Tamam mı? 496 00:28:47,602 --> 00:28:49,103 Gabriel nasıl karşıladı? 497 00:28:50,480 --> 00:28:51,564 Amanın. 498 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 Camille. 499 00:28:54,484 --> 00:28:56,527 Ona henüz söylemedim çünkü… 500 00:28:57,278 --> 00:28:59,739 Çok mutluydu, çok heyecanlıydı 501 00:28:59,822 --> 00:29:01,365 ve çok destek oldu. 502 00:29:01,449 --> 00:29:04,160 Ve bebek bizi birbirimizin hayatında tutuyordu. 503 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Bilmiyorum ki. 504 00:29:05,161 --> 00:29:06,496 -Söylersem ne olur? -Dur. 505 00:29:06,579 --> 00:29:08,998 Nefes al. Önce kendine biraz zaman tanı. 506 00:29:09,081 --> 00:29:12,251 Hazır hissedince Gabriel'e söylersin. 507 00:29:21,469 --> 00:29:23,054 Ne güzel bir sürpriz! 508 00:29:24,806 --> 00:29:26,182 O kadar emin değilim. 509 00:29:27,600 --> 00:29:28,810 Her şey yolunda mı? 510 00:29:30,061 --> 00:29:30,895 Pek sayılmaz. 511 00:29:33,397 --> 00:29:36,234 Luc'ün sevgilisi Michelin müfettişi değilmiş. 512 00:29:36,901 --> 00:29:38,736 Bir yıl önce kovulmuş 513 00:29:38,820 --> 00:29:40,947 ve o zamandan beri rol yapıyormuş. 514 00:29:41,030 --> 00:29:42,657 Niye rol yapmış ki? 515 00:29:42,740 --> 00:29:44,200 Bilmem. Luc'ü etkilemek için. 516 00:29:45,535 --> 00:29:47,829 Bildiğim şey şu ki yıldız almayacaksın. 517 00:29:57,630 --> 00:30:00,842 Onca zaman, çaba ve para. 518 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 Biliyorum. Çok üzgünüm. 519 00:30:09,267 --> 00:30:10,601 Bir saniye bekler misin? 520 00:30:10,685 --> 00:30:11,769 Ne yapıyorsun? 521 00:30:16,440 --> 00:30:17,567 Hayır! 522 00:30:17,650 --> 00:30:19,318 Fırını açtın! 523 00:30:19,402 --> 00:30:20,695 Suflelerim! 524 00:30:20,778 --> 00:30:22,655 Hayır, benim suflelerim. 525 00:30:22,738 --> 00:30:24,031 Burası benim restoranım. 526 00:30:24,115 --> 00:30:26,826 Şimdi numaralarını da al ve mutfağımdan çık. 527 00:30:29,036 --> 00:30:29,996 Kovuldun. 528 00:30:32,123 --> 00:30:32,957 Allez! 529 00:30:42,508 --> 00:30:44,218 Gerçekten çok rahatladım. 530 00:30:46,429 --> 00:30:47,972 İçkiler benden! 531 00:30:48,055 --> 00:30:49,473 Oui! 532 00:30:51,017 --> 00:30:54,353 Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. Daha sık yıldız kaybetmeli. 533 00:30:55,229 --> 00:30:58,983 Bence güçlüyü oynuyor, gerçeklik yarın vurur. 534 00:30:59,525 --> 00:31:00,860 Gidip ona bir bakayım. 535 00:31:04,280 --> 00:31:05,823 Hey! 536 00:31:12,747 --> 00:31:14,040 Şampanya alsana. 537 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 -Hey! -Bonsoir! 538 00:31:17,877 --> 00:31:19,503 Kendine içki al, parti var. 539 00:31:19,587 --> 00:31:20,880 Nişanlandılar mı? 540 00:31:20,963 --> 00:31:24,216 Ne? Hayır. Düşünebiliyor musun? Tanrım. 541 00:31:24,967 --> 00:31:26,636 -Neyi kutluyorlar peki? -Camille! 542 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Selam. 543 00:31:28,304 --> 00:31:29,805 Michelin yıldızı almıyorum. 544 00:31:31,182 --> 00:31:32,224 Bu iyi bir şey mi? 545 00:31:32,308 --> 00:31:34,936 Evet, iyi bir şey. Çok iyi bir şey. 546 00:31:35,019 --> 00:31:36,228 Üstümde çok baskı vardı. 547 00:31:36,312 --> 00:31:38,689 Şu Willy Wonka'yı da kovdum, buna içilir. 548 00:31:38,773 --> 00:31:43,319 Gerçekten ihtiyacım olan her şeye sahibim. 549 00:31:43,402 --> 00:31:45,363 Harika bir restoranım var. 550 00:31:45,446 --> 00:31:51,160 Zeki ve güzel bir kız arkadaşım var. 551 00:31:52,036 --> 00:31:53,162 Bir de bebeğim olacak. 552 00:31:54,956 --> 00:31:56,415 Yaşayan en şanslı adamım. 553 00:31:57,833 --> 00:31:58,668 Şampanya? 554 00:31:59,961 --> 00:32:01,629 Yok. Ben almayayım. Sağ olun. 555 00:32:02,755 --> 00:32:03,589 Bebek. 556 00:32:04,632 --> 00:32:06,634 -Şerefe. -Şerefe! 557 00:32:49,260 --> 00:32:54,265 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis